«Бош айтымны семантика-синтаксис жаны бла къуралыуу» деген спецдисциплинадан лекцияла

Вид материалаЛекция

Содержание


Ариука Зейтуннга къайтды
Къабылбай да, офицер да сахнагъа чыгъадыла
Жабир сахнагъа кётюрюлдю
Жубуран къапханнга тюшдю
Юй таба юч атлы айландыла
Жашчыкъла терк окъуна арбагъа къаландыла
Подобный материал:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15
халкъ - народ, адамла - люди, жыйын - группа, юйюр - семья и т.д.), а позицию второй - слова с пространственной семантикой, послеложные сочетания. Семантическая структура таких предложений состоит из субъекта скопления, локатива конечной точки и предиката скопления: Халкъ арбазгъа жыйылды (Б.Г.). - Народ собрался во дворе; Биягъы хапарчы къатынла тюкеннге басындыла (М.Т.). - Опять разговорчивые женщины собрались в магазине; Абитуриентле биягъы экзамен баргъан эшикге басындыла (Ж.Ток.). - Абитуриенты опять столпились у двери, где шёл экзамен; Топчукъну юсюне талай фашист юрюлдю (О.Х.). - На Топчука набросилось много фашистов. Общая семантика: скопление в одной точке пространства множества личных активных субъектов.

Глагол юрк - пугаться; шарахаться (об овцах и т.п.) выражает непроизвольное, нечаянное (не зависящее от субъекта) действие-движение объекта в пространстве: Къойла итден бир жанына юркдюле. - Овцы от собаки шарахнулись в сторону.

Предложение, в роли предиката которого употреблен глагол къайт - возвращаться, вернуться, служит для показа возвращения активного субъекта к исходной точке пространства как к конечной точке движения: Сабийле ата юйге къайтдыла (М.Т.). - Дети возвратились в отчий дом; Ануар бла Фердау да Нальчикге къайтдыла (Х.К.). - Ануар и Фердау тоже возвратились в Нальчик; Автобусла гаражгъа къайтдыла (3.). - Автобусы возвратились в гараж.

В данных предложениях позицию субъекта занимают слова, обозначающие живые существа и средства передвижения. В позиции С3, показывающей конечную точку движения, употребляются слова, послеложные сочетания с пространственной семантикой.

В предложении ^ Ариука Зейтуннга къайтды. - Ариука вернулась к Зейтуну позицию субъекта занимает лицо женского пола, а объект, к которому возвращается субъект, обозначает лицо мужского пола и поэтому возможен двоякий перевод предложения: 1) Ариука когда-то ушла от Зейтуна, а теперь вернулась к нему; 2) Ариука по пути зашла туда, где находился Зейтун. Перевод уточняется из контекста или из ситуации речи.

Анализ фактического материала показал, что предикаты приближения к точке пространства подразделяются на следующие семантические разновидности: предикаты прибытия в точку пространства, предикаты достижения локума, предикаты скопления множества в точке пространства, предикаты возвращения в точку пространства.

3. Предложения с предикатами движения наружу из точки пространства строятся в основном на базе глагола чыкъ - выходить, оставлять пределы чего-либо в предложениях рассматриваемой конструкции в роли предиката, выражающим движение изнутри пространства наружу без конкретизации исходной точки движения. Предикат движения наружу обозначает движение «направленное изнутри, движение во-вне (от нас)» [Тенишев 1961: 256]. В таких предложениях позицию С3 занимают имена существительные с пространственной семантикой или наречия ары - туда, тышына - наружу, эшикге - наружу, на улицу и т.п., которые показывают конечную точку движения: Зыккыл жашчыкъла бла къызчыкъла, ойнаргъа деп, орамгъа чабып чыгъадыла (И.А.). - Мальчишки и девчонки в лохмотьях выбегают на улицу играть; Мен эшикге чыкъдым (Б.Гул.). - Я вышел наружу; Ундурукъда жерин этип, къатын аш юйге чыкъды (Х.К.). - Постелив постель, женщина вышла на кухню. Общая семантика: движение активного субъекта из замкнутого пространства наружу.

В предложениях ^ Къабылбай да, офицер да сахнагъа чыгъадыла (Ж.Тек.). - Кабылбай и офицер выходят на сцену; Башын да ёхтем тутуп, Алий туурагъа чыкъгъанды (М.Т.). - Гордо подняв голову, Алий вышел на открытое/видное место; Мен агъачха чыкъдым (М.Т.). - Я вышел к лесу позицию С3 занимают слова, обозначающие точку пространства, к которой направлено движение или которую достигает движущийся субъект. «При изображении ситуации направленного движения «изнутри» определяются фрагменты движения, подлежащие обозначению, и направление движения относительно местоположения говорящего. Говорящий может изобразить движение как исходящее из начальной точки и в направлении от себя», - пишет Х. Исламджанова [Исламджанова 1982: 21].

В том случае, когда позиция С3 занята сочетанием имени существительного с послеложным словом аллына - навстречу, рассматриваемой конструкцией выражается схождение, встреча двух активных субъектов в пространстве при достижении какого-либо места: Майрусхан почтачыны аллына чыгъады (Б.Гул.). - Майрусхан выходит навстречу почтальону; Бир-эки жаш атлыны аллына чыкъдыла (Х.К.). - Два-три парня вышли навстречу всаднику. Общая семантика: встреча двух активных движущихся субъектов в точке пространства. Данная модель синонимична конструкции Аслан бла Хасан театрда тюбешдиле. - Аслан с Хасаном встретились в театре, в которой оба субъекта пришли в одно место (сошлись в одном месте).

