Сборник научных докладов

Вид материалаДоклад

Содержание


Чеканова с.а.
При необходимости можно выделить дополнительные семантические зоны.
4; вранье, коррупция, 2
Англичане (САЭ) – 29+19 (29%+33,9%)
7; член парламента (сокр.) 4
Англичане (САЭ) – 5+5 (5%+8,7%)
Англичане (САЭ) – 11+7 (11%+12,5%)
Англичане (САЭ) – 16+8 (16%+14,2%)
Англичане (САЭ) – 18+13 (18%+23,2%)
Англичане (САЭ) – 19+4 (19%+7,1%)
Сравнительный анализ ассоциативных полей групп «Русские »и «Англичане» слова-стимула «ПОЛИТИК»
Кизима а.а.
Подобный материал:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

  • Реформатский А.А. Введение в языкознание. – М.: Просвещение, 1996.
  • Рябенко Н.Л. Общественно-политическая жизнь и язык. – М.: МГИМО-Университет, 2008.
  • Huntington S. The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order. – New York: Simon & Schuster, 1996.


    ^ ЧЕКАНОВА С.А.

    СТЕРЕОТИПНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ

    О ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПОЛИТИКА

    В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ

    СОВРЕМЕННЫХ РУССКИХ И АНГЛИЧАН


    Система социальных стереотипов носителей той или иной культуры отражает особенности национального характера. Поэтому стереотипы представляют особый интерес для исследования. Термин «социальный стереотип», введенный в 1922 г. американским журналистом У. Липпманом – создателем теории стереотипизации, обозначает упрощенное, схематизированное, зачастую искаженное, характерное для сферы обыденного сознания представление о каком-либо социальном объекте. Социальный стереотип фиксирует в себе некоторые, иногда несущественные черты объекта, обладающие относительной устойчивостью. Стереотип как феномен рассматривается с разных точек зрения. Неоднозначно и отношение к этому явлению.

    Например, О.А. Леонтович считает, что «стереотипы – упрощенные ментальные репрезентации различных категорий людей, преувеличивающие моменты сходства между ними и игнорирующие различия. Стереотипизация предполагает статичный взгляд на общество и человека, неумение воспринимать уникальность человеческой личности, стремление свести всех людей к ограниченному числу типов со стандартным набором характеристик» [4, С. 236]. Определение О.А. Леонтович дано в контексте проблем межкультурной коммуникации. О.А. Леонтович считает, что «различные виды стереотипов, существующие на уровне языка, способны создавать помехи в межкультурном общении» [4, С. 240].

    По нашему мнению, это не совсем справедливо по отношению к стереотипу, и мы скорее согласимся с точкой зрения С.Г. Тер-Минасовой, которая утверждает, что, несмотря на схематизм и обобщенность, стереотипные представления содержат первоначальные знания о других народах и других культурах и тем самым подготавливают почву для общения с ними, ослабляя культурный шок [6, С. 139]. А.В. Павловская также отмечает положительную роль стереотипов: «Стереотипы позволяют человеку составить представление о мире в целом, выйти за рамки своего узкого социального, географического и политического мира» [5, С. 17].

    Иначе говоря, стереотип – это компактный способ хранения огромного количества информации об окружающем мире, помогающей нам ориентироваться в определенной обстановке.

    Выделяются различные виды стереотипов: расовые, этнические, географические, гендерные, социальные, политические, профессиональные и т.д. Наше исследование посвящено профессиональным стереотипам. Они занимают особое место, так как влияют на оценку другого человека. «Профессиональный стереотип – это персонифицированный образ профессии, то есть обобщенный образ типичного профессионала» [3, С. 337].

    Задача нашего исследования – смоделировать стереотипные представления современных русских и англичан о профессиональной деятельности политика и сравнить их.

