Сборник научных докладов

Вид материалаДоклад

Содержание


Бронникова д.л.
Подобный материал:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

ЛИТЕРАТУРА
  1. Ермаков О.П. Проблемы лексической семантики производных и членимых слов: автореферат диссертации д.филол.н. М. 1997.
  2. Какорина Е. В. СМИ и Интернет-коммуникация (области пересечения и проблемы взаимодействия) / Е. В. Какорина // Язык современной публицистики: сб. статей / сост. Г. Я. Солганик. - М.: Флинта: Наука, 2005.
  3. Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. — М.: Изд-во МГУ, 1971.
  4. Лингвистический энциклопедический словарь, М., Под ред. В.И. Ярцева. М.: Научное изд-во «Большая российская энциклопедия», 2002.
  5. Степанов Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности// Язык и наука конца XX века. Сб. статей. - М.: РГГУ, 1995.

^ БРОННИКОВА Д.Л.

сравнительно-сопоставительный анализ английских Научно-технических подъязыков


Сравнение и сопоставление лексических систем начали проводить с того момента, как началось само изучение языков. Сравнительно-сопоставительные исследования лексических систем представляются очень важными как в теоретическом плане (выявление общих особенностей и различий между сопоставляемыми системами и составляющими их элементами на разных языковых уровнях), так и в практическом плане (лексикография, обучение иностранным языкам, перевод с одного языка на другой). Несомненно, сравнение, сопоставление и классификация объектов применяются не только в лингвистических, но и нелингвистических исследованиях. Для всех наук характерно существование сходных характеристик и различий, единичных явлений, на основе которых и проводится сравнение.

Важно различать понятия «сравнение» и «сопоставление». Сравнение – это генетический метод, метод установления родства; а сопоставление – это типологический метод, метод установления типа, сходства лексических систем. [2, С. 13].

В лингвистике существует несколько видов сравнения лексических систем: генетическое, типологическое, ареальное и генетико-топологическое. [2, C. 13].

Генетическое сравнение – это реконструкция общих праформ родственных языков (исходных образований языковых форм). Цель данного вида сравнения – это восстановление так называемого языка-основы, из которого развивались исследуемые языки, и установление законов их развития. Объектами такого метода исследования служат родственные лексические системы, родственные языки. Генетическое сравнение обычно используется, например, в такой науке, как сравнительно-историческое языкознание.

Второй вид лингвистического сравнения – это типологическое сравнение, направленное на изучение родственных и неродственных лексических систем (языков). Основное в данном методе – это выявить схождения и расхождения структур лексических систем, способы выражения одних и тех же значений, различия функций однотипных элементов структуры. Этот метод используется в сопоставительно-типологическом языкознании.

Ареальное сравнение используется при сравнении языковых систем определенного ареала, определенной географической близости. Этот метод позволяет сопоставлять лексические системы (языки) независимо от степени их родства с целью определения в них общих элементов. Данный метод сравнения находит свое применение в так называемом ареальном языкознании.

И, наконец, генетико-типологическое (или сравнительно-сопоставительное) сравнение традиционно используются при исследовании генетических связей и топологических схождений между лексическими системами (языками). Здесь целью является выявление структурных общностей, степени схождения и расхождения в группе родственных лексических систем. Данный метод соответствует сравнительно-сопоставительному языкознанию.

Сопоставление дополняется сравнением. Этот вид анализа уточняет и расширяет данные, полученные при описании и сопоставлении лексических систем. Сравнение позволяет получить весь спектр соответствий. Именно это сочетание сравнения и сопоставления в ходе проведения сравнительно-сопоставительного анализа и делает данный вид анализа наиболее полным и полезным для дальнейшего его прикладного использования.

При проведении любого анализа важно определить его цель, то есть необходимо ответить на вопрос: зачем нужно проводить тот или иной анализ или исследование.

В каких же областях знания мы можем использовать результаты сравнительно-сопоставительного анализа английских подъязыков?

Прежде всего, данные сравнительно-сопоставительного анализа двух английских подъязыков являются ценным материалом для преподавателей английского языка. Преподаватель может их использовать для целесообразного и адекватного отбора материала в целях оптимизации учебного процесса. Данные такого анализа позволяют отобрать наиболее употребляемую лексику изучаемых подъязыков и акцентировать внимание изучающих, в первую очередь, именно на ней. Такой подход способствует быстрому усвоению у студентов основной терминологии отдельно взятых английских подъязыков.

Кроме того, данные сравнительно-сопоставительного анализа английских подъязыков могут быть использованы преподавателем не только при отборе языкового материала и планировании дозировки лексики, но и при составлении упражнений и учебных текстов и адаптации специальной литературы.

Необходимо несколько слов сказать и о самих слушателях вузов, которые благодаря быстрому усвоению основной английской терминологии по отдельно взятым подъязыкам могут изучать специальную литературу и читать аутентичные тексты по данной тематике.

Несомненно, очень важную роль результаты проведенного нами анализа играют в лингвистической типологии. Одна из основных целей лингвистической типологии – изучение лингвистических систем с целью выявления сходных и различных характеристик и дальнейшая классификация этих систем на основе данных характеристик. Наш сравнительно-сопоставительный анализ является источником некоторых данных, которые в дальнейшем могут быть дополнены и взяты за основу для классификации английских подъязыков с целью решения лингвистами каких-либо прикладных задач.

Данные сравнительно-сопоставительного анализа некоторых особенностей английских подъязыков могут найти свое применение и в инженерной лингвистике. Результаты анализа могут быть весьма полезны при составлении сокращенных описаний отдельно взятых подъязыков, используемых разработчиками инженерно-лингвистической части систем автоматического управления, информационного поиска и машинного перевода, а также используемых специалистами при проведении работ в сфере искусственного интеллекта.


ЛИТЕРАТУРА
  1. Баскевич В. М. Использование статистических приемов в процессе сопоставительного анализа языков // Методы сравнительно-сопоставительного изучения романских и германских языков: Тезисы докладов и сообщений международн. научн. конференции … – Ярославль: ЯГПИ, 1992. – С. 17-18.
  2. Нелюбин Л. Л. Сравнительная типология английского и русского языков. – М.: Изд-во МГОУ, 2007.
  3. Нелюбин Л. Л., Хендрикс П. Статистический аспект сопоставительного анализа текстов// Бельгия, Нидерланды, Россия: Языки и культуры. – М.: Наука, 1999. – С. 85-98.
  4. Павлова О. И. Сопоставительные исследования терминологических систем// Методы сравнительно-сопоставительного изучения романских и германских языков: Тезисы докладов и сообщений международн. научн. конференции … – Ярославль: ЯГПИ, 1992. – С. 139-140.