Обстоятельственный компонент предложений, сказуемые которых выражены глаголами чартла - отскакивать, отлетать куда-либо, чачыра - резко, быстро выходить, выскакивать наполняется именем существительным в дательно-направительном падеже или наречиями артха - назад, тышына - наружу, жан-жанына - в разные стороны. Субъект в них бывает личным или предметным. Ср.: Мен узакъгъа чартладым (С.). - Я отлетел далеко; Тобукъ жастыкъчыкъ жерге чартлайды (Б.Г.). - Надколенная подушечка отскочила на землю; Бекболат алгъа чартлады (Ш.). - Бекболат отскочил вперед; Аны (Сафарны) гитче сабий ууушчукъларындан пиринч тёгерекге чачырады (С.). - Букв.: Из маленьких детских ручонок Сафара рис разлетелся вокруг.

В отличие от других предложений, в последнем примере предикат выражен глаголом чачыра, поэтому здесь позицию С1 занимают слова с предметным значением во множественном числе или такие слова, как пиринч - рис, сыныкъла - осколки, жилтинле - искры и т.п. Общая семантика: летя, резкое удаление на некоторое расстояние объектов в сторону или в разных направлениях под воздействием определенных внешних сил.

4. Предикаты движения внутрь пространства антонимичны предикатам движения наружу из точки пространства. Глагол кир - входить, заходить, въезжать во что, куда является доминантой группы глаголов, обозначающих движение, направленное внутрь, обладает имплицитно выраженной направленностью. На основе этого глагола по рассматриваемой схеме образуется информативно достаточное предложение, в котором в позиции субъекта употребляются слова, обозначающие способные к передвижению существа и предметы: людей, животных, механизмы движения, природные физические силы, движимые течением: вода, поток и т.п. В позиции второго компонента - название пространства или объекта с внутренними пределами, куда проникает активный субъект как в конечную точку движения. В этой позиции часто употребляется сочетание «существительное + послеложное имя ичине - внутрь: Абидат къызы болгъан отоугъа кирди (Х.К.). - Абидат зашла в комнату, где была дочь; Поезд Украинаны жерине кирди (О.Х.). - Поезд вошел на землю Украины; Айыу куркасына кирди (Н.). - Медведь зашёл в свою берлогу; Халимат арсарсыз суугъа кирди (З.Т.). - Халимат решительно зашла в воду; Самат тюзюнлей кеслерини бахчагъа кирди (Б.Гул.). - Самат прямиком зашел в свой огород; Суу юйге кирди (З.). - Вода зашла в дом. Общая семантика: направленное движение активного субъекта внутрь пространства. Ср.: Хамзат Асланнга кирди. - Хамзат зашёл к Аслану, где позицию С3 занимает компонент с объектно-обстоятельственным значением.

Глаголы ташай - скрыться, исчезнуть, убраться, бат в знач. «становиться незаметным, невидимым среди чего», кёмюл в знач. «скрываться (в тумане, облаке и т.п.)», кир в знач. «ходить, заходить (за тучу: о солнце, луне, самолете; за ширму и т.п.)» выражают исчезновение объекта в тумане, облаке и т.п. на некоторое время из виду, становление невидимым в поле зрения: Кюн булутха ташайды. - Солнце скрылось за тучу; Ит суугъа ташайды (Н.). - Собака погрузилась в воду; Жылтырап, къызарып чыкъгъан огъурлу кюнню кёзю чарс туманнга кёмюлдю (С.Ш.). - Сверкающее красное доброе солнце скрылось в густом тумане; Машинала, къууанып, Будайгъа кёмюлдюле (Ш.). - Машины, радуясь, утонули в пшеничном поле; Муху суу къарангы тар ёзенни энишге ташаяды (О.Х.). - Речка Муху исчезает по темной узкой долине вниз; Самолет булутлагъа кирди. - Самолет зашел за облака.

Предикат, выраженный глаголом сугъул (возвр. от сукъ) - соваться, протискиваться, протиснуться, вклиниться, проникнуть, содержит сему «проникновение внутрь пространства с усилием, преодолевая препятствие в окружающей среде» (то же самое относится и к глаголу сыпдырыл - протиснуться, втереться, проскользнуть куда-либо в сочетании с послеложным словом ичине - внутрь). Субъект при данном предикате обычно выражен одушевленным именем существительным или его субститутом. В позиции С3 употребляются названия мягких, рыхлых веществ, внутрь которых можно проникнуть. Для выражения данного обстоятельственного члена предложения также употребляется сочетание имени существительного с послеложным именем ортасына - внутрь, в середину чего-либо: Мен биченнге сугъулдум (Н.). - Я залез в стог сена; Алийчик халкъны ортасына сугъулду (Б.Г.). - Алийчик протиснулся в гущу толпы. Общая семантика: направленное движение личного активного субъекта внутрь какого-либо пространства с преодолением тесноты.

Глаголом сыптырыл - протиснуться, втереться, проскользнуть куда-либо выражается действие, направленное внутрь пространства или объектного локума: Мазан юйге сыптырылды (К.ж.). - Мазан проскользнул в дом; Жашчыкъ халкъ ичине сыптырылды (М.Т.). - Мальчик протиснулся в гущу народа; Хасан эфенди бир жанына сыптырылды (М.Ш.) - Мулла Хасан проскользнул в сторону; Ачемез тойгъа басыннган жашланы орталары бла сыптырылды. - Ачемез проскользнул через собравшихся на свадьбу парней.

В первом и втором случаях на основе этого глагола строится предложение, семантическая структура которого состоит из личного активного субъекта, локатива конечной точки и предиката пространственной локализации. Данный предикат маркирован дополнительной семой «тайком, преодолевая определенную преграду», которая на поверхностном уровне не находит формального выражения. Общая семантика: незаметное, скрытое движение внутрь пространства активного субъекта с преодолением определенной преграды.

Предложения, предикаты которых выражены глаголом синг - впитываться, проникнуть (о жидкости), в зависимости от характера лексического наполнения синтаксических позиций, имеют различные СемС. Ср.: Суу жерге сингди (К.ж.). - Вода впиталась в землю; Машина агъачха сингди (М.Т.). - Машина исчезла в лесу.