    Для выполнения задачи и получения необходимых данных для анализа нами был проведен свободный ассоциативный эксперимент, т.к. «через ассоциативный эксперимент и построение на его основе семантической сети усредненного носителя данной конкретной культуры можно выявить системность образа мира носителей той или иной культуры и, вероятно, тем самым систему их культурных стереотипов, которые и отражают особенности национального характера» [7, С. 158].

    Эксперимент проводился в течение 2006 г. в г. Москве и г. Эдинбурге. В эксперименте приняли участие студенты МГИМО (У) МИД РФ (Институт внешнеэкономических связей, факультет политологии), студенты Московской медицинской академии им. И.М. Сеченова (факультет – лечебное дело). Возрастные рамки испытуемых – от 17 до 23 лет. Общее количество испытуемых составило 115 человек. Годными для обработки было признано 107 анкет. В качестве английских испытуемых выступили студенты-англичане Эдинбургского университета и студенты-англичане, приехавшие на стажировку в МГЛУ. Возрастные рамки испытуемых – 20-25 лет. Общее количество испытуемых составило 100 человек. Годными для обработки было признано 100 анкет.

    В этой статье анализируются ассоциативные реакции на слово-стимул «ПОЛИТИК».

    Для анализа экспериментального материала был использован метод построения «семантического гештальта», предложенный Ю.Н. Карауловым. Семантический гештальт ассоциативного поля является одним из способов представления знаний об окружающем мире в языковом сознании носителей данного языка [2]. Семантический гештальт выстраивается на основе семантической классификации входящих в поле ассоциатов (реакций) и состоит из нескольких семантических зон, которые объединяют типичные для данного языкового сознания признаки предмета или понятия, соответствующего имени поля (=стимулу). Для названия зон удобно использовать местоименные обозначения, которые способны передавать наиболее общие смыслы [2]. Для анализа данных эксперимента мы, вслед за Карауловым, выделяем следующие семантические зоны:
    1. Кто – лицо, ассоциируемое со словом-стимулом;
    2. Что – предмет, ассоциируемый со словом-стимулом;
    3. Какой – включает постоянные (интегральные) признаки, рассматриваемые с позиции стороннего наблюдателя;
    4. Каков – оценочные характеристики (дифференциальные признаки), в рамках шкалы «хороший-плохой»;
    5. Это – квазидефинитивные конструкции, в которых местоимение «это» выполняет роль гипотетической связки;
    6. Делать – действие, ассоциируемое со словом-стимулом.

    ^ При необходимости можно выделить дополнительные семантические зоны.

    Анализ ассоциативного поля слова-стимула «ПОЛИТИК».

    Студенты МГИМО (У) МИД РФ, студенты Московской медицинской академии им. И.М. Сеченова. Группа «Русские» (107+63+6+47)

    Примечание: 107 – общее число ассоциативных реакций, полученных в результате эксперимента. Из них: 63 – количество разных реакций, 6 – количество отказов, 47 – количество единичных реакций.
    1. Кто:

    Русские 1 – 36 (общее число реакций)+23 (число разных реакций) (33,69%+36,5%)

    Жириновский 10; демагог 3; болтун, депутат 2; врун, гад, дипломат, дурак, дурак толстый, Жирик, козел, лгун, лжец, Немцов, оратор, отец, президент, проститутка, публичная персона, Путин, свинья жирная, спикер, Чубайс 1.

    Положительные и нейтральные реакции: 22 (20,6% от общего числа реакций).

    Отрицательные реакции: 14 (13,1% от общего числа реакций).
    1. Что:

    Русские 1 – 2+2 (1,9%+3,2%)

    Галстук, микрофон 1.

    Положительные и нейтральные реакции: 2 (1,9% от общего числа реакций).
    1. Какой:

    Русские 1 – 2+2 (1,9%+3,2%)

    Деловой, ученый 1.

