Избранное: Величие и нищета метафизики

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   60


703 Очевидно, что могут быть и возражения. Но Маритен твердо придерживался того понимания, что, хотя с психологической точки зрения идеи - это умственные модификации реальности, интенциональный объект как таковой (объект, на который направлено сознание), является тем же самым исходным объектом. На схоластическом языке это означает, что Маритен всегда отказывался преобразовывать medium quo в mediua quod, иначе говоря, принимать средство за цель.


704 The Degree of Knowledge, ed. by G.B. Phelan (Ν. Υ., 1959).


705 Les degrés du savoir (1932), p. 90.


706 Создания рассудка, имеющие основания в вещах (лат.).


707 The range of reason, p. 87.


708 The range of reason, p. 6.


709 Ibid., p. 6.


710 Ibid., p. 4.


711 Les degrés du savoir, p. 269-270.


712 Ibid., p. 346.


713 Les degrés du savoir, p. 11. - Маритен подчеркивает здесь не то, что метафизика (<первая философия>, по Аристотелю) обращается только к тому, что за пределами чувственной реальности, а то, что предмет ее мысли - бытие как таковое. Но раз она абстрагируется от материальности, она может достичь духовной реальности.


714 То, что Аристотель называл физикой, больше соответствует философии Природы у Маритена.


715 Les degrés du savoir, p. 10.


716 См., напр.: Sept leçons sur l'être (1934, английский перевод: A Preface to Metaphysics: Seven Lectures on Being. L. and N. Y., 1939), а также Court traité de l'existence et de l'existant (1947, английский перевод: Existence and the Existent, by L. Galantiere and G.B. Phelan. N. Y., 1948). Однако это касается и книг Маритена о познании, таких, как упомянутая The Degrees of Knowledge, ведь это тоже метафизические трактаты. Потому что для Маритена знание и метафизика тесно связаны между собой.


717 The Range of Reason, p. 70. Через такое понимание ясно раскрывается отношение Маритена к атеизму. Помимо <практических атеистов> (убежденных, что они верят в Бога, но отрицающих его на деле своими поступками) и <абсолютных атеистов> он находит еще и <псевдоатеистов> (кто убежден, что он не верит в Бога, но фактически Ему верит бессознательно). Ср.: Ibid., р. 103.


718 См. также работу Art et scolastique, впервые опубликованную в 1920 г.; Art and Scolasticism and the Frontiers of poetry в переводе Дж. Эванса (Ν. Υ., 1962) содержит также английскую версию Frontières de la poésie (1935). См. также: Creative Intuition in Art and Poetry (Ν. Υ., 1953).


719 Труды Маритена по этому вопросу включают в себя: Neuf leçons sur les notions premières de la philosophie morale (Nine lectures on the first notions of moral philosophy), опубликовано в 1951 г., и La philosophie morale, vol. 1, появившийся в I960 г. (английский перевод: Moral Philosophy, by M. Suther and others, 1946).


720 Humanisme integral (1936), p. 224.


721 The Person and the Common Good, p. 27 (английский перевод 1947 г. работы La Personne et le bien commun, 1946).


722 J. Maritain. Man and the State. Chicago, 1951, p. 13.


Краткий трактат о существующем и существующем


Примечания переводчика


Первое издание трактата вышло в Париже в 1947 г. Перевод выполнен Б.Л. Губманом по 2-му изданию: J. Maritain. Court traité de l"existence et de l"existant. Paris, P. Hartmann, 1964 и сверен с оригиналом В.П. Гайдамака.


1* Это произведение Маритен посвящает своей жене и единомышленнице. Раиса Маритен (1883-1960) - автор нескольких книг, главным образом религиозно-философского содержания, и соавтор трех книг Ж. Маритена*.


2* Итальянский доминиканец, профессор теологии Петр Бергамский (Пьетро далл" Альмадура) (ум. 1482) известен как составитель таблицы, или своего рода предметного указателя, к сочинениям Фомы Аквинского. Указатель Петра Бергамского, гораздо более подробный и совершенный, чем предшествующий, составленный в XIV в., много раз переиздавался с последовательными доработками.


3* Книга Ж.-П. Сартра <Бытие и ничто> (1943) содержит основоположения его феноменологической онтологии человеческого существования.