В отличие от первого, второе из этих предложений является синонимичным вышерассмотренным конструкциям. Различие между ними заключается в том, что субъект в высказываниях с предикатами, выраженными глаголом синг, бывает как предметным, так и личным. Общая семантика: проникновение личного или предметного активного субъекта вглубь обширного пространства.

Глаголы бат - тонуть, идти ко дну, погружаться в воду, кёмюл (возвр. от кём) - погружаться (в воду, снег и т.п.), тумалан - погружаться в воду, употребляясь в роли предиката, выражают движение субъекта внутрь жидкой, вязкой, мягкой или сыпучей среды. Данные глаголы маркированы дополнительной семой: вертикальное движение сверху вниз. Действие субъекта может быть осознанным или непроизвольным, не зависящим от него, что ясно видно из речевой ситуации. Субъект в таких предложениях также бывает личным или предметным: Жашчыкъ суугъа дагъыда бир кере кёмюлдю (Ш.). - Мальчик ещё раз погрузился в воду; Сабийле суугъа тумаланадыла (Ж.Тек.). - Дети погружаются в воду; Атлы, атдан кетип, жумушакъ къаргъа батылды (Х.К.). - Всадник, упав с лошади, погрузился в мягкий снег. Общая семантика: погружение целиком личного или предметного субъекта в жидкую, мягкую, сыпучую, вязкую среду.

Погружение (полное или частичное) в жидкую среду объекта выражает глагол бат - тонуть в чем, погружаться во что; вязнуть, застревать в чем: Тракторну чархлары батмакъгъа батдыла. - Колеса трактора увязли в грязи.

5. Отдельную группу составляют предложения с предикатами движения вверх в пространстве. Глаголы мин - садиться верхом, подниматься, взбираться, взобраться, ёрле - взбираться, залезать, ёргеле - двигаться вверх, бюрк/бёрк - бить наверх (о воде, роднике), чыкъ в знач. «подниматься»*, къалкъ - взлететь, взлетать, подниматься в воздух; парить в небе, всплыть на поверхность воды, уч в знач. «взлететь», къон в знач. «сесть, взлетев с земли, на поверхность какого-либо предмета», тырнакъла - карабкаться, цепляться, кётюрюл (возвр. от кётюр) - подниматься в предложениях рассматриваемой конструкции употребляются в позиции предиката движения вверх. В позиции С3 употребляются слова, являющиеся названиями точек пространства, расположенных на возвышении, на высоком по отношению к субъекту движения и говорящему лицу месте: тау - гора, дуппур - холм, возвышенность, сырт - холм, кёк - небо, терек - дерево, чардакъ - чердак, ат - конь и т.п., сочетания имени существительного с послеложными именами башына - на верх, тёппесине - на макушку, на вершину, юсюне - на поверхность, сыртына - на поверхность, на спину и т.п., а также наречия типа бийикге - высоко, ёрге - вверх и т.п.

Глаголы мин - влезать, забираться, подниматься, ёрле - подниматься, взбираться, чыкъ - подниматься, всходить, взбираться (куда-либо), кётюрюл - подниматься куда-либо, кёлтюрюл (карач.) - подниматься, ёрюмле - подниматься, идти на подъем (напр., о дороге); подниматься (напр., по склону горы), тырнакъла - карабкаться, цепляться за что, къалкъ - парить (о птицах); всплывать, плавать на поверхности выражают перемещение вверх или принятие более высокого положения в пространстве, становление, повышение в уровне: Суу ёрге кётюрюлдю. - Вода поднялась(над уровнем); Жашчыкъ терекге минди. - Мальчишка залез на дерево; Азрет юй башына ёрледи. - Азрет забрался на крышу; Альпинистле Минги тауну башына чыкъдыла. - Альпинисты поднялись на вершину Эльбруса; Ёлюк балыкъ сууну башына къалкъды. - Снулая рыба всплыла на поверхность воды.

Глаголы движения вверх по семе «среда перемещения» подразделяются на: 1) глаголы движения вверх по твёрдой пространственной поверхности, 2) глаголы движения вверх в воздушном пространстве и 3) глаголы движения вверх в жидкой среде.

К глаголам первой подгруппы относятся слова мин, ёрле, чыкъ, ёргеле, кётюрюл, тырнакъла. Среди этих слов глагол мин отличается своей семантикой, что отмечено в литературе: «Здесь менеү является скорее глаголом действия, чем глаголом движения, т.е. обозначает не процесс движения, а характеризует действия человека. Глагол движения менеү предполагает длительность, направленность, кратность процесса, и, самое главное, движение субъекта по определенной вертикальной плоскости крупного размера (гора, возвышенность и т.д.)» [Псянчин 1988: 60]. В предложении с предикатом, выраженным этим глаголом, позицией С3, в зависимости от ее лексического наполнения, выражается объектно-обстоятельственный компонент или обстоятельство места, что видно из следующих примеров: Аслан атха минди (З.). - Аслан сел на лошадь; Джантемир эски юйню башына минди (Х.А.). - Джантемир взобрался на крышу старого дома.

В предложениях с другими указанными глаголами в роли предиката позиция С3 служит для выражения Лок КТ. Ср.: ^ Жабир сахнагъа кётюрюлдю (Ж.Тек.). - Жабир поднялся на сцену; Къайырбек Асхатны фатарына кётюрюлдю (Ж.Ток.). - Кайырбек поднялся на квартиру Асхата; Сабийле, чаналарын да сюйрей, тёшге тырнакълашадыла (З.). - Дети, таща санки, карабкаются на горку; Салим сегизинчи этажгъа ёрледи (М.Т.). - Салим поднялся на восьмой этаж; Машина ёрге ёрлейди (Ж.Тек.). - Машина взбирается наверх; Альпинистле Эльбрусну тёппесине чыкъдыла (З.). - Альпинисты поднялись на вершину Эльбруса.

