Шерстобитова И. А., доцент кафедры филологического образования спб аппо

Вид материалаЗадача

Содержание


Прием «Перцептивная фонетика»
Прием «Артикуляция»
Прием «Звуковой символизм»
Прием «Фонетические средства интонации»
Практикум 1. Произнесите с разной интонацией
Практикум 2. Произнесите с разной интонацией
Звуковые средства художественной выразительности
Что нужно, чтобы понять язык?
Подобный материал:
1   2   3   4   5

Прием «Перцептивная фонетика»

Обратимся к определению перцептивной фонетики. Перцептивная фонетика (лат. perceptio — «восприятие») — раздел фонетики, рассматривающий восприятие звуков речи человеческими органами слуха. В перцептивной фонетике учитывается, что люди в процессе восприятия звучащей речи извлекают информацию не только из акустических свойств высказывания, но и из языкового контекста и ситуации общения, прогнозируя общий смысл воспринимаемого сообщения.

Перцептивная фонетика также выявляет универсальные и специфические перцептивные характеристики, присущие звукам человеческого языка вообще и звуковым единицам конкретных языков, что позволяет сделать вывод о том, что восприятие опирается не только на инвариантные свойства фонем, но и на вариантные.

Если учитель видит фонетико-фонематическое недоразвитие речи у ребенка с русским (неродным) языком, то рекомендуются специальные коррекционно-развивающие задания на основе методов перцептивной фонетики. Например, использование лингвистических игр типа: «Возьмите слово «сом» и поиграйте с ним. Замените первый звук. Последний. Посередине. Меняем один звук – меняется все слово. Каждый новый звук помогает различать слова по смыслу. Это звуки-смыслоразличители. Замечательный ученый Бодуэн де Куртенэ дал им название фонема».

Необходимым условием развития собственно коммуникативных умений является правильное произношение. Есть понятие фонологической компетенции (шире – русской фонетической культуры), то есть качественных показателей знания и осознания звуковой системы русского языка, ударения, ритмики, интонации, способов фонетической организации речи и умений пользоваться ими в процессе общения – связывается с радикальным поворотом в обучении языку к естественной и культурной коммуникации, с реальными потребностями обучающихся. Для успешного овладения фонетическими нормами внимание учащихся должно быть сосредоточено как на звуковом облике слова, так и на его значении. Задача состоит в том, чтобы удержать в памяти слуховой образ (в памяти интеллекта) услышанного и как можно более точно его воспроизвести. В соответствии с этим наиболее корректной инструкцией представляется такая: слушайте, запоминайте слуховой образ, повторяйте.

При изучении фонетики необходимо передавать на письме звучащую речь как можно более точно. При орфографическом письме отсутствует полное соответствие между звуками и буквами, в графике отсутствуют знаки, необходимые для записи всех звуков устной речи. Указанные затруднения для учащегося-инофона могут быть устранены с помощью составления фонетической транскрипции.

Транскрипция (от лат. transcription – переписывание) – специальный вид письма, с помощью которого фиксируется на бумаге звучащая речь. Фонетическое письмо не совпадает с орфографическим, так как орфографическое письмо не отражает живых звуковых процессов, происходящих в потоке речи, не отражает изменений в звуковой системе языка, а покоится на традициях. Фонетическая транскрипция отражает изменение звуков, возникающих в зависимости от позиции и от окружения.

Русское письмо устроено так, что в нём одна буква может передавать два звука (ёж) или, наоборот, две буквы — один звук (грузчик). В транскрипции же каждому звуку всегда соответствует свой особый знак: [j`ош], [гр`уш':ьк].

Если в письменной графике знак ударения ставится лишь в специальных изданиях (в словарях, учебниках для иностранцев, детской литературе), то в транскрипции ударение отмечается обязательно, когда в слове больше одного слога.

В графике буква, подчиняясь правилам правописания (орфографии), часто не передаёт тот звук, который произносится в слове (боковой, ёж касса), не передает долготу звука. Для транскрипционного знака существует только одно правило — как можно точнее зафиксировать произносимый звук с учётом его отличия от всех других звуков: [бъкав`ој], [још], [к`ас:а].

В транскрипции предлоги, частицы, союзы, произносящиеся слитно с другими словами, пишутся также слитно и с обозначением всех изменений, которые произошли со звуками, их составляющими: в школу [фшк`олу], с ним [с’н'`им], спросила б [спрас'`илъп], за рекой [зър’ик`ој], под гору [п`одгъру].

Существуют разные системы диакритических знаков (греч. diakritikos- отличительный), которые ставятся над буквами, под ними или около них. Поэтому надо выбрать какую-нибудь одну и последовательно ее придерживаться, чтобы не разрушать формирующиеся навыки транскрибирования учащихся-инофонов. Следует также иметь в виду, что в транскрипции в отдельных случаях допускаются варианты, отражающие реально существующее в литературном языке вариантное произношение. В целом, фонетическая транскрипция позволяет показать призвуки, долгие согласные, то есть работает на формирование фонетической культуры.

