Языковые единицы, отражающие географические реалии Германии

Вид материалаДокументы

Содержание


Северное море
Балтийское море
Insel rűgen
Insel sylt
Insel helgoland
Schwäbische Alb
Немецкие реки
Гейне Генрих - «Лорелей
Прочитайте стихотворение Генриха Гейне «Лорелей» и представьте необходимой исторический и культурологический комментарий к ней д
Lorelei Scorpions / Лорелей
Spree, die
Wasser in die Elbe (in den Rhein, ins Meer) tragen
Erfurt – die Stadt der Blumen
Köln – Rom des Nordens
Leipzig – Stadt des Buches
Mainz – das goldene Mainz
Meiβen – Stadt der blauen Schwerten
München – Stadt der Beinamen
Magdeburg – die rote Stadt
Легенды и предания, связанные с некоторыми немецкими городами
...
Полное содержание
Подобный материал:
Языковые единицы, отражающие географические реалии Германии


Любой народ интересуется особенностями образа жизни других народов. Одним из способов удовлетворения этого извечного интереса является познание жизни другого народа через его язык. Лексика и фразеология любого языка отражает жизнь во всем ее многообразии. Язык выступает в качестве зеркала национальной культуры.


Границы, моря, реки, озера

Федеративная Республика Германия расположена в центральной части Западной Европы. На севере она прилегает к Северному морю (die Nordsee) и Балтийскому (die Ostsee) морям.

СЕВЕРНОЕ МОРЕ является окраинным морем Атлантического океана. Прибрежная область Северного моря находится под воздействием приливов и отливов (die Flut – прилив; die Ebbe – отлив). Во время прилива вода поднимается в течение шести часов и достигает высоты 2-3,75м. Во время отлива уровень воды снижается также в течение шести часов и обнажает ватты (das Watt – ватты, береговая полоса Северного моря, затопляемая во время прилива).

Поэтому Северное море называют Wattenmeer – уникальное явление природы: на южном и юго-восточном побережье Северного моря находится эта необыкновенная полоса между морем и сушей. Бродить босиком по ватту, по серо-коричневой, влажной, вязкой поверхности не только приятно, но и полезно. Климат Северного моря с его сырым, насыщенным солью воздухом часто рекомендуется при заболеваниях дыхательных путей.


Ch. Morgenstern «Nebel am Wattenmeer»

Nebel, stiller Nebel über Meer und Land.

Totenstill die Watten, totenstill der Strand.

Trauer, leise Trauer deckt die Erde zu.

Seele, liebe Seele, schweig und träum auch du.


За Северным морем в немецком языке закрепилось шуточное прозвище der blanke Hans (blank – блестящий, сверкающий). Для Северного моря характерны частые сильные штормы в зимние месяцы года. Вода в море приобретает в непогоду перед штормом металлический оттенок, что, скорее всего, послужило основанием для соответствующего прозвища. Северное море имеет и другое название – groβer Heinrich.


C севера Германию омывает также БАЛТИЙСКОЕ МОРЕ (у древних славян – Варяжское море). Балтийское море – это внутреннее море (das Binnenmeer), для него не характерны приливы и отливы. По берегам Балтийского моря расположены основные месторождения янтаря (Bernstein). Народная пословица гласит: Es ist nicht alles Bernstein, was ausgeworfen wird. (не все золото, что блестит). Вдоль побережья Северного и Балтийского морей расположены многочисленные острова.


INSEL RŰGEN (о.Рюген) – самый большой остров Балтийского моря, отделен от материка проливом Дер-Бодден. Рюген связан железнодорожным паромом со Швецией, железной дорогой и шоссе, проходящим по дамбе, с г.Штральзунд.

Рюген являлся в древности одним из центров проживания балтийских славян. Название острова восходит к древнеславянскому Руяна (Руя, Рана).

INSEL SYLT (о.Зильт) – излюбленное место отдыха отпускников. Вдоль побережья тянется скала высотой тридцать метров и длиной пять километров, состоящая из глинистой породы красноватого цвета – клифа. Отсюда и название скалы – das Rote Kliff. о.Зильт называют также Perle der Nordsee букв. жемчужина Северного моря.

INSEL HELGOLAND (о.Гельголанд) – расположен в юго-восточной части Северного моря. О нем говорят так:

Grün ist das Land,

Rot ist die Kant,

weiβ ist die Strand –

das sind die Farben von Helgoland.