В данных предложениях позицию субъекта занимают слова, обозначающие существа и предметы, способные к передвижению. Движение личного субъекта здесь производится по твердой поверхности при помощи конечностей (ср. тырнакъла - двигаться, карабкаясь, ёрле - подниматься пешком и т.п.). Общая семантика: движение активного субъекта вверх по вертикали к определенной точке пространства по твёрдой поверхности.

Для выражения предиката движения вверх в воздушной среде в предложениях рассматриваемой конструкции употребляются глаголы къалкъ - взлететь, подниматься в воздух, уч - лететь, взлететь, къон в знач. «сесть, взлетев с земли (о птицах, летательных аппаратах)», чыкъ в знач. «подниматься (о небесных телах, летательных механизмах)». Глагол къон содержит дифференциальную сему «прекращение движения в воздухе». В этих предложениях позиция субъекта наполняется словами, обозначающими существа, способные к полету, летательные аппараты, людей, управляющих летательными механизмами. Позицию С3 обычно занимают слова, называющие воздушное пространство: Самолёт кёкге учду (3). - Самолёт поднялся в воздух; Космосха биринчи кере Ю. Гагарин учханды (К.ж.). - Первым в космос полетел Ю. Гагарин; Бал чибинле гюллеге къондула (Ш.). - Пчёлы сели на цветы. Общая семантика: направленное движение личного или предметного субъекта вверх в воздушной среде к конечной цели.

В роли предиката движения вверх в жидкой среде в рассматриваемых конструкциях выступают глаголы бюрк/бёрк - бить наверх (о ключе, роднике), къалкъ - всплыть на поверхность воды*. В этих предложениях позицию субъекта занимают слова шаудан - родник, кезлеу - родник, колодец, суу - вода, названия рыб, позицию Лок КТ - слова, являющиеся названиями водной поверхности, наречие ёрге, а также сочетание «имя существительное + башына - на верх»: Шаудан жер башына бёркеди. - Родник бьёт на поверхность земли; Ёлген чабакъ суу башына къалкъды (Л.б.). - Снулая рыба всплыла на поверхность воды.

Движение субъекта вертикально вверх в водной среде производится под воздействием на него внешних физических сил. Общая семантика: движение вверх в водной среде субъекта под воздействием на него определенных природных или физических сил.

Таким образом, предикаты движения вверх в пространстве подразделяются на следующие семантические разновидности: предикаты движения вверх по твёрдой поверхности, предикаты движения вверх в воздушной среде, предикаты движения вверх в водной среде.

6. В предложениях с предикатами движения вниз в пространстве употребительны глаголы тюш - падать, спускаться, тигеле - спускаться, энишгеле - идти по направлению вниз, эн - спускаться, сходить (с горы), идти вниз, ау в знач. «перевалить». Доминантой данной группы глаголов является слово тюш - спуститься, спускаться. В предложениях с данными глаголами в позиции субъекта выступают имена существительные, обозначающие существа, предметы, механизмы движения, способные к передвижению по твердой поверхности: людей, животных, средства перемещения. Позиция С3 наполняется названием пространства, откуда направлено движение субъекта сверху вниз. Данная группа глаголов имеет дополнительную сему «двигаться вниз по твердой поверхности», поэтому субъект здесь бывает личным. Исходная точка движения вниз субъекта в предложениях рассматриваемой конструкции не указывается: Жугъутурла суу боюнуна эндиле (М.Т.). - Туры спустились к реке; Жер юлешгенле элге тигелейдиле (Б.Г.). - Те, кто раздавал землю, спустились в село; Анатолий бла Солтан Тюртюлю къолгъа тигеледиле (И.Г.). - Анатолий и Солтан спустились в ущелье Тюртюлю; Аскерчилерибиз бла партизанларыбыз тау артына аудула (И.А.). - Наши воины и партизаны перевалили за гору; Къызла, къыл-къыл эте, энишге эндиле (Ж.Тек.). - Девушки, смеясь, спустились вниз; Шарау суу жагъагъа тигеледи (З.Т.). - Шарау спустился к реке; Къартчыкъ эл тюбюне энишгелегенди (Ш.). - Старик направился вниз к окраине села. Общая семантика данных предложений: движение по направлению вниз по твердой поверхности личного активного субъекта к определенной точке пространства.

Глаголы кет в знач. «падать, срываться (откуда-либо), проваливаться (куда-либо)», тюш в знач. «падать» при соответствующем лексическом наполнении в знач. «вываливаться из чего-нибудь, попадать», тёнгере - катиться, кататься, тюшюр (понуд.) - ронять, уронить, чонгкъай - кувыркнуться; падать кувырком, свалиться, къангкъай - опрокидываться навзничь; ложиться на спину, задрав ноги, валяться; задраться, подняться кверху выражают горизонтальное лежачее положение.

Глаголы ау - валиться, падать, опрокидываться, сойлан - лечь пластом, разлечься, развалиться; падать, томпай - валиться, опрокидываться, тентерил (страд.) в знач. «опрокидываться, выливаться, высыпаться; быть опрокинутым, быть вылитым», чёмел - кувыркнуться, чёмелт (понуд.) - свалить кого, сбить кого ударом, учхала - скользить, тумала в знач. «свалить на землю кого-что, утопить (о воде, сели)» выражают падение вниз, непроизвольное поворачивание с одной стороны на другую, переворачивание вверх дном на твердой поверхности: Ануар жерге ауду. - Ануар повалился на землю; Азнор орундукъгъа томпайды. - Азнор свалился на кровать; Челек суугъа кетди. - Ведро затонуло; Китап стол артына тюшдю. - Книга упала за стол; Жюк арбадан тюшдю. - Поклажа вывалилась из телеги; Сабийни илляуу диван тюбюне тёнгереди. - Игрушка ребенка закатилась под диван.