4* Честной игры (англ.).


5* Хайдеггер сказал (лат.).


6* Истина следует существованию вещей(лат.).


7* Идеально представляемого (лат.).


8* Мыслимыми предметностями (греч.).


9* Эмиль Ласк (Lask) (1875-1915) - немецкий философ неокантианского направления.


10* Сообразно с тем, чем является сущее (лат.).


11* Знание о (англ.).


12* В осуществляемом акте (лат.).


13* Акта бытия (лат.).


14* Существование как обозначенное (лат.).


15* Во второй операции интеллекта, которая затрагивает само бытие вещи (лат.)


16* Согласно этой второй операции интеллекта (лат.).


17* Посредством этой операции интеллект может верно абстрагировать лишь то, что отделено соответственно вещи (лат.).


18* Те <объекты>, которые мыслятся один без другого, являются в то же время соответственными вещи (лат.).


19* Абстрагирования формы от чувственной материи (лат.).


20* Согласно той операции, которая собирает воедино и разделяет (лат.).


21* Так как он замечает, что одно не содержится в другом (лат.).


22* Отделение соответственно самому бытию вещи (лат.).


23* И поскольку некоторые не поняли отличия двух последних от первого, они впали в заблуждение, полагая математические сущности и универсалии отделенными от чувственно воспринимаемого, - как, например, пифагорейцы и платоники (лат.).


24* Посредством этой второй операции интеллект не может верно абстрагировать то, что взаимосвязано соответственно вещи, поскольку абстрагирование обозначает отделение соответственно самому бытию вещи - к примеру, если я абстрагирую человека от белизны, говоря: <Человек не бел>, то я обозначаю тем самым существующее в самой вещи разделение... Итак, посредством этой операции интеллект может верно абстрагировать лишь то, что отделено соответственно вещи, как, например, когда говорят: <Человек не есть осел> (лат.).


25* Хуан де Санто-Томас, Хуан Пуанса (Poinsat) (1589-1644) - испанский теолог, доминиканец (его отец, бельгиец по происхождению, состоял на службе у кардинала Австрийского). Преподавал философию и теологию в Алькала. Выражая свою приверженность учению Фомы Аквинского, взял его имя (в переводе с испанского: Иоанн Святого Фомы); у современников звался вторым Фомой и остался в истории как один из крупнейших томистов. В многочисленных сочинениях, написанных на латинском и испанском языках, дал тщательное и глубокое изложение доктрины своего учителя.


26* Хотя предметом этого исследования и является всеобщее сущее, речь в нем все же идет о том, что отделено от материи согласно бытию и разуму. Ибо отделенным согласно бытию и разуму называется не только то, что никоим образом не может пребывать в материи, подобно Богу и интеллектуальным субстанциям, но также и то, что может существовать помимо материи, как всеобщее сущее. Однако это было бы невозможно, если бы оно по условиям своего бытия зависело от материи (лат.).


27* Самого существующего бытия (лат.).


28* Наиболее общий род (лат.).


29* Акт веры не ограничивается высказыванием, но завершается в вещи. Ведь мы составляем высказывание только затем, чтобы через его посредство приобрести знание о вещах, - как в науке, так и в вере (лат.).


30* За пределами причин или за пределами ничто (лат.).


31* Возможность сказывается в отношении к действительному (лат.).


32* To, что я называю существующим, есть действительность всякой действительности и вследствие этого совершенство всех совершенств (лат.).


33* То, что является наиболее формальным из всего, есть само бытие; само бытие есть совершеннейшее из всего (лат.).


34* <Будучи> вне всякого рода с точки зрения целого (лат.).


35* Первоматерии (лат.).


36* Философский труд (лат.).


37* Рациональной формы (лат.).


38* Хуан де ла Крус, Иоанн Креста (Хуан де Йепес Альварес) (1542-1591) - испанский теолог и поэт, мистик; в своих сочинениях сочетал стихи с пространным богословским комментарием. Главные темы творчества Хуана де ла Круса - очищение души от чувственного знания и чувственных привязанностей; путь души, начинающей служение Богу, к конечному состоянию духовного единения с Христом; состояние души, сбросившей бренную оболочку и ставшей сопричастной божественной славе и любви.


