Илья Михайлович Франк Немецкая грамматика с человеческим лицом Аннотация Предлагаемая вниманию читателей грамматика написана не строгим академическим, а живым, доступным для, понимания языком изложение

Вид материалаИзложение

Содержание


Выражение условия
Kommt Zeit, kommt Rat. — Придет время, придет совет (т.е. нужно подождать, и решение проблемы придет само собой).
Hattest du auf mich gehort, (dann) ware das nicht passiert. — Послушал(ся) бы ты меня, (тогда) этого бы не случилось.
Wenn Sie krank werden, konnen Sie an dieser Konferenz nicht teilnehmen. — Если Вы заболеете, то не сможете принять участие в это
Ich gehe nicht zu ihm, es sei denn, dass er mich um Verzeihung bittet. — Я не пойду к нему, ну разве что он попросит у меня прощ
Wenn sie anrufen sollte , sagst du, dass ich nicht da bin. — Если она мне позвонит (дословно: должна бы позвонить), скажешь ей,
Sollte es am Abend regnen, so bleiben wir zu Hause. — Если вечером пойдет дождь, мы останемся дома.
Sie kennen den Weg nicht. Sie nehmen ein Taxi (Sie konnen ein Taxi nehmen). — Вы не знаете дороги. Вы берете такси.
Sie wollen verreisen. Sie sollten schon jetzt Ihr Ticket kaufen. — Вы хотите уехать. Вам нужно было бы (Вы должны бы) купить бил
Sie konnen uns nicht besuchen? Rufen Sie uns an! — Вы не можете нас посетить? Позвоните нам!
Morgen scheint die Sonne. Wir gehen schwimmen. — Завтра будет (светить) солнце. Мы пойдем плавать.
Du hast eine halbe Flasche Wein getrunken. Du darfst nicht Auto fahren. — Ты выпил полбутылки вина. Тебе нельзя вести машину.
Они пойдут пешком … у них есть машина.
Она купит свой билет уже сейчас … она не хочет уехать.
Подобный материал:
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   29
^

Выражение условия



Wenn означает и когда , и если — и вводит придаточное предложение:

Wenn du eine neue Wohnung findest , ruf mich an. — Когда (если) ты найдешь новую квартиру, позвони мне.

А вот если вам нужно сказать именно если , а не когда , тогда есть специальное вводное слово, которое звучит несколько книжно, официально:

Falls (= fur den Fall, dass) Sie die Rechnung nicht rechtzeitig bezahlen, werden wir Sie vor Gericht ziehen. — Если (в том случае, если) Вы своевременно не оплатите счет, мы Вас привлечем к суду.


То же самое можно выразить, просто поместив глаголы в обоих предложениях на первое место (как и в русском: не оплатите — привлечем ):

Bezahlen Sie die Rechnung nicht rechtzeitig, (so) werden wir Sie vor Gericht ziehen. — Не оплатите своевременно счет, (то) мы Вас привлечем к суду.

Или как, например, сказано в немецкой пословице:

^ Kommt Zeit, kommt Rat. — Придет время, придет совет (т.е. нужно подождать, и решение проблемы придет само собой).


Как вы уже видели, связь между придаточным и главным предложениями можно подчеркнуть словом so (так). Или словом dann (тогда) :

^ Hattest du auf mich gehort, (dann) ware das nicht passiert. — Послушал(ся) бы ты меня, (тогда) этого бы не случилось.

= Wenn du auf mich gehort hattest, (dann) ware das nicht passiert. — Если бы ты меня послушался ...


Есть и другие способы выражения условия. Сравните:

^ Wenn Sie krank werden, konnen Sie an dieser Konferenz nicht teilnehmen. — Если Вы заболеете, то не сможете принять участие в этой конференции.

Angenommen, dass Sie krank werden, so konnen Sie an dieser Konferenz nicht teilnehmen. — Предположим, что Вы заболеете, тогда Вы не сможете принять участие в этой конференции.

= Angenommen , Sie werden krank, so konnen Sie an dieser Konferenz nicht teilnehmen.