В предложении ^ Жубуран къапханнга тюшдю. - Хомяк попался на капкан выражается непроизвольное, случайное попадание в безвыходное положение существа. Ср.: Жаш тюрмеге тюшдю. - Парень попал в тюрьму.

Глаголы жантай в знач. «наклоняться, перекашиваться», жампай - наклоняться, склоняться; опрокидываться выражают принятие предметом косого, кривого положения в пространстве, при котором верхняя часть опущена книзу при фиксированной нижней части: Къаты желледе къанга буруу бир жанына жантайгъанды. - От сильных ветров деревянная ограда перекосилась в одну сторону; Шкаф жанына жампайды. - Шкаф наклонился в сторону.

Глаголы тюш в знач. «приземляться, садиться», къон - садиться (о птицах, насекомых); опускаться, приземляться (о летательных аппаратах) выражают опущение с высоты объекта, прекращение им движения, полета: Самолет жерге тюшдю. - Самолет приземлился (совершил посадку, сел); «Ил-18» бетон жолну юсюне жумушакъ къонду (Ш.). - «Ил-18» мягко приземлился на бетонную полосу; Вертолет кенг талагъа къонду (К.ж.). - Вертолет сел на широкую поляну.

Предложения с глаголами чонгкъай - падать кувырком; кувыркнуться, свалиться, ау в знач. «падать», томпай (карач.) - валиться, опрокидываться, чёмел (карач.) - кувыркнуться, жыгъыл (возвр. от жыкъ) - падать, валиться на землю, къампай - падать, упасть навзничь в позиции предиката выражают непроизвольное опущение субъекта вниз в результате потери равновесного состояния и оказание им в точке пространства: Сабий жерге жыгъылды (Н.). - Ребенок упал на землю; Ит жолгъа чонгкъайды (Ж.З.). - Собака упала на дорогу.

Глагол тёнгере - катиться, падать в зависимости от лексического наполнения позиций субъекта и локатива предложения в позиции предиката обозначает непроизвольное вращательное движение и по горизонтали, и по вертикали вниз, которое происходит независимо от самого субъекта: Дингил жар тюбюне тёнгереди (М.Т.). - Колесо скатилось под обрыв; Жашчыкъ тёш тюбюне тёнгереди (Н.). - Мальчишка скатился под холм. Общая семантика: непроизвольное вращательное движение предметного или личного субъекта по направлению вниз до определенной точки пространства.

Глагол акъ в знач. «осыпаться, падать», тюш в знач. «падать» выражают опадение, осыпание цветков, листьев (движение вниз): Гюллени чапыракълары тюшедиле жерге. - Падают лепестки цветов на землю; Тереклени ахыр чапыракълары жерге агъадыла (Ж. Ток.). - Последние листья деревьев падают на землю.

7. Особый интерес вызывают предложения с глаголами с невыраженной ориентацией движения в позиции предиката, построенные по рассматриваемой схеме и выражающие движение активного субъекта к пространственному ориентиру определенным способом перемещения.

а. Предложения с глаголами уч - летать, къалкъ - взлетать, взлететь; парить в небе в позиции предиката выражают движение активного субъекта в воздушном пространстве: Зурнукла жылы жерлеге учдула (З.). - Журавли улетели в теплые края; Аргентинагъа жангы россей самолет учады (К.ж.). - В Аргентину летает новый российский самолет; Керим Москвагъа учду (М.Т.). - Керим полетел в Москву.

б. Предложения с глаголом жюз - плавать в позиции предиката выражают движение активного субъекта в водной среде: Баппушла суу жагъагъа жюзедиле (Н.). - Утки плывут к берегу; Кеме Новороссийскени портуна жюзеди (Э.Г.). - Корабль плывет в порт Новороссийска.

в. Предложения с глаголами жоргъала - идти иноходью (о коне), жорт - рысить, тёртгюлле - идти галопом в позиции предиката выражают движение, свойственное парнокопытным, - лошади, ослу и т.п., которое происходит по твердой поверхности: Жылкъыдан айырылып, бир ат бери жортду (З.Т.). - Отделившись от табуна, один конь рысью направился сюда; Эшек эл таба жоргъалайды (М.Т.). - Осёл идёт иноходью в сторону села; Теке ары-бери жортады (Ж.Тек.). - Козёл рысит туда-сюда; Ат агъачха тёртгюлледи (Б.Г.). - Лошадь двинулась галопом в лес.

г. Предложения с глаголами жёбеле - семенить, идти частыми, мелкими шагами, жаяула - направиться пешком с доминантой атла - шагать, шагнуть, ступать, перемещаться с помощью ног в позиции предиката выражают пешее движение активного субъекта в определенном направлении по твёрдой поверхности. Глаголы жаяула, жёбеле, в отличие от слова атла, показывающего однократное движение шагом на короткое расстояние, обозначают движение на некоторое расстояние с многократным передвижением ног. Глагол жёбеле выражает и определенную манеру движения в локуме. Позицию субъекта при данных предикатах обычно занимают слова, обозначающие человека: Кърымгерий кенгеш юйге жёбеледи (Х.А.). - Крымгерий засеменил в дом, где совещаются; Къарт эл тюбюне жаяулагъанды (М.Т.). - Старик направился пешком в конец села; Крепак черекни тауушу келген жанына эки-юч атлады (И.Г.). - Крепак два-три раза шагнул в сторону, откуда слышался шум реки.

д. То же самое относится и к предложению с предикатом, выраженным глаголом тепчилде (карач.) - двигаться, становясь с ноги на ногу, в котором показывается движение к близлежащему объекту, в позиции которого употребляются послеложные сочетания существительное + послеложные имена къатына, жанына или наречия алайгъа - туда, былайгъа - сюда и т.п.: Къайтукъ мени къатыма тепчилдейди (Ш.). - Кайтук перемещается ко мне, становясь с ноги на ногу.

