Стилистика и литературное редактирование

Вид материалаЛитература

Содержание


1. Речевые ошибки в культуре письменной речи 1.1 Ошибка как отступление от языковой нормы
1.2 Классификация ошибок в письменной речи
2. Анализ текстовых ошибок на примере печатных СМИ 2.1 Общая характеристика ошибок в печатных средствах массовой информации
2.2 Нормативно-языковые ошибки в печатных СМИ
2.2.1 Орфографические ошибки
2.2.2 Пунктуационные ошибки.
2.2.3 Лексико-семантические ошибки
2.2.4 Морфологические ошибки
2.2.5 Синтаксические ошибки
2.2 Избыточная лексика в печатных изданиях
Словесные излишества «Буквально»
Примеры неправильного употребления
Примеры неправильного употребления
Примеры неправильного употребления
Примеры неправильного употребления
Примеры неправильного употребления
Примеры неправильного употребления
Глаголы «ощущать» и «чувствовать»
Примеры неправильного употребления
Местоимение «кто»
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4   5   6

Стилистика и литературное редактирование. "типология речевых ошибок" (на материале печатных СМИ)


Введение 3

1. Речевые ошибки в культуре письменной речи 5

1.1 Ошибка как отступление от языковой нормы 5

1.2 Классификация ошибок в письменной речи 6

2. Анализ текстовых ошибок на примере печатных СМИ 14

2.1 Общая характеристика ошибок в печатных средствах массовой информации 14

2.2 Нормативно-языковые ошибки в печатных СМИ 16

2.2.1 Орфографические ошибки 16

2.2.2 Пунктуационные ошибки. 17

2.2.3 Лексико-семантические ошибки 17

2.2.4 Морфологические ошибки 18

2.2.5 Синтаксические ошибки 18

2.2 Избыточная лексика в печатных изданиях 19

2.3 Имена числительные 29

2.4 Слова с количественным значением 33

Выводы. 35

Литература 36



Введение



Литературное редактирование является одним из важнейших условий качественного издания газет и журналов. Важный аспект работы литературного редактора представляет оценка качеств текста. Демократические преобразования в нашей стране в последние годы повлекли за собой появление массы демократических принципов свободы. Одним из таких неизменных принципов является свобода слова. Для большинства людей в целом понятно это словосочетание. «Свобода слова» - это свобода отражать свою точку зрения по любому вопросу. К сожалению, и в этом случае сказалось отличие России от других стран.

Для многих средств массовой информации, которые с помощью слова общаются с массами, стало нормой не следить за тем, правильно ли они употребляют это самое слово. «Ошибка - результат расхождения между планом и реализацией действия, - пишет Ю.В. Красиков, - когда образуется несовпадение между имеющимся эталоном и конечным продуктом данного процесса» (Ю.В.Красиков 1980: 97). Параллельно с термином «ошибка» этот же автор использует термин «отклонение» (от нормы) и говорит о возможности не только «отрицательных», но и «положительных» отклонений в речи. Между понятиями устанавливаются определенные отношения: «ошибка входит в отклонение, но отклонение - это не всегда ошибка. Субъективно отклонение может ощущаться как ошибочное, но позитивное» (там же).

В ряде работ под речевыми ошибками понимаются «любые случаи отклонения от действующих языковых норм» (см., например, С.Н. Цейтлин 1982: 3). Однако при рассмотрении широкого круга лингвистических явлений уместно вспомнить известные слова академика Л.В. Щербы о «прелести обоснованного отступления от нормы» или рассуждения о «целесообразных отступлениях от нормы в языке художественной литературы, которым нельзя отказывать с порога в статусе потенциальных возможностей общеязыкового развития» (В.П. Григорьев 1979: 71). Очевидно, мы не будем считать ошибками мотивированные нарушения действующих языковых норм, которые воспринимаются получателями речи как особый стилистический прием.

Речевые ошибки привлекают внимание ученых как наиболее очевидный показатель уровня грамотности языковой личности и изучаются в отечественной науке, главным образом, для решения задач практической стилистики и литературного редактирования. Структура речевого навыка и состояние речевой грамотности определяется соотношением ошибок. Изменение этого соотношения при переходе с одного уровня языковой компетенции на другой дает представление об основных тенденциях формирования языковой личности, отражает объективно существующие закономерности усвоения родного (русского) языка коллективным субъектом - «коллективной языковой личностью» (И.Н. Горелов). Названные обстоятельства определяют актуальность изучения и описания ошибок в связи с процессом формирования языковой компетенции как важнейшего качества личности.

Объектом курсовой работы являются ошибки печатных СМИ, а источниками ошибок - созданные ими письменные тексты разных жанров (статьи, тезисы выступлений и докладов) - «реализация языковой компетенции» (И.Н. Горелов 1987: 100). Они позволяют судить об уровне владения языком, так как «содержат определенные количественные и качественные характеристики» (там же). Качественными характеристиками текста (через отрицательный языковой материал) мы будем считать выявленные в нем типы ошибок, количественными - их соотношение. Эти данные, объективирующие структуру речевого навыка, можно рассматривать как одну из характеристик уровня владения языком, так как «изменение количественных соотношений между одними и теми же элементами языка меняет, и подчас очень резко, качество речи» (Б.Н. Головин 1971: 13-14).