Германия получила этот остров по германо-английскому договору от 1890г. в обмен на о.Занзибар и Уганду, а еще раньше он принадлежал Дании.

Во время первой мировой войны Гельголанд – военная морская крепость, передовой пункт треугольника германских крепостей в Северном море (т.н. «мокрый треугольник», das nasse Dreieck: Guxhaven, Wilhelmshaven, Helgoland.

Во время второй мировой войны – опорный пункт германского флота на Северном море. На острове стоит небольшой памятник Фаллерслебену, автору текста песни «Deutschland über alles».


Среднегерманские горные области – большая часть страны.


Горы средней высоты – Harz, Thüringer Wald, Rhön, Thüringer Schiefergebirge, Vogtland, Erzgebirge, Elbsandsteingebirge (Sächsische Schweiz), Lausitzer Bergland, Zittauer Gebirge, Schwarzwald – перемежаются низменностями и широкими долинами рек.

Сревневысотные горные массивы занимают и большую часть Северной Баварии: Fichtelgebirge, Steigerwald, Fränkische Alb, Oberpfälzer Wald, Bayerischer Wald.

Южнее Дуная начинаются предгорья Альп, замыкающееся на юге цепью Альпийских гор – die Aloen. Высшая точка страны – гора Zugspitze (2963m) в Баварских Альпах. Типичный для предгорий ландшафт – альпийские луга и хвойные леса, горны реки и живописные альпийские озера: Ammersee, Starnberger See, Chiemsee.

Schwäbische Alb, die Швабский альб (горная гряда). Слова Alp, Albe в значении Berweide (горное пастбище) и название гор Alb, die Alpen предположительно восходят к древнему значению alb – Berg, которое ассоциировалось с лат. albus – weiβ.


BODENSEE, der Боденское озеро.

На юге, на границе со Швейцарией и Австрией, расположено Боденское озеро – самое большое и глубокое озеро на территории Германии (общая протяженность 200 км., общая длина озера – 69 км, ширина – 17 км, самое глубокое место – 252м).

Боденское озеро называют еще «Швабским морем» (das Schwäbische Meer). Боденское озеро не только самое большое, но и самое красивое. Древняя легенда гласит: когда бог увидел, какую прекрасную землю ему удалось создать, он проронил слезу умиления и радости, из этой слезы возникло Боденское озеро.

Озеро крайне редко замерзает, за последние два столетия – в 1830, 1880 и 1963 годах. Прочитайте стихотворение Р.Рильке и ответьте на вопросы:

1. Как описывает автор прилегающие к Боденскому озеру территории?

2. Какие эпитеты использует в стихотворении автор,

Bodensee

Die Dörfer sind wie im Garten.

In Türmen von seltsamen Arten

Klingen die Glocken wie weh.

Uferschlösser warten

Und schauen durch schwarze Scharten

Müd auf den Mittagsee.


Und schwellende Wellchen spiele,

und goldene Dampfer kielen

leise den leichten Lauf;

und hinter den Uferzielen

tauchen die vielen, vielen

Silberberge auf.

Rainer Maria Rilke


НЕМЕЦКИЕ РЕКИ

RHEIN, der Рейн


Рейн (ссылка скрыта Rhein ссылка скрыта, ссылка скрыта Rhin ссылка скрыта, ссылка скрыта Rijn ссылка скрыта) — крупная ссылка скрыта в Западной ссылка скрыта, протекающая по территории ссылка скрыта, ссылка скрыта, ссылка скрыта, ссылка скрыта, ссылка скрыта, ссылка скрыта. Длина — 1233 км, площадь бассейна — 185 тыс. км². (dia.org/wiki/%D0%E5%E9%ED)

Рейн берет начало в Швейцарских Альпах. Истоками Передний Рейн и Задний Рейн впадает в Северное Море. Длина реки 1320 км, большая часть среднего и нижнего течения Рейна (866 км) приходится на территорию Германии.

Рейн – крупнейшая река Германии и самая любимая река немцев. Она упоминается во многих пословицах т поговорках, которые отражают ее красоту, полноводие, своенравный характер ее течения.

Шиллер писал о Рейне так:

Treu , wie dem Schweizer gebührt, bewach ich germaniens Grenze,

Aber der Gallier hüpft über den duldenden Strom.


Немцы любовно называют Рейн Vater Rhein (Батюшка Рейн)


Und als ich an die Reihbrück kam,

Wohl an die Hafenschanze, (мор. укрепление)

Da sah ich flieβen den Vater Rhein

Im stillen Mondenglanze.