    Положительные и нейтральные реакции: 2(1,9% от общего числа реакций).
    1. Это:

    Русские 1 – 22+14 (20,6%+22,2%)

    Власть, ложь ^ 4; вранье, коррупция, 2; болтовня, грязь, демагогия, интересно, красноречие, мир, опасность, профессия, развитие, уважение, хитрость 1.

    Положительные и нейтральные реакции: 9 (8,4% от общего числа реакций).

    Отрицательные реакции: 13 (12,1% от общего числа реакций).
    1. Делать:

    Русские 1 – 16+12 (15%+19%)

    Речь 4; обман 2; врет, выступление, выступления, дебаты, конституция, обещания, политика, разговоры, управляет государством 1.

    Положительные и нейтральные реакции: 12 (11,2% от общего числа реакций).

    Отрицательные реакции: 4 (3,7% от общего числа реакций).
    1. Где:

    Русские 1 – 23+10 (21,5%+15,9%)

    Государство, Дума, телевизор 4; трибуна 3; Государственная дума, правительство 2; палата, парламент, ТВ, Франция 1.

    Положительные и нейтральные реакции: 23 (21,5% от общего числа реакций).

    Студенты Эдинбургского университета и студенты, приехавшие на стажировку в МГЛУ. Группа «Англичане» (100+56+2+41)
    1. Кто:

    ^ Англичане (САЭ) – 29+19 (29%+33,9%)

    Liar 7; MP 4; member of Parliament 2; arsehole, chancer, dad, decider, egoist, liars, male, man making a speech, manipulator, many people, officials, Prime Minister, spin doctor, Tony, Tony Blair, twit 1.

    Лжец ^ 7; член парламента (сокр.) 4; член парламента 2; задница, рискующий человек, папа, человек принимающий решение, эгоист, лжецы, мужчина, человек произносящий речь, манипулятор, много людей, чиновники, премьер-министр, мастер сочинять небылицы, Тони, Тони Блэер, дурак 1.

    Положительные и нейтральные реакции: 16 (16% от общего числа реакций).

    Отрицательные реакции: 13 (13% от общего числа реакций).
    1. Что:

    ^ Англичане (САЭ) – 5+5 (5%+8,7%)

    Loud voices, microphone, suit, suits, tie 1.

    Громкие голоса, микрофон, костюм, костюмы, галстук 1.

    Положительные и нейтральные реакции: 5 (5% от общего числа реакций).
    1. Какой:

    ^ Англичане (САЭ) – 11+7 (11%+12,5%)

    Corrupt 3; sleazy, untrustworthy 2; fat, grey, shady, sometimes good sometimes bad 1.

    Продажный 3; подлый, ненадежный 2; толстый седой, сомнительный, иногда хороший иногда плохой 1.

    Положительные и нейтральные реакции: 2 (2% от общего числа реакций).

    Отрицательные реакции: 9 (9% от общего числа реакций).
    1. Это:

    ^ Англичане (САЭ) – 16+8 (16%+14,2%)

    Lies 5; power 4; words 2; ego, money, power and ego, waffle, waste of time 1.

    Ложь 5; власть 4; слова 2; эго, деньги, власть и эго, болтовня, пустая трата времени 1.

    Положительные и нейтральные реакции: 5 (5% от общего числа реакций).

    Отрицательные реакции: 11 (11% от общего числа реакций).
    1. Делать:

    ^ Англичане (САЭ) – 18+13 (18%+23,2%)

    Election, politics 3; spin 2; hate, laws, lobbying, promises, scandal, should be patriot, speech, talking, TV reporting, vote 1.

    Выборы, политика 3; состряпать 2; ненавижу, законы, лоббирование, обещания, скандал, должен быть патриотом, речь, разговоры, репортажи на ТВ, голосовать 1.

    Положительные и нейтральные реакции: 12 (12% от общего числа реакций).

    Отрицательные реакции: 6 (6% от общего числа реакций).
    1. Где:

    ^ Англичане (САЭ) – 19+4 (19%+7,1%)

    Parliament 13; House of Commons 3; government 2; Westminster 1.