39* Условным правилам (лат.).


40* Духовного человека (лат.).


41* Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может (лат.).


42* Корень всякой свободы находится в разуме (лат.).


43* Действия суть действия субъектов (лат.).


44* Под бытийствованием (subsistence) Маритен понимает субстанциальный модус, характеризующий конкретное единство сущности и существования в сотворенных Богом образованиях материального мира.


45* Самое по себе (лат.).


46* Здесь: нечто, подлежащее рассмотрению (лат.).


47* Здесь: сущность (лат.).


48* Я (англ.).


49* Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил (лат.). - Ин 1: 18.


50* С. Моэм. Избр. произв. в 2-х томах, т. 1. М., 1985, с. 383.


51* Φ. Кафка. Соч. в 3-х томах, т. 1. Москва - Харьков, 1995, с. 427.


52* Самостоятельно существующего бытия (лат.).


53* Ничто; бытия (лат.).


54* Человек есть причина греха; первопричина недостатка благодати находится в нас самих (лат.).


55* Без Меня не можете сделать ничего (лат.).


56* До предвидения заслуг (лат.).


57* Всемогущий Бог хочет, чтобы спаслись все люди без изъятия, но не всем подобает быть спасенными. Когда некто спасается, то спасение есть дар; когда же некто определяется на вечную погибель, то погибель есть воздаяние (лат.).


58* Ибо Бог никогда не оставляет без благодати своей праведных, если не оказывается прежде ими оставлен (лат.).


59* Бог хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины (лат.).


60* Бога всевышнего, страшного (лат.). - Пс 46: 3.


61* А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил (лат.).


62* Материально осязаемый предел (лат.).


63* Простое ограничение и материальный объект (лат.).


64* Бог не является творцом зла, поскольку он не является причиной стремления к небытию (лат.).


65* Бог - творец зла страдания, но не зла вины (лат.).


66* Бог не может быть причиной греха (лат.).


67* Бог никоим образом не является причиной греха, ни прямо, ни косвенно (лат).


68* Зло не имеет в Боге своей идеи - ни в качестве прообраза, ни в качестве основания {лат.).


69* Как человек (лат.).


70* Бог взыскует славы своей не ради себя, но ради нас (лат.).


71* Се в мире (лат.). См. ниже прим. 80*.


72* Бенжамен Фондам (Fondane, наст, имя: Барбу Фундойну) (1898-1944) - французский писатель и поэт румынского происхождения. Мировоззрение Фондана характеризуется явно выраженным антирационализмом. По его мнению, соблазн рационалистической очевидности заставляет одних мыслителей (таких, как Маркс) пренебрегать <метафизической реальностью>, других же (таких <философов существования>, как Кьеркегор, Бергсон, Хайдеггер) - отрекаться от экзистенциального опыта ради построения систем. Согласно Фондану, только поэтический опыт преодолевает противопоставление субъекта и объекта. Одна лишь поэзия, призванная разрушить построения разума, утверждает достоинство человека.


73* Несчастного человека (лат.).


74* Существования как осуществляемого (лат.).


75* И незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее (лат.).


76* Марсель Жуандо (Jouhandeau) (1888-1979) - французский писатель, сочетающий в своем мировоззрении традиционные принципы католицизма с мистическим неоромантизмом; испытал влияние Хуана де ла Круса и Терезы Авильской.


77* Служанками (лат.).


78* Практика (лат.).


79* Из ничего (лат.).


80* Се в мире горечь моя горчайшая (лат.). - Ис 38: 17 (по Вульгате).


81* Для меня это как мякина <или: как солома> (лат.). - Слова, сказанные Фомой Аквинским незадолго до смерти относительно его незавершенной <Суммы теологии> (см.: J. Maritain. Art et scolastique. Paris, 1965, p. 62).


* Это примечание, а также примечания 2, 9, 25, 38, 72, 76 написаны В.П. Гайдамака. - Прим. ред.


Величие и нищета метафизики


Примечания переводчика


Перевод выполнен Р.А. Гальцевой по: J. Maritain. Grangeur et misere de la metaphysique (1925). - J. Maritain. Oeuvres (1912-1939). Paris, Desclee De Brouwer, 1975, p. 335-362.