е. Предложения с глаголами сылжыра - увиливать, ускользать, ташай - скрыться, исчезнуть, убраться в позиции предиката выражают быстрое скрытое передвижение личного активного субъекта в определенную точку пространства: Адамладан бир къаууму юйлерине сылжырадыла (Б.Г.). - Некоторые из людей увильнули по домам; Ибрагим гёзеннге сылжырады (Х.А.). - Ибрагим проскользнул в кладовую; Арбаздагъыланы кёбюсю бирер жерге ташайдыла (О.Х.). - Многие из собравшихся во дворе исчезли в разных направлениях; Базыкъ талгъыр жилян къарангы мюйюшге сылжырады (Б.Г.). - Пестрая толстая змея проскользнула в темный угол.

ё. Предложения с глаголами сюрюш - качаться, шататься, тентире - качаться, шататься в позиции предиката выражают беспорядочное колебательное движение субъекта в некотором пространстве под воздействием определенной внешней силы: Харун мени таба сюрюшдю (И.А.). - Харун качнулся в мою сторону; Кюмюш, къолунда да агъач челеги бла, жан-жанына тентирейди (М.Т.). - Кюмюш, с деревянным ведром на руках, качается из стороны в сторону.

ж. Предложения с глаголом тёнгшю - идти ощупью, неуверенно в позиции предиката выражают движение человека в темном пространстве: Азиза къарангы отоугъа тёнгшюйдю (3). - Азиза ощупью идёт в тёмную комнату.

з. Главной особенностью глаголов секир - прыгнуть, прыгать; бросаться, кидаться, чынга - прыгнуть является то, что в позиции предиката предложений рассматриваемой конструкции он выражает такой способ перемещения субъекта на объект или локум, который производится им по воздуху, оторвавшись рывком от поверхности чего-либо всем телом. В зависимости от характера лексического наполнения позиции С3, движение может быть направлено вперед или назад, вверх или вниз. В позиции субъекта употребляются слова, обозначающие людей, животных и насекомых. Слово в С3 служит для выражения объектно-обстоятельственного компонента СемС предложения: Къойла суугъа секирдиле (М.Т.). - Овцы прыгнули в воду; Жашчыкъ атха секирди (Н.). - Мальчик вспрыгнул на коня; Андрей арлакъгъа секирди (3). - Андрей прыгнул подальше.

и. Предложения с глаголом жантай - идти вразвалку в позиции предиката обозначают манеру передвижения, присущую домашним птицам (утке, гусю), а также человеку и отдельным животным. Однако слово жантай, как и некоторые из глаголов рассматриваемой группы, в основном употребляется в деепричастной форме, выражая манеру движения субъекта с глаголами направленного движения: Къаз, баппуш анала, балаларын алып, суу боюнуна жантая барадыла (И.А.). - Утки и гусыни с птенцами идут, переваливаясь, к берегу реки; Эсиргенле жан-жанларына жантаядыла (Ж.Ток.). - Пьяные переваливаются с боку на бок.

к. Глаголы жоргъала - идти иноходью (о коне); спешить, нестись, жорт - идти рысью (о коне); спешить, бежать, чокунла - ковылять, ходить ковыляющей походкой; хромать, жёбеле - семенить, тёртгюлле - идти галопом (о лошади), жюз - плавать; шмыгнуть быстро пройти (куда-либо) выражают способ передвижения по пространству человека или животных: - Къайры тёртгюллегенсе? - Куда направился галопом?

8. В предложениях рассматриваемой структуры актуализируется темп движения в точку пространства. Глаголы чап - бежать, бегать, къач - убежать, убегать, мукъутлан - улепетывать, улепетнуть, юрюл (карач.) в знач. «идти, двигаться вместе, разом, толпой, гурьбой, ватагой; идти, двигаться стремительно», къууул (возвр. от къуу) - гнаться, нестись, атыл (возвр. от ат) - мчаться, нестись, броситься в позиции предиката обозначают движение активного субъекта к определенной точке пространства в быстром темпе: Къасым Токъалны юйюне чапды (Х.А.). - Касым побежал в дом Токала; Лётчик энишге окъча атылды (О.Х.). - Лётчик стрелой помчался вниз; Жашла юйлерине мукъутландыла (К.ж.). - Мальчики улепетнули по домам; Самат школгъа къууулду (Ш.). - Самат погнался в школу; Такси больницагъа къууулду (М.Т.). - Такси помчалось в больницу; Биз алгъа юрюлдюк (О.Х.). - Мы бросились вперед.

Глаголы къутул в знач. «убежать, скрываться», чынга в знач. «сбежать, убежать» выражают уход, удаление с точки пространства бегом, отправление куда-нибудь бегом: Байкъул нёгерлери бла таргъа къутулгъан эди (Ж.З.). - Байкул с товарищами убежал в ущелье; Асхат Эл таба чынгады. - Асхат махнул в сторону села.

Глаголы чап - бежать, жырылда в знач. «побежать стремглав, броситься (куда-либо)», жырылдаш в знач. «побежать стремглав (о многих)», сызыл (страд.) - бежать, лететь стремглав (куда-либо), мыллык ат - наброситься на кого-что, ринуться, устремиться (куда-либо), мугул (карач.)/угул (карач.) - броситься стремглав, побежать, помчаться, юрюл (карач.) - ринуться (о многих), къууул (возвр.). - гнаться за кем-чем, жумул (страд.-возвр.)/жумулуш (взаимн.-совм.) в знач. «отправиться (куда-либо бегом, быстро)», жууулда - нестись, быстро бежать, къуюл в знач. «валить, бежать (о многих)» выражают движение в пространстве быстрым, резко отталкивающимся от земли шагом.