    Парламент 13; Палата общин 3; правительство 2; Вестминстер 1.

    Положительные и нейтральные реакции: 19 (19% от общего числа реакций).

    К сожалению, не существует единого автоматического способа интерпретации ассоциаций. Поэтому в данном исследовании мы предлагаем свою интерпретацию, основанную на данных, полученных из толковых и фразеологических словарей, а также данных культурологии.

    Представленный ниже анализ предполагает количественное и содержательное сравнение ассоциативных полей, полученных в результате тестирования группы русских студентов и группы студентов-англичан.

    ^ Сравнительный анализ ассоциативных полей групп «Русские »и «Англичане» слова-стимула «ПОЛИТИК»

    Для того чтобы определить показатель стереотипности реакций мы рассчитали процент наиболее частотной реакции от общего количества реакций.

    Для ассоциативного поля Русских показатель стереотипности реакций составил 9,3%, для ассоциативного поля Англичан – 13%. Самыми частотными реакциями в ассоциативном поле Русских являются Жириновский, власть, государство. Реакция Жириновский свидетельствует о популярности этого политика среди молодежи. Самые частотные реакции ассоциативного поля Англичан – Parliament, liar, lies (парламент, лжец, ложь).

    Реакции Русских и Англичан можно распределить по 6 семантическим зонам: «Кто», «Что», «Какой», «Это», «Делать», «Где».

    Результаты нашего исследования показали следующее:
    1. Показатель стереотипности реакций свидетельствует о том, что у Англичан количество людей, у которых возникают одни и те же ассоциации, связанные с профессией политика немного больше, чем у Русских.
    2. Для обеих групп характерно неравномерное распределение реакций по семантическим зонам. В ассоциативных полях Русских и Англичан наибольшее количество реакций сконцентрировано в семантических зонах «Кто» и «Где». Дальше есть некоторые различия: Русские – «Это», «Делать», «Что»=«Какой»; Англичане – «Делать», «Это», «Какой», «Что». (семантические зоны расположены по мере убывания количества реакций в их составе).
    3. В ассоциативных полях Русских и Англичан наиболее разнообразно представлена семантическая зона «Кто».
    4. Соотношение всех положительных, нейтральных и отрицательных реакций в ассоциативном поле Русских составляет 65,5% - 28,9%; в ассоциативном поле Англичан – 59% - 39%. В ассоциативном поле Англичан число отрицательных реакций больше, чем в ассоциативном поле Русских, хотя в обоих случаях можно говорить о значительной доле отрицательных реакций. Этот показатель говорит о том, что в настоящее время отношение молодых людей к профессиональной деятельности политика не отличается доверием и уважением.


    ЛИТЕРАТУРА
    1. Большой англо-русский словарь: в 2-х т. //Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин, Р.С. Гинзбург и др. Под общ. рук. И.Р. Гальперина и Э.М. Медниковой. – 4-е изд., испр., с Дополнением. – М.: Рус. яз., 1987.
    2. Караулов Ю.Н. Национальные образы сознания в ассоциативной структуре слова, рукопись.
    3. Куницына В.Н., Казаринова Н.В., Погольша В.М. Межличностное общение. – СПб, Питер, 2001.
    4. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: Монография. – Москва: Гнозис, 2005.
    5. Павловская А.В. Россия и Америка. Проблемы общения культур. М., 1998.
    6. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: СЛОВО/SLOVO, 2000.
    7. Уфимцева Н.В. Сознание, слово, культура // Коммуникативная лингвистика и коммуникативно-деятельностный подход к обучению языкам: Памяти Г.В. Каминского. М., 2000.
    8. Lippman W. Public Opinion. NY: Harcourt, Brace, 1922.


    ^ КИЗИМА А.А.