Sei mir gegrüβt, mein Vater Rhein,

Wie ist es dir ergangen?

Ich habe oft an dich gedacht

Mit Sehnsucht und Verlangen (тоской).

H. Heine, Deutschland – ein Wintermärchen.


Старинная легенда о дочке Рейна красавице Лорелее повествует о том, что с восходом луны Лорелея появлялась на скале и, расчесывая белокурые волосы золотым гребнем, зачаровывала моряков своим пением. Кормчие теряли бдительность, их суденышки натыкались на острые подводные камни и шли ко дну.


Фото на презентации (Вид на ссылка скрыта — скалу, образующую самое узкое и опасное место в нижнем течении Рейна). Известность эта легенда получила благодаря песне Г.Гейне (1823).




«Die Lorelei» – Heinrich Heine

 

Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,

Dass ich so traurig bin,

Ein Märchen aus uralten Zeiten,

Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kühl und es dunkelt,

Und ruhig fliesst der Rhein;

Der Gipfel des Berges funkelt,

Im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitzet

Dort oben wunderbar,

Ihr gold’nes Geschmeide blitzet,

Sie kämmt ihr goldenes Haar,

Sie kämmt es mit goldenem Kamme,

Und singt ein Lied dabei;

Das hat eine wundersame,

Gewalt’ge Melodei.

Den Schiffer im kleinen Schiffe,

Ergreift es mit wildem Weh;

Er schaut nicht die Felsenriffe,

Er schaut nur hinauf in die Höh’.

Ich glaube, die Wellen verschlingen

Am Ende Schiffer und Kahn,

Und das hat mit ihrem Singen,

Die Loreley getan.




Гейне Генрих - «Лорелей


Не знаю, о чем я тоскую.

Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далеких лет.
Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.
Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем ее золотым.
Проводит по золоту гребнем
И песню поет она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несется он к скалам гранитным,
Но видит ее одну.
А скалы кругом все отвесней,
А волны - круче и злей.
И, верно, погубит песней
Пловца и челнок Лорелей

Перевод - С.Я.Маршака




Прочитайте стихотворение Генриха Гейне «Лорелей» и представьте необходимой исторический и культурологический комментарий к ней для учащихся средней школы.


Гейне Генрих - «Лорелей

Не знаю, о чем я тоскую.

Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далеких лет.
Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.
Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем ее золотым.
Проводит по золоту гребнем
И песню поет она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несется он к скалам гранитным,
Но видит ее одну.
А скалы кругом все отвесней,
А волны - круче и злей.
И, верно, погубит песней
Пловца и челнок Лорелей

Перевод - С.Я.Маршака


В современной интерпретации песню «Лорелей» исполнила группа Скорпионс

Lorelei Scorpions / Лорелей





There was a time when we sailed on together
Once had a dream that we shared on the way
There was a place where we used to seek shelter
I never knew the pain of the price I would pay

You led me on with a cloak
and a dagger
And I didn't know you had made other plans
You had me believe
we were meant forever
I really thought
my heart would be safe in your hands

Lorelei
My ship has passed you by
And though you promised me to show the way
You led me astray
You were my lorelei
What kind of fool was I
Cause I believed in every word
you said
And now I wonder why
Lorelei

There was a time when we held one another
Baring our souls in the light of the flame
Those were the days now
I've lost my illusions
Sometimes I wake in the night
and I call out your name
Lorelei

My ship has passed you by
And though you promised me to show the way
You led me astray
You were my lorelei
What kind of fool I was
Cause I believed in every word
you said
And now I wonder why
Lorelei

Now there's a light that shines on the river
Blinding my eyes
from so far away
Shot through the heart but now I know better
As hard as it is to resist the song
that you play
Lorelei


Было время, когда мы плыли вместе,
Но однажды приснилось что мы разминулись.
Было место, где мы искали убежище,
Я никогда не знал цену боли, которой мне придется платить.

Ты водила меня за нос,
И я не знал что ты строишь другие планы,
Ты заставила меня считать,
что мы будем вместе всегда,
И я действительно думал,
Мое сердце будет спасено в твоих руках.

Лорелей,
Мой корабль прошел мимо тебя ,
И хотя ты обещала показать мне путь ,
Ты ввела меня в заблуждение,
Ты была моей, Лорелей,
Каким же я был дураком,
Потому что я верил каждому слову,
которое ты говорила,
И теперь мне интересно почему.
Лорелей...