Предмет исследования - взаимосвязь качественно-количественных характеристик ошибок и конкретного уровня языковой компетенции.

Цель работы - раскрыть особенности ошибок в СМИ.

Цель исследования предполагает решение следующих задач:

— обоснование понятия ошибки;

— изучение классификации ошибок;

— описание ошибок и выявление закономерностей ихв печатных СМИ.


1. Речевые ошибки в культуре письменной речи

1.1 Ошибка как отступление от языковой нормы


Речевую ошибку в тексте принято прежде всего толковать как отступление от языковой нормы. Однако по своему характеру, происхождению и последствиям неправильности, встречающиеся в тексте, различны, а оценка их часто крайне сложна. Не случайно психология речевых ошибок, фиксируемых текстом, стала предметом специальных исследований. Ошибки письма и технического воспроизведения текста принято подразделять на ошибки неверного прочтения и запоминания слова или группы слов, на ошибки неверного перевода во внутреннюю речь и на ошибки механические (ошибки типа «ослышек» и «обмолвок» не характерны для письменной речи). Анализ типичных ошибок воспроизведения подсказывает редактору «слабые», наиболее часто искажаемые места печатного текста: предложения или более крупные фрагменты текста, начатые одинаковыми словами, слова, разделённые переносом, конечные слова в строке и абзаце, текст, набранный крупным шрифтом. Особого внимания редактора требуют заголовки, названия рубрик, шапки. Часто встречаются замена и перестановка букв внутри слов, одинаково начинающихся и имеющих сходные окончания, перестановка букв внутри малознакомого, редко встречающегося слова, замена слов и оборотов синонимичными, пропуски слов, повторяющихся в тексте. Типичный случай технического искажения текста - исчезновение абзацного отступа и появление его там, где текст должен быть напечатан в подбор (обычно это происходит, если предыдущая строка полная).

При знакомстве с текстом в поле зрения редактора неизбежно попадают отклонения от нормы, воспринимаемые как нарушения общепринятых правил письменной речи. Наиболее жёстко регламентируют действия пишущего правила орфографии, и понятие «грамотность» принято прежде всего связывать с соблюдением орфографической нормы. Знаменательно, что в первые послереволюционные десятилетия лингвисты осознавали борьбу с неграмотностью как проблему социальную. Сегодня нет необходимости убеждать кого-либо в необходимости грамотно писать, но тем более стоит напомнить, что орфографическая ошибка в печатном тексте воспринимается как неуважение к читателю. Правила орфографии наиболее стабильны. Они меньше подвержены изменениям, чем норма пунктуационная, лексическая и тем более стилистическая, которая чаще направлена на то, чтобы помочь пишущему осуществить выбор между языковыми вариантами, чем утвердить, что следует поступить только так, а не иначе. Часто в зафиксированном текстом высказывании содержится несколько смыслов, и ошибка является следствием неудачного выбора одного из них или неумения распорядиться средствами языка. Психология рассматривает такие ошибки как «своего рода сигнал шва в речевом механизме, разошедшегося под влиянием тех или иных обстоятельств». Автор в этом случае уверен, что никакой ошибки он не совершил, а текст допускает разночтения и нуждается в правке. Типичный случай «расхождения речевого шва» - неверный выбор слова. Не помогут здесь и словари, где слово накоротке дается с пометой «разговорное» и указаны три его значения: 1) на близком расстоянии; 2) на короткое время; 3) в дружеских близких отношениях. Ни одно из этих значений мысль автора не передает.

Текст материалов массовой информации впитывает в себя различные отклонения от нормы, в том числе и те, которые отражают сегодняшний день речевой практики. Наблюдения над языковой практикой убеждают, что «всякие отклонения от обычного, закономерного, нормализованного, если они начинают употребляться в разных текстах и стилях, постепенно приобретают черты устойчивости и могут в конечном счёте стать нормой». Не только знание правил, но и широкая лингвистическая эрудиция, начитанность, литературный вкус позволяют редактору различить ошибку, причина которой - низкая языковая культура пишущего, и языковую форму, отражающую процессы, происходящие в живой речи. Решить конкретную задачу редактору помогает соотнесение вариантов языковых форм с содержанием целостного материала, требованиями его жанра, постижение авторской манеры изложения.

Происхождение и структура письменной речи подразумевают сознательное владение пишущим средствами языка, однако в своей работе над текстом редактор выходит за рамки решения только лингвистических задач. Психологические предпосылки редактирования следует трактовать широко и включать в рассмотрение этой проблемы не только процессы порождения и восприятия речи, но и психологию читателя, психологию литературного творчества, чётко отдавая себе отчет в том, что суть редакторской работы - сотворчество, и психологические предпосылки её не сумма, полученная при изучении других родов деятельности, а сложное единство.