Курс предназначен для широкого круга лиц, стремящихся в максимально короткие сроки овладеть основами делового общения в типичных ситуациях, и содержит достаточное количество информации, необходимой для деловой корреспонденции. By Alison Baduel

Вид материалаУрок
Подобный материал:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

Sample Letter


Dear Sirs:

With reference to your enquiry of June 2nd we are pleased to confirm that we manufacture the goods you are interested in. Our current price-list is enclosed herewith. Please note that our price is understood to be FOB London, delivery time: three months after the order received. The terms of payment are the subject of negotiations.

We hope our offer meets your requirements and will result in an appropriate order. Your prompt reply will be appreciated.

Yours faithfully,
N.V. Popov
Head of Import Dpt.

Уважаемые господа!


      Ссылаясь на ваш запрос от 2-го июня, мы рады подтвердить, что производим интересующие вас товары. Наш текущий прейскурант прилагается. Обращаем ваше внимание, что цена понимается ФОБ Лондон, срок поставки - три месяца со дня получения заказа. Условия оплаты - по договорённости.
     Надеемся, что наше предложение подходит вам и приведёт к соответствующему заказу. Просим прислать ответ как можно скорее.

С уважением,
Начальник отдела импорта             Н.В. Попов

Orders

order

заказ

purchase order
sales order

заказ на покупку

order number

номер заказа

We thank you for your quotation dated ...

Мы благодарим Вас за Ваше предложение, датированное ...

We are glad to inform you that your terms of delivery and payment are quite acceptable to us.

Мы рады сообщить Вам, что Ваши условия поставки и оплаты вполне приемлемы для нас.

Unfortunately your conditions are not acceptable to us.

К сожалению, Ваши условия для нас неприемлемы.

We find your quoted prices much higher than those of other companies who have made us similar offers.

Мы считаем, что предложенные Вами цены намного выше, чем цены других компаний, которые сделали нам подобные предложения.

We could place an order with you if you reduce your prices at least by 5 per cent.

Мы могли бы разместить у Вас заказ, если бы Вы уменьшили Ваши цены по крайней мере на 5 процентов.

Please tell us if it's acceptable to you.

Просим сообщить нам, если это приемлемо для нас.

We are placing an order for ...

Мы размещаем заказ на ...

We have decided to place a trial order with you for ...

Мы решили разместить у Вас пробный заказ на ...

Please acknowledge the receipt of our order and fax your invoice for prepayment.

Просим подтвердить получение нашего заказа и отправить по факсу Ваш счёт на предоплату.

Your prompt execution of our order would be appreciated.

Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа.

We are looking forward to your confirmation of the order.

Ожидаем Вашего подтверждения этого заказа.



Sample Letter


Dear Mr. Stone:

Many thanks for your offer of Apr. 5, 2001.

Your delivery and payment terms suit us though we find your quoted prices a bit too high. We hope, however, that you will grant us a discount when we become your regular buyers.

Now we would like to place an order with you for 5 machines. Please send your order acknowledgement by fax asap.

Yours respectfully,
V.N. Silin
Manager

Уважаемый господин Стоун!


     Большое спасибо за Ваше предложение от 5 апреля 2001 года.
     Ваши условия доставки и оплаты нас устраивают, хотя мы считаем, что предложенные Вами цены несколько высоки. Однако мы надеемся, что Вы предоставите нам скидку, когда мы станем Вашими постоянными покупателями.
     Сейчас мы хотели бы разместить у Вас заказ на 5 станков. Просим прислать нам подтверждение заказа по факсу как можно скорее.

С уважением,
Менеджер                          В.Н. Силин



Order Acknowledgement


acknowledgement
confirmation

подтверждение

order acknowledgement

подтверждение заказа

Thank you for the order.

Спасибо за заказ.

We are thankful for your order of ... for ...

Мы благодарим за Ваш заказ от ... на ...

We were so pleased to receive in today's mail your order for our equipment.

Мы были очень рады получить с сегодняшней почтой заказ от Вас на наше оборудование.

We are pleased to have your first order for ... pieces of ...

Мы рады получить Ваш первый заказ на ... штук ...

We confirm delivery of ... in May.

Мы подтверждаем поставку ... в мае.

Please find our pro-forma enclosed.

Прилагаем наш счёт-проформу.

We are certain that a trial order will give you full satisfaction and we shall be very glad to hear from you.

Мы уверены, что пробный заказ полностью удовлетворит Ваши пожелания, и будем рады получить от Вас известие.



Sample Letter


Dear Mr. Kapustin:

Thank you very much for your first order of 04/12/01. We shall be only too pleased to supply you with 500 barrels of oil within 2 months after your prepayment. Please note that we shall ship the first batch as soon as we receive the copy of your payment order.

We are quite sure that you'll be satisfied with the quality of our product and hope to have long lasting mutually beneficial business relations with you.

With best regards,
John Smith
Technical Director

Уважаемый господин Капустин!


     Спасибо за Ваш первый заказ от 12.04.01. Мы будем очень рады поставить Вам 500 баррелей нефти в течение 2 месяцев после Вашей предоплаты. Сообщаем Вам, что мы отгрузим первую партию, как только получим от Вас копию платёжного поручения.
     Мы совершенно уверены, что Вы будете довольны качеством нашего продукта, и надеемся на долгие взаимовыгодные деловые отношения с Вами.

С наилучшими пожеланиями,
Джон Смит

Технический директор