1* Шарль Дюбо (1882-1932) - французский литературный критик, друг Ж. Ма-


ритена.


2* Интуитивному знанию (лат).


3* Проклята земля дел твоих (лат.). - Втор 28: 18.


4* Правителями мира сего (лат.).


5* Как бы сквозь тусклое стекло (лат.). - 1 Кор 13: 12.


6* Соответственно интеллигибельному бытию (лат.).


7* Соответственно вещи (лат.).


8* Здесь, конечно, имеется в виду нехристианский Восток.


9* Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил (лат.). - Ин 1:18.


10* Усилия, напряжения (лат.).


11* Согласно собственному благу (лат.).


12* Благодаря Богу и в Боге (лат.).


13* То, что кто-либо желает наслаждаться Богом, принадлежит к любви, в силу которой Бог любим любовью-вожделением; но мы скорее любим Бога любовью-дружеством, чем любовью-вожделением; ведь благо Бога само по себе больше, чем благо, которому мы можем быть причастны, наслаждаясь Им; и потому-то в христианской любви человек более ценит Бога, нежели самого себя (лат.).


14* <Истинно Ты Бог сокровенный, Бог Израилев> (Ис 45: 15).


15* <Но духовный судит о всем, а о нем никто судить не может> (1 Кор 2: 15).


16* Ин 10: 9.


17* Так, как есть (лат.).


18* Рациональной формы (лат.).


19* Хилэр Беллок (Belloc) (1870-1953) - английский писатель, автор политических эссе и бунтарской литературы для детей.


20* Святых отшельников.


21* Адриан (76-138) - римский император из династии Антонинов, реформатор, просветитель, делавший послабления для христиан.


22* 1 Кор 2: 9; ср. Ис 64: 4.


Об истине


Примечания переводчика


Перевод выполнен Ю.В. Латыниной по: J. Maritain. De la vérité (1922). - J. Maritain. Oeuvres (1912-1939). Paris, Desclée De Brouwer, 1975, p. 113-130.


1* Мертвую голову (лат.).


2* Люди понимающие полагают очевидным, что то, понятия чего различны,


тоже различно и что различное разобщено одно с другим (греч.).


3* Здесь и теперь (лат.).


4* В отношении того, что принадлежит разуму, общее - в большей степени


сущее, нежели особенное, в отношении же природного существования в


большей степени сущим является особенное (лат.).


5* Noli tangere circulos meos - (лат.). Фраза,


приписываемая Архимеду.


6* Одна вещь, по-разному понятая (лат.).


7* Сотворенная природа (лат.).


8* Пер. П.С. Попова.


9* Истинное следует бытию вещей (лат.).


10* Первая операция [ума] имеет отношение к самой природе вещи, вторая


операция имеет отношение к самому бытию вещи (лат.).


11* Соответствие вещи и понятия (лат.).


Натурфилософия


Примечания редактора


Перевод выполнен И.В. Львовой по; J. Maritain. La philosophie de la nature (1935). - J. Maritain. Oeuvres (1912-1939). Paris, Desclée De Brouwer, 1975, p. 887-917.


l* Любомудрию (греч.).


2* Мнению (греч.).


3* Естественная философия (лат.).


4* В определенном отношении (лат.).


5* Причины взаимно обусловливают друг друга (лат.).


6* Объединяющего знания (лат.).


7* Есть ли (лат.).


8* Что есть (лат.).


9* В вещи (лат.).


10* Формального абстрагирования (лат.).


11* Плоть и кость (лат.).


12* Духовное бытие (лат.).


13* Способ определения (лат.).


14* Формальное основание (лат.).


15> Сущее как изменяющееся (лат.).


16* Формальное основание, согласно которому (лат.).


17* Недостает, увы, только духовной связи (нем.).


18* Понимание (нем.).


19* Ибо время само по себе скорее есть причина разрушения, чем порождения


Три реформатора


Примечания переводчика


Перевод выполнен H.H. Зубковым по изданию: J. Maritain. Trois réformateurs. Paris, Plon, 1925.


1* Габриэль Сеай (1852-1922) - философ-позитивист, воинствующий антиклерикал.