Прием «Артикуляция»

Фонетическая зарядка должна быть направлена на сознательное управление учащимися своей артикуляцией. Подвергая произносительный аппарат тренировке, учащиеся приобретают способность придавать речевым органам различные положения, мускульно ощущая изменения, что в итоге способствует формированию произносительных навыков. Например:
  • Растяните – соберите губы как при артикуляции гласных «и» и «у».
  • Поместите кончик языка у нижних зубов, продвиньте весь язык вперед и произнесите «и», затем оттяните язык назад, не смыкая его спинку с небом, и произнесите «ы», сомкните передний участок спинки языка с зубами и альвеолами – «т», с задней областью твердого неба – «к».

Происходит сознательное овладение звуковой стороной изучаемого языка. Очень важно, чтобы учитель «видел» звуковые средства русского языка, но и видел, как их воспринимает инофон.

Прием «Звуковой символизм»

Звуковой символизм - это связь между звуками и образными представлениями или ощущениями, которые они вызывают у говорящих. Давно уже было замечено, что некоторые слова своими звуками как бы изображают то, что называют.

Случайна или закономерна связь между звукосочетанием, составляющим слово, и понятием, которое оно обозначает? Споры об этом ведутся со времен античности до наших дней. По мере того как изучению языка стали помогать смежные науки (физика, физиология, психология, социология), появились и новые ответы на этот вопрос.

Наш ротовой резонатор, подобно музыкальному инструменту, неоднороден по своему тональному настрою: передняя его часть настроена на низкие тоны, задняя — на высокие. Когда язык во время образования звука приближен к зубам, задняя часть ротовой полости остается свободной и в ней рождаются высокие звуки. Из гласных это [и, э], а из согласных — все зубные: [с, з, т, д, ц, л, н] — также передне- и средненёбные: [ч, ж, ш, р]. Когда, наоборот, свободна передняя часть резонатора, а язык во время артикуляции звука оттянут назад, происходит образование низких звуков. Это гласные: [а, о, у] и согласные — задненёбные: [г, к, х] и губные: [б, п, в, ф]. При образовании их язык занимает заднее положение. Таким образом, все звуки можно разделить на высокие и низкие. Исследования в области звукового символизма показали, что высокие звуки у большинства говорящих вызывают ощущение светлого, а низкие — темного. Например, такие слова, как свет, жизнь, день, снег, солнце, весна, сень, лес, сирень, сердце, счастье, дети, истина и другие, состоят преимущественно из высоких, а слова омут, боль, шум, мука, кровь, глух, груб, обман, мрак, оковы — из низких звуков. Лексическое их значение как бы поддержано, подчеркнуто их звучанием.

Этим свойством звука — вызывать у большинства людей одинаковые ощущения и образные представления, издавна интуитивно пользуются поэты. В обычной, нейтральной русской речи низкие и высокие, мягкие и твердые звуки встречаются примерно с одинаковой частотой; в поэтических текстах это равновесие нередко сознательно нарушается. Перевес низких над высокими может вызвать ощущение темноты и тяжести, и, наоборот, скопление высоких при малом количестве низких — ощущение света и радости. Боже мой! вчера — ненастье, А сегодня — что за день! Солнце, птицы! блеск и счастье! Луг росист, цветет сирень... (А. Н. Майков). В этом четверостишии много высоких звуков, они преобладают.

Но поэты в большинстве своем не создают новые слова, а пользуются готовыми, уже созданными народом словами-самоцветами, передающими разные оттенки чувств. Вот почему В. Маяковский написал о С. Есенине: У народа, у языкотворца, Умер звонкий забулдыга-подмастерье.

Как бы ни был велик поэт, он только подмастерье у мастера, создавшего язык. И не только в отдельных словах, но и в целых устойчивых словосочетаниях можно подметить эту тысячелетнюю работу мастера-языкотворца. Так, преимущественно из высоких, диезных и неогубленных состоит фразеологическое выражение: Ни свет, ни заря, а из низких, несмягченных и бемольных — комок в горле, опустить голову, как обухом по голове. В пословице День меркнет ночью, а человек печалью от первого слова к последнему меняется соотношение высоких — низких в пользу низких (в первом слове 3:0, во втором 5:2, в третьем 3:2, в четвертом и пятом 4:3), и над всем выражением словно прокатывается волна печали.

Связи звука и цвета не всегда индивидуальны; они часто закономерны. Так, установлено, что хроматическая цветовая гамма связана с гласными звуками, они — цветные. Согласные располагаются по черно-белой оси: от светлых зубных, таких, как [с, з, ц], к темным губным: [п, б, м]. Так звуку А обычно соответствует красный цвет, о – светло-желтый, и – голубой, э- желто-зеленый, у – сине-фиолетовый, ы – темно-коричневый.

Очень вероятно, что оценки звуков языка, их образное восприятие, различны у представителей разных языковых групп.