Было время, когда мы верили друг в друга,
Хороня наши души в свете пламени.
Были времена,
но теперь я потерял свои иллюзии,
Иногда я просыпаюсь ночью
и произношу твое имя,
Лорелей...

Мой корабль проплыл мимо тебя,
И хотя ты обещала мне показать путь,
Ты ввела меня в заблуждение,
Ты была моей, Лорелей,
Каким же я был дураком,
Потому что я верил каждому слову,
которое ты говорила,
И сейчас я хочу знать, почему,
Лорелей...

Теперь есть свет, который светит на реке,
Ослепляя мои глаза
с такого далекого расстояния,
Выстрел в сердце, но теперь я знаю лучше,
Так же тяжело, как устоять перед песней,
которую ты поешь,
Лорелей.




Spree, die р.Шпрее

Как известно, берлинцы считаются людьми жизнестойкими, неунывающими, с особым чувством юмора. Можно предположить, что эти качества легли в основу значения следующего фразеологизма:

gewaschen mit allen Spreewassern букв. омытый всеми водами Шпрее – настоящий берлинец.

Wasser in die Elbe (in den Rhein, ins Meer) tragen – заниматься ненужной работой (букв. носить воду в Эльбу, Рейн, море; ср. Ехать в Тулу со своим самоваром.


Неофициальные названия отдельных городов


Говоря об описательных выражениях – перифразах, можно отметить, что в немецком языке чаще всего описательные, неофициальные названия имеют города. Эти названия характеризуют как центры экономической или культурной жизни, указывают на какую-нибудь отличительную особенность одного города по сравнению с другим, подчеркивают красоту географического положения и т.п.


DüsseldorfSchreibtisch des Ruhrgebiets букв. письменный стол Рурской области или Panzerschrank der BRD-Industrie букв. сейф промышленности ФРГ. Здесь сосредоточены крупнейшие банки, торговые фирмы, страховые общества и управления рурских концернов.

Столица земли Северный Рейн-Вестфалия. Несмотря на свои размеры и безусловную элегантность, город так и остался «деревней на Дюсселе», повернутой спиной к Рейну.


Erfurtdie Stadt der Blumen букв. Город цветов. Этим названием Эрфурт обязан тому обстоятельству, что уже с XVIII в. Город был известнее во всем мире своим садоводством. С 1938г. здесь регулярно проводятся выставки садоводства, а в настоящее время Эрфурт – место постоянной Международной выставки садоводства.


HannoverGroβstadt im Grünen букв. крупный город в зелени. Этим названием город обязан зеленым скверам и насаждениям вокруг озера Маш (Maschsee) в центре города.


KölnRom des Nordens букв. Северный Рим. Кельн был раньше и остается доныне крупным центром католицизма. В средние века в городе насчитывалось свыше 300 храмов. «Северный Рим» был охотно посещаемым местом паломничества.


Leipzig – Stadt des Buches букв. город книги. Лейпциг приобрел мировую известность в области издательского дела и полиграфической промышленности. Treffpunkt der Welt букв. место встречи целого мира. Город известнее со 2-й половины XIII в. Своими торговыми ярмарками, в настоящее время известнее во всем мире Лейпцигской ярмаркой. Йоганн Вольфганг Гете назвал этот город die Welt in einer Nuβ «Целый мир в ореховой скорлупе». И еще одно название есть у этого города die Stadt der Springbrunnen букв. город фонтанов.

Означает «город лип»; название восходит к славянскому поселению Libzi.


Mainzdas goldene Mainz букв. золотой Майнц. Этим прозвищем город обязан своему историческому прошлому. С XIII.в. Майнц – резиденция архиепископа, затем центр Майнцского курфюршества, одного из наиболее влиятельных духовных княжеств т.н. Священной империи. В 1254 г.Майнц возглавил Рейнский союз городов.


Meiβen – Stadt der blauen Schwerten букв. Город голубых мечей. В 1710 г. здесь была построена первая в Европе фарфоровая мануфактура. Два скрещенных голубых меча стали эмблемой изделий из мейсенского фарфора, который знаменит во всем мире.


München – Stadt der Beinamen букв. город прозвищ. Само название города уже представляет собой прозвище. Старая форма Munichen означает bei den Mönchen. Мюнхен известен как город искусства, о чем свидетельствуют такие прозвища, как Deutsches Rom, Residenz der Musen. Мюнхен – это также культурная сокровищница, таящая в своих музеях, картинных галереях и архивах бесценные богатства.