Предикаты медленного темпа движения в локуме составляют оппозицию предикатам быстрого темпа движения. Глаголы сюркел - ползти, ползать, сюйрел (возвр. от сюйре) - тянуться, тащиться, волочиться, в позиции предиката управляя С3, выражают не только движение, присущее пресмыкающимся, но и движение одушевленных существ в медленном темпе при приложении ими к этому определенных физических усилий. Данные глаголы в отношении движения лица, которому не характерен данный способ движения, имеют оттенок неодобрительности, отрицательного отношения к его манере передвижения, если она (манера) не связана с физическим недугом или психологическим состоянием: Жаралы дорбуннга сюркеледи (Х.К.). - Раненый ползет к пещере; Жилян уясына сюркеледи (М.Т.). - Змея ползет к своей норе. При данном способе перемещения субъект производит движение всем телом, соприкасаясь с твердой поверхностью.

Следует отметить, что некоторые из рассмотренных глаголов требуют в предложении наличия подлежащего во множественном числе. К ним относятся слова басын - собираться, толпиться вокруг кого-чего, обступать, окружать кого-что, жыйыл (возвр. от жый) - собираться, сосредоточиваться в одном месте; приходить куда-либо, жайыл (возвр. от жай) - распространиться, расходиться, чачыл (возвр. от чач) - разойтись, расходиться, юрюл (карач.) - собираться, скопляться, сосредоточиваться, сконцентрироваться; идти, двигаться вместе, разом, толпой, гурьбой, ватагой.

Позицию субъекта в предложениях данными глаголами занимают имена во множественном числе или же собирательные существительные, обозначающие живые существа, предметы, способные к передвижению: Газетде ишлегенле редакциягъа жыйылдыла (Х.К.). - Работники газеты собрались в редакцию; Халкъ клубха юрюлдю (Л.б.). - Народ повалил в клуб; Адамла арбазгъа басындыла (Б.Г.). - Люди столпились во дворе; Мариям кетгенлей, къалгъанла юйлерине чачылдыла (Ш.). - Как только ушла Мариям, остальные разошлись по домам. Общая семантика: одновременное движение множества субъектов к определенной точке пространства или к разным точкам.

10. Для предложений с предикатами начала движения характерны глаголы атлан - отправляться (в путь), тебире - трогаться, отправляться, направляться (куда-либо), жён (карач.) - отправляться куда-либо, сорумла (карач.) - направляться, надвигаться. Они маркированы фазисным значением, содержат сему ингрессивности, отмечающей начало движения, и в позиции предиката обозначают начало движения активного субъекта к точке пространства в направлении от говорящего: Бир кюн аппа агъачха тебиреди (С. М.). - Однажды дед направился в лес; Юч эгеч ол ингирде къалагъа атландыла (М.Т.). - В тот вечер три сестры отправились к башне; Ансар трибунагъа жёнеди (С. Л.). - Ансар отправился на трибуну; Паровоз жолгъа атланды (Ж.Тек.). - Паровоз тронулся в путь; Афуажан суугъа тебиреди (Х.К.). - Афуажан направилась к реке; Туман элге сорумлайды (Л.б.). - Туман надвигается к селу.

Глагол жайыл в знач. «распространяться» при сочетании с лексемой речевой семантики (хапар - известие, рассказ, сообщение, новость, слух, весть) выражает доступность известия о каком-либо событии для многих в большом пространстве и обычно при этой лексеме присутствует атрибут (иги/аман хапар - хорошая/плохая весть, новость), например: Омар къатын алады деген хапар саулай элге жайылды (Ш.). - Весть о том, что Омар женится, распространилась на все село.

Глаголы къаплан в знач. «облокотиться, налечь», жаплан в знач. «лечь» выражают принятие объектом произвольного или непроизвольного горизонтального положения в точке пространства: Азрет диваннга бауурундан жапланды. - Азрет лёг ничком (лицом вниз) на диван.

Глагол къаплан (страд.-возвр.) - опереться, облокотиться на кого-что выражает воспользование субъектом кем-чем-нибудь в качестве опоры, подпорки, встав или сев близко к кому-чему-нибудь, верхней частью туловища: Онгсуз болгъан жаш хунагъа къапланды. - Обессилевший парень оперся о забор; Къарт, ташагъа кетип, чалыгъа къапланды (З.Т.). - Старик, уйдя в укромное место, прислонился к плетню.

Глагол жаплан - навалиться, налечь на кого-что выражает налегание на объект-локум с силой, придавливание его всей тяжестью: Азнор эшикге жапланды. - Азрет навалился на дверь.

Глагол къотарыл (страд.) - высыпать, выйти (о ком-либо в большом количестве); высыпать, появляться в большом къоличестве (о звездах) выражает появление множества людей, живых существ или предметов где-либо: Жулдузла кёкге къотарылгандыла (Б.Х.). - Звезды высыпали в небе.

Глаголы айлан - ходить, ездить, жюрю - ходить, ездить, двигаться выражают движение, перемещение в пространстве: Студентле театргъа жюрюйдюле. - Студенты ходят в театр. Глаголы бурул - крутиться, вертеться, вращаться, айлан в знач. «вращаться, вертеться, кружиться» выражают нахождение в состоянии кругового движения в пространстве чего-либо: Жер Кюнню тёгерегине айланады. - Земля вращается вокруг Солнца.

Данные глаголы употребляются и в знач. «поворачиваться, направляться куда» и выражают изменение направления пути движения: ^ Юй таба юч атлы айландыла. - Три всадника повернули в сторону дома.

Предложения некаузативной транслокации строятся глаголами ненаправленного движения ; они соотносят локативный объект только с координатой с семантикой трассы движения: Азамат ары-бери айланады. - Азамат ходит туда-сюда. Аякъларынг жукъламазча, ары-бери жюрю. - Чтобы ноги не затекли, ходи туда-сюда. Сфера действия локализатора узкая - локализация субъекта ситуации.