    РОЛЬ ДИСКУРСА В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ И ЕГО ОБУЧАЮЩИЙ ПОТЕНЦИАЛ


    Овладения иностранным языком не представляется возможным без приобщения к культуре изучаемого языка, без участия в диалоге культур. Это достигается путем формирования различных компетенций. Одной из наиболее значимых является формирование дискурсивной компетенции, которая, по мнению многих, включает в себя «знание различных типов дискурсов и правил их построения, а также умение их создавать и понимать с учетом ситуаций общения» [2].

    Существует множество определений дискурса, при этом трактовка понятия дискурса менялась на протяжении многих лет. Так, в начале 70-х годов прошлого века была предпринята попытка дифференцировать понятия текст и дискурс, которые до этого в европейской лингвистике были почти взаимозаменяемыми, с помощью включения в данную пару категории ситуация. Так, дискурс предлагалось трактовать как «текст плюс ситуация», в то время как текст, соответственно, определялся как «дискурс минус ситуация». [6].

    С точки зрения современных подходов, дискурс можно определить как сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, еще и экстралингвистические факторы, необходимые для понимания текста.

    Н.Д. Арутюнова дает следующую характеристику дискурса: «.. текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемую как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах)» [1].

    Само определение такой категории как дискурс, уже предполагает некоторую идеологическую ориентацию и собственную точку зрения на изучение языка и языкового общения.

    Дискурсивная деятельность связана с постановкой и выполнением различных коммуникативных целей. С помощью решения ряда прагматических задач говорящий достигает своей цели – быть понятым. Дискурсивная цель реципиента – адекватно понять то, кем и с какой целью было сказано: «Понимание реального дискурса имеет целью не дешифровку языковых знаков и даже не соотнесение языковых знаков с реальностью… Проще говоря, понимаем мы не речь, а человека, который свою речь обращает к нам» [4].

    Коммуникативно-деятельностный подход предполагает, что участники коммуникации совершают в отношении друг друга определенные действия – многообразные операции высокой степени сложности. При этом адекватность речевого поведения коммуникантов оценивается успехом речевого взаимодействия, а также соответствием правилам речевого и неречевого поведения в данном культурном сообществе. Таким образом, дискурс – это не только продукт речевой деятельности. Но и процесс его создания [3].

    Для формирования навыков построения дискурса необходимо систематическое обучение, которое включает в себя следующие задачи:
    1. Необходимо учитывать, что дискурс занимает центральное место в обучении межкультурной коммуникации.
    2. Процессу обучения должно предшествовать определение роли говорящего и слушающего. В процессе общения коммуниканты осуществляют дискурсивную деятельность, при которой каждый из них осуществляет противоположные действия: по цели – быть понятым/понять сказанное; по способу действия – передача/восприятие; по каналу - речевой аппарат/слуховой аппарат и т.д. Необходимо строго различать лингвистику отправителя и лингвистику получателя речи: «Две точки зрения – кодирующую и декодирующую, или другими словами, роль отправителя и роль получателя сообщений должны быть совершенно отчетливо ограничены. Разумеется, это утверждение – банальность; однако именно о банальностях часто забывают. А, между прочим, оба участника акта речевой коммуникации подходят к тексту совершенно по-разному» [5].
    3. Обучение включает в себя отбор дискурсов. Дискурсы должны соответствовать сферам и ситуациям, в рамках которых будет происходить общение. Главное разграничение в этой области – противопоставление письменного и устного дискурса. Ознакомление с конкретным дискурсом должно основываться на аудиовизуальном предъявлении, с помощью которого представляется аутентичная коммуникативная ситуация. Ситуации определяются актуальностью проблем, которые они затрагивают, а также коммуникативными целями и коммуникативными намерениями обучающихся. Это, в первую очередь, типы дискурсов, используемые в официальном общении, в процессе профессиональной деятельности: деловая беседа, обсуждение профессиональных вопросов, дискуссия, доклад, устная рецензия.