Magdeburg – die rote Stadt букв. красный город. К началу ХХв. в Магдебург получил такое прозвище благодаря своему многочисленному и революционно настроенному рабочему классу.

Тридцатилетняя война

Основная статья: ссылка скрыта

Во время ссылка скрыта Магдебург был в течение 7 месяцев осаждаем (ссылка скрыта) войсками ссылка скрыта, который, однако, не смог взять его. К Магдебургу подступил имперский полководец ссылка скрыта, который, после успешных осадных работ, двинул ссылка скрыта свои войска на штурм. Имперцы, ворвавшись в город, истребили почти всех жителей и предались страшным неистовствам, завершившимся пожаром, обратившим Магдебург в груду пепла.

Религиозная жизнь города

Магдебургское архиепископство основано императором Оттоном I в ссылка скрыта. Архиепископы магдебургские беспрерывно воевали с соседними славянами и бранденбургскими маркграфами, а одно время и с императором ссылка скрыта. Нередко бывали и столкновения архиепископа с городом Магдебург; во время одного из них был убит (1325) архиепископ Бурхард III. К концу XV века архиепископская область состояла из 2-х частей, разделенных владениями Ангальта, и обнимала 5400 км². С XVI века архиепископы, а затем администраторы магдебургские избирались из бранденбургского дома (кроме последнего администратора, Августа, герцога Саксонского). В 1648 году Магдебургское архиепископство секуляризировано и в качестве герцогства присоединено к ссылка скрыта, фактически овладевшему Магдебургом лишь после смерти последнего администратора (1680).

XIX век. Во время войны ссылка скрыта, в начале ноября, войска французского корпуса ссылка скрыта два раза безуспешно штурмовали крепость, но 10 ноября она сдалась. В ссылка скрыта Магдебург, занятый французами, был блокирован сначала прусскими, а потом русскими войсками; при заключении перемирия блокада была снята. В ссылка скрыта город снова подвергся блокаде, но был очищен французами лишь в мае, по получении известия о взятии ссылка скрыта.

XX век. ссылка скрыта. Демонтирована крепость. ссылка скрыта. В течение ссылка скрыта Магдебург, насчитывавший 350 000 жителей, сильно пострадал от массированных бомбардировок союзников. Самые впечатляющие северные окрестности города были почти полностью уничтожены. Сильнее Магдебурга в Германии во время войны пострадал только ссылка скрыта. Город был занят войсками ссылка скрыта и ссылка скрыта, но был впоследствии оставлен американцами.

ссылка скрытассылка скрыта. В послевоенные годы многие уцелевшие здания были разобраны, в довоенном состоянии сохранились только несколько строений около Кафедрального собора. С ссылка скрыта до воссоединения Германии ссылка скрыта ссылка скрыта город входил в состав ссылка скрыта и являлся центром одноимённого округа.

ссылка скрыта. Магдебург становится столицей нового образования – федеральной земли ссылка скрыта. Центр города восстанавливается почти исключительно в современном стиле.

ссылка скрыта. Магдебург становился местом епархии.


Dresden – название города восходит к славянскому названию населенного пункта dresdene, которое в свою очередь происходит от древнесербского Drezane, что означало «живущий в лесу». Первое упоминание города встречается в 1206.


Легенды и предания, связанные с некоторыми немецкими городами


Hameln (Нижняя Саксония). С этим городом связана знаменитая легенда о крысолове – «Der Rattenfänger». Легенда получила широкое распространение в Германии и за ее пределами.

Как рассказывает легенда, в 1284г. в Гамельне, который наводнили полчища крыс, появился человек, одетый в пестрый плащ. Он пообещал отцам города избавить город от крыс, если ему за это заплатят. Крысолов выполнил свое обещание, но жадные отцы города не захотели заплатить ему за работу. Тогда крысолов, сыграв на своей дудочке, увел с собою из города всех гамельнских детей. Коварный крысолов, жадные обыватели и доверчивые гамельнские дети превратились в мировой литературе в символические фигуры (Brüder Grimm, Deutsche Sage).

I. Прочитайте начало баллады о крысолове и ответьте на следующие вопросы?

1. Что произошло в Гамельне,

2. Что сделал человек пестром плаще?

3. В какой реке погибло полчище крыс,


Der Rattenfänger von Hammeln

“Wer ist der bunte Mann im Bilde?