Глаголы басын - собираться, толпиться вокруг кого-чего, обступать, окружать кого-что; налететь, набежать, къуюл в знач. «повалить», жыйыл (возвр.) - собираться, скапливаться выражают движение многих в точку пространства: Олсагъатдан дохтурла Сагъытни юсюне басындыла. - Тотчас доктора столпились над Сагитом; Сабийле устазны тёгерегине басындыла. - Дети обступили учителя; Чибинле балгъа басындыла. - Пчелы налетели на мед; Адамла правлен аллына жыйылдыла. - Люди собрались у правления. Глагол жыйыл в страдательном залоге в значении «загнать» выражает каузированное нахождение множества объектов в замкнутом пространстве: Малла баугъа жыйылдыла. - Скот помещен в хлев.

Глаголы жет - доходить, добираться до кого-чего, кел - приходить, жыйыл в знач. «добираться (до какого-либо места)» выражают значение «после затраты времени или сил, идя, достичь/достигнуть кого-чего-нибудь»: Юйге кеч жетдик. - Домой добрались поздно; Колхозну правленине энди биз бир жетейик (Къ.Къ.). - А теперь мы доберемся до правления колхоза; Ингирге клубха жыйылдыкъ. - Вечером мы добрались до клуба.

Глагол къалан (возвр.) в знач. «садиться, грузиться» обозначает взгромождение на транспортное средство многих: ^ Жашчыкъла терк окъуна арбагъа къаландыла. - Мальчишки быстренько взгромоздились на повозку; Жаралыла машинагъа къаландыла. - Раненые погрузились на телегу.

Глаголы олтур - садиться, усаживаться (в машину, на бричку и т.п.), мин в знач. «садиться (в машину, на бричку и т.п.)», къон в знач. «садиться (на коня, в машину и т.п.)» выражают знач. «войдя, поместиться где-нибудь (для поездки)»: Сабийле, дауур-гузаба этип, вагонлагъа минедиле (Ш.). - Дети с шумом, с волнением садятся в вагоны.

Глаголы чартла/чортла - отскакивать (напр., о пуле); отскакивать в сторону; разлетаться на части выражают значение «отлететь, ударившись обо что-нибудь»: Топ, къабыргъагъа тийип, Георгий Гавриловичге чартлады (О.Х.). - Мяч, попав на стену, отскочил в сторону Георгия Гавриловича; Миялала тёрт жанына чартладыла. - Стекла разлетелись на четыре стороны.

Высказывания реально чаще строятся по прагматическим структурным вариантам этих конструкций, в которых присутствует один, реже два локализатора, остальные координаты движения могут быть восстановлены из контекста: Къуш агъачха/агъач таба учду. - Орел улетел в направлении леса; Тюлкю агъачха къачды. - Лиса убежала в лес; Ит къабакъдан тышына чыкъды. - Собака вышла за ворота; Ханны жашы жер тюбюне тюшдю. - Сын хана спустился под землю; Жылы жерлеге учардан алгъа къанатлыла бир жерге жыйыладыла. - Перед тем, как улететь в теплые края, птицы собираются в одном месте. В данных высказываниях представлены локализаторы со значением трассы целенаправленного движения.

Из вышеизложенного видно, что при определенном лексическом наполнении в предложении проявляются различные лексико-семантические свойства глагола. Существуют закономерные соотношения между лексико-семантическими признаками глаголов и семантико-синтаксической структурой предложений, формируемых глаголами движения. Само значение глагола по существу может быть определено только в составе синтаксической конструкции, во взаимодействии глагола с его семантико-синтаксическим окружением. Элементарная семантическая структура простых предложений, построенных по формальной схеме С13-Г, состоит из следующих семантических компонентов: субъекта пространственной локализации, локатива конечной точки, предиката пространственной локализации, которые в зависимости от характера лексического наполнения синтаксических позиций предложения обладают различными семами. В результате этого указанная формальная схема служит для выражения целого ряда семантических структур предложения.

Собранный и проанализированный нами материал показывает, что в зависимости от различных факторов один и тот же глагол может выражать разные по семантике предикаты, сохраняя основную сему пространственной локализации. Например, глагол чыкъ в значении «выходить» вошел в группу предикатов движения наружу, а при определенном лексическом наполнении позиций субъекта и Лок КТ в значении «подниматься, взойти» - в группу предикатов движения снизу вверх по локуму. Ср., какие значения приобретает глагол тюш - падать в словосочетаниях: уругъа тюш - спуститься в подвал; жерге тюш - упасть;спуститься; къапханнга тюш - попасть в капкан, автобусдан тюш – выйти из автобуса и т.п.

Л.М. Васильев отмечает: «Поскольку в одном слове часто содержится несколько «дифференциальных факторов» (компонентов значения) и поскольку, следовательно, такие слова принадлежат одновременно к разным системам (семантическим классам), эти системы могут пересекаться друг с другом» [Васильев 1971в: 105]. Конкретная семантика пространственного компонента предложения в некоторых случаях уточняется валентной направленностью глагола перемещения в пространстве, выступающего в роли предиката предложения: кир - движение внутрь, ёргеле - направление движения вверх, кётюрюл - движение по направлению вверх, энишгеле - движение по направлению вниз и т.п.

Учет этих факторов помог нам при анализе формально-семантической структуры простых предложений, построенных по схеме С13-Г, выявить следующие семантические разновидности предикатов пространственной локализации: П направленного движения в точку пространства, П удаления из точки пространства, П отбытия из точки пространства, П разнонаправленного движения в локуме, П приближения к точке пространства, П достижения локума, П возвращения в точку пространства, П движения наружу или внутрь локума, П движения вверх или вниз по пространственному ориентиру и др., а также - соответствующие типы семантического субъекта, ибо субъект - носитель предикативного признака, и его семантическое качество определяется семантическим качеством предиката.