Обратите внимание, что в последнем случае прямой порядок слов (в первой части), так как это уже не придаточное предложение (из-за отсутствия вводного слова dass ).

Вместо аngenommen, dass ... можно использовать также im Fall, dass ... (в том случае, если) = gesetzt den Fall, dass ... ; vorausgesetzt, dass ... ; unter der Bedingung, dass ... (при условии, что). Во всех этих случаях dass лучше не опускать.


Кроме того, существует оборот es sei denn, (dass) ... (дословно: если же оно было бы, что). Здесь, как видите, форма Konjunktiv 1. Но особо задумываться над этим не нужно, стоит просто запомнить как цельный оборот:

^ Ich gehe nicht zu ihm, es sei denn, dass er mich um Verzeihung bittet. — Я не пойду к нему, ну разве что он попросит у меня прощения.

= Ich gehe nicht zu ihm, es sei denn , er bittet mich um Verzeihung.


В придаточных условных предложениях нередко употребляется sollte (должен бы — Konjunktiv 2) — с оттенком смысла: если окажется, если получится так, что … :

^ Wenn sie anrufen sollte , sagst du, dass ich nicht da bin. — Если она мне позвонит (дословно: должна бы позвонить), скажешь ей, что меня нет.

= Wenn sie anruft, sagst du, dass ich nicht da bin.

^ Sollte es am Abend regnen, so bleiben wir zu Hause. — Если вечером пойдет дождь, мы останемся дома.


Попробуйте сами:


1.

Составьте одно сложное предложение из двух простых, используя wenn, falls (ставя при этом придаточное и во вторую, и в первую позицию), angenommen, (dass) , а так же без использования вводных слов:


^ Sie kennen den Weg nicht. Sie nehmen ein Taxi (Sie konnen ein Taxi nehmen). — Вы не знаете дороги. Вы берете такси.

Sie haben keinen Wagen. Sie gehen zu Fu?. — У Вас нет машины. Вы идете пешком.

Er will eine gute Arbeitsstelle haben. Er muss flei?ig studieren. — Он хочет получить хорошее место работы. Он должен прилежно учиться.

Sie rauchen zu viel. Sie werden krank. — Вы слишком много курите. Вы заболеете.

^ Sie wollen verreisen. Sie sollten schon jetzt Ihr Ticket kaufen. — Вы хотите уехать. Вам нужно было бы (Вы должны бы) купить билет уже сейчас.

Sie wollen gut verdienen. Kommen Sie zu uns. — Вы хотите хорошо зарабатывать. Приходите к нам.

^ Sie konnen uns nicht besuchen? Rufen Sie uns an! — Вы не можете нас посетить? Позвоните нам!

Sie wollen Arzt werden? Dann mussen Sie ein Praktikum machen. — Вы хотите стать врачом? Тогда Вы должны пройти практику.

^ Morgen scheint die Sonne. Wir gehen schwimmen. — Завтра будет (светить) солнце. Мы пойдем плавать.

Du bist brav. Du bekommst zu Weihnachten schone Geschenke. — Ты будешь хорошо себя вести. Ты получишь на Рождество хорошие подарки.

Dein Kopf tut weh. Du musst eine Tablette nehmen. — У тебя болит голова. Ты должен принять таблетку.

Du bist mude. Du musst zu Bett gehen. — Ты устал. Тебе нужно пойти спать.

^ Du hast eine halbe Flasche Wein getrunken. Du darfst nicht Auto fahren. — Ты выпил полбутылки вина. Тебе нельзя вести машину.


2.

Скажите по-немецки, используя sollte(n) :

Если (окажется так, что) он не знает дороги, то …

Если он уедет, то …


3.

Скажите по-немецки, используя оборот … es sei denn, dass … :

Они возьмут такси, ну разве что (кроме того случая, если) они знают дорогу.

^ Они пойдут пешком … у них есть машина.

Он не получит хорошего места … он прилежно учится.

Вы заболеете … Вы не так много (nicht so viel) курите.

^ Она купит свой билет уже сейчас … она не хочет уехать.