Er führet Böses wohl im Schilde,

Er pfeift so wild und so bedacht;

Ich hätt mein Kind ihm nicht gebracht!“

In Hameln fochten Mäus und Ratzen

Bei hellem Tage mit den Katzen,

Es war viel Not; der Rat bedacht,

Wie andre Kunst zuweg gebracht.


Da fand sich ein der Wundermann,

Mit bunten Kleidern angetan,

Pfiff Ratz und Mäus zusamm ohn Zahl,

…………………

Крысолов из Гамельна

«Кто там в плаще гуляет пестром,

Сверля прохожих взглядом острым.

На черной дудочке свистя?...

Господь, спаси мое дитя!»


Большая в Гамельне тревога:

Крыс развелось там страсть как много.

Уже в домах не счесть утрат,

Перепугался магистрат.


И вдруг волшебник – плут отпетый –

Явился, в пестрый плащ одетый,

На дивной дудке марш сыграл

И прямо в Везер крыс согнал

……………..(перев. Л. Гинзбурга)


Ulm С Ульмом связана легенда о храбром портняжке по имени Берблингер, который вздумал летать. История эта, гласит предание, случилась 31 мая 1811г.

Прочитайте отрывок и скажите, что было положено в основу данной легенды.

Икар Второй, или Полет портного по имени Берблингер

Жил в нашем городе портняжка…

Ах, есть же в мире чудеса!

Коль на земле живется тяжко,

Подняться можно в небеса.

В питейном сидя заведенье

(А если попросту – в пивной).

Бессмертное изобретенье

Стал разрабытывать портной.

Затем, придя домой с попойки,

Портняжка ножницы схватил

И в тот же самый вечер к кройке

Огромных крыльев приступил.

«Он спятил!» - в городе решили, -

Пусть меньше водки хлещет впредь!...»

И все же многие спешили

На это диво посмотреть.

(Кончилось тем, что портняжка прыгнул в Дунай)

Мораль:

Портной, берись-ка за иголку!

Пеки, пирожник! Куй, кузнец!

И в этом будет больше толку,

Конец! перев. Л.Гинзбурга


В основу народной легенды положен образ Икара, в греческом мифе – сына искусного механика, зодчего и скульптора Дедала. Чтобы спастись с острова Крит от преследователей царя Миноса, Дедал сделал себе и сыну крылья из перьев, скрепленных воском. Икар поднялся слишком высоко и приблизился к солнцу. Солнечные лучи растопили воск, крылья распались и Икар упал в море и утонул. Отсюда возникло выражение Ikarusflug – «полет Икара» = смелые дерзания (оканчивающиеся неудачей). Имя Икар стало употребляться по отношению к к.-л.


Bremen. С этим городом связана известная сказка братьев Гримм «Die Bremer Stadtmusikanten». В этой веселой сказке осел, пес, кот и отчаянный храбрости петух отправились в путь в город Бремен.

Сегодня бременские музыканты встречаются в Бремене на каждом шагу; они в металле, камне, фарфоре, воске, дереве, на пряниках и пивных кружках. Они стали символом города.


Schilda. Саксонский городок Шильда, по преданию, славился тем, что его жители совершали глупые, нелепые поступки и проделки. Отсюда:

Aus Schild kommen ирон. Быть простофилей, простаком, делать глупости.

С этим городом связана известная книга шванков Г.Кремера «Wunderseltsame, abenteuerliche, unerhörte und bisher unbeschriebene Geschichten und Taten der Schildbürger in Misnopotamia» (1598).

Schildbürgerstreich, der глупый, неумный поступок


Stralsund, Wismar, Rostock, Hamburg

С этими северными городами связано имя легендарного морского пирата Клауса Штëртебекера (r XIV-XVвв.). В последней четверти XIVв. Висмар, росток и Шральзунд активно использовали пиратов в войне против датской королевы. Пираты получили право (Kaperbriefe – каперное свидетельство, выдаваемое воюющей стороной частным судам и предоставляющее им право преследовать и захватывать неприятельские суда с грузом, предназначенным для противника) грабить датские корабли, но в то же время они снабжали продовольствием (mit Viktualien) города, оставшиеся верными шведскому королю Альбрехту, которого поддерживали мекленбургские князья.

Предводители пиратов Клаус Штëртебекер, Михаэль Гëдеке и магситр Вигбольд были захвачены (их предали гамбургские патриции) и казнены в 1401 г. в Гамбурге. Но имя Клауса Штëртебекера продолжало жить в народе как символ защиты всех слабых и обездоленных, его борьбы против ганзейских патрициев воспевалась в народных песнях и балладах.