2* Хочешь ли бежать от Бога - беги к Богу (лат.).


3* Греши сильней и верь крепче (лат.).


4* Обсерванты - сторонники максимально строгого соблюдения монашеского устава; конвентуалы - течение в монашестве, допускавшее различные послабления.


5* Прими власть святительскую о живых и мертвых (лат.).


6* Уме (греч.).


7* <Господи, покажи нам Отца, и довлеет нам> (Ин 14: 8).


8* Своезаконно, автономно (лат.).


9* Франц. cité соответствует латинскому civitas - град, город-государство, общество граждан.


10* Как часть (лат.).


11* Самостоятельным и самодеятельным (лат.).


12* Гал 2: 19-20.


13* По-немецки, как и по-французски, слово <разум> женского рода.


14* Все умозрительные науки суть не истинные... науки, а заблуждения (лат.).


15* Иоганн Таулер (ок. 1300-1361) - богослов-мистик, последователь Мейстера Экхарда.


16* Лк 22: 27.


17* Очевидно, имеется в виду Уильям Джемс.


18* Винцент Лютославский (1863-1954) - один из поздних представителей польского мессианизма.


19* Каетан (Томмазо де Вио из Каеты, 1469-1534) - богослов, один из авторитетнейших комментаторов Фомы Аквинского.


20* Антуан Леонар Тома (1732-1785) - литератор, член Французской академии.


21* Туренъ - французская провинция, где родился Декарт.


22* Пути послушания (лат.).


23* В предварении (лат.).


24* Разрешения в материи (лат.).


25* Сияние предмета (лат.).


26* В осуществляемом акте (лат.).


27* Умопостигаемая форма, в соответствии с которой творит Зиждитель (лат.).


28* Спор древних и новых - полемика рубежа XVII и XVIII в., во многом определившая направление развития французской литературы. Буало и Расин в ее ходе отстаивали необходимость опираться на образцы классической древности, а упоминаемые ниже поэт и критик Шарль Перро (1628-1703), поэт Антуан Удар де Ла Мот (1672-1731), литератор Бернар Ле Бовье де Фон-тенель (1657-1757) и др. утверждали безусловное превосходство новой словесности как более развитой.


29* Луи Ружье (1889-1982) - философ, последователь логиков Венского кружка), историк. Здесь речь идет о его работе <Схоластика и томизм> (1925).


30* Вечной философии (лат.).


31* Гюстав Лансон (1857-1954) - ведущий литературовед-позитивист конца XIX в.


32* Фердинан Брюнетьер (1849-1906) - теоретик литературы, католический мыслитель.


33* Суждение о таких мужах подобает произносить скромно и осмотрительно (лат.). <Гуроны> и <топинамбуры> - презрительные клички, которые Буало давал своим противникам.


34* Тереза - гражданская жена Руссо.


35* <Доброй маменькой> Руссо называл г-жу де Варане, хозяйку имения, где он жил в ранней молодости. Ле Шармет - ее поместье.


36* <По рассуждению человеческому> (Рим 6: 19).


37* Оливье де Корансе (ум. 1810) - издатель <Парижского дневника> Руссо.


38* Возможно, имеется в виду Бенуа Лабр (см. ниже в тексте).


39* Бомье - публицист и стихотворец конца XVIII в.; биографических сведений о нем не имеется.


40* Амадис Гальский - герой одноименного рыцарского романа, опубликованного в 1508 г.


4l* Мигель де Молимое (1628-1696) - испанский теолог, родоначальник квиетизма; Жанна Мари Бувье де Ла Мот-Гюйон (1648-1717) - одна из известнейших писательниц этого религиозного направления.


42* <Не успокоится сердце наше, <пока не найдет Тебя>> (бл. Августин).


43* Когда был среди людей, менее был человеком (лат.).


44* Правительство для совершенных, следовательно, совершенное правительство (лат.).


45* 1789 г.


46* Леман - другое название Женевского озера.


47* Романдия - франкоязычные кантоны Швейцарии.


48* Менций - латинизированная форма имени Мэн-цзы (IV в. до Р. X.), авторитетнейшего, наряду с самим Конфуцием, учителя конфуцианства.