Коснемся звукового символизма К.Бальмонта. Бальмонта придавал большое значение звуковому символизму в русской поэзии XX века. В книге "Поэзия как волшебство" (1916) поэт пишет: "Вслушиваясь долго и пристально в разные звуки, всматриваясь любовно в отдельные буквы, я не могу не подходить к известным угаданиям, я строю из звуков, слогов и слов родной своей речи заветную часовню, где все исполнено углубленного смысла и проникновения". Заметим, что Бальмонт не различает звук и букву, выказывая в этом смысле непонимание основ научной фонетики. Бальмонт начинает свое рассуждение со сравнительной характеристики гласных и согласных: "Гласные это женщины, согласные это мужчины... хоть властительны согласные, и распоряжаются они, считая себя настоящими хозяевами слова, не на согласной, а на гласной бывает ударение в каждом слове". Главный среди гласных - А, среди согласных - М. "А - первый звук, произносимый человеком, что под влиянием паралича теряет дар речи. А - первый основной звук раскрытого человеческого рта, как М - закрытого. М - мучительный звук глухонемого, стон сдержанной, скомканной муки, А - вопль крайнего терзания истязаемого. Два первоначала в одном слове, повторяющемся чуть ли не у всех народов - Мама. Два первоначала в латинском amo - Люблю. Восторженное детское восклицающее А, и в глубь безмолвия идущее немеющее М. Мягкое М, влажное А, смутное М, прозрачное А. Медовое М и А, как пчела. В М - мертвый шум зим, в А властная весна. М сожмет и тьмой и дном, А взбивающий вал" и т. д. Бальмонт нанизывает одну метафору на другую - этот ряд, по существу, беспределен. Закончив с А и М, он примется за О: "Торжествующее пространство есть О: - Поле, Море, Простор... Все огромное определяется через О, хотя бы и темное: - Стон, горе, гроб, похороны, сон, полночь...". Затем будет описан У ("У - музыка шумов, и У - всклик ужаса. Звук грузный, как туча, и гуд медных труб..."), потом-И ("Как противоположность грузному У, И - тонкая линия. Пронзительная вытянутая длинная былинка. Крик, свист, визг... И-звуковой лик изумления, испуга: - Тигр, Кит" и т. д.). В основе звуковых образов лежит изобразительная, ассоциативная функция звука, основанная на способности устанавливать связи между звуком в тексте и явлениями реальной действительности.

Прием «Фонетические средства интонации»

Интонация (от лат. intono — громко произношу), совокупность звуковых средств языка, которые, налагаясь на ряд произносимых и слышимых слогов и слов: а) фонетически организуют речь, расчленяя её сообразно смыслу на фразы и знаменательные отрезки — синтагмы; б) устанавливают между частями фразы смысловые отношения; в) сообщают фразе, а иногда и знаменательным отрезкам повествовательное, вопросительное, повелительное и др. значения; г) выражают различные эмоции. Фонетические средства интонации (интонационные средства): распределение силы динамического (иначе — экспираторного) ударения между словами (акцентный строй), мелодика речи, паузы, темп речи и отдельных её отрезков, ритмико-мелодические средства, громкость речи и отдельных её отрезков, эмоциональные оттенки голосового тембра.

Являясь важным языковым средством, фразовая интонация соотносительна с другими языковыми средствами: грамматическими формами (например, повелительным наклонением глагола), вопросительными и восклицательными словами и частицами, союзами, порядком слов. Нередко интонация служит во фразе единственным средством выражения определённых элементов значения.

В различных языках интонационные средства применяются неодинаковым образом. В русском и в германских языках основным средством выражения логического отношения предикативности служат распределение силы ударения и мелодика речи, тогда как во французском языке эта функция нередко выполняется другими грамматическими средствами (так называемый описательный оборот). В то же время разные языки обнаруживают в области интонации существенные сходства. Так, почти во всех языках повествовательное значение выражается мелодическим понижением конца фразы, а вопросительное значение – заметным мелодическим повышением одного из слогов; перед паузой внутри фразы обычно (кроме определенных случаев) наблюдается повышение голоса. Вне собственно языковой системы наибольшее интонационное сходство между самыми различными языками обнаруживается в отношении вариации эмоциональных тембров голоса. Выражая тончайшие оттенки чувств и особенности психического склада говорящего, интонация является одним из основных средств создания художественного образа на сцене, в кино и в искусстве художественного чтения.

На письме интонация в известной мере выражается посредством знаков препинания и другими графическими средствами (например, членение письменного текста на абзацы, подчеркивание слов, вариация шрифтов). Однако полного соответствия между интонацией и пунктуацией нет: круг значений и смысловых отношений, выражаемых интонацией, значительно шире, чем тот, который доступен пунктуационному выражению, особенно в области эмоциональной. Устная речь по своей природе благодаря интонации значительно более конкретна, чем письменная речь.

Овладение интонационной нормой русского языка учащимися-инофонами – сложный и многогранный процесс. Одной из важнейших функций интонации целого словосочетания является определение законченности или незаконченности высказывания; именно — законченность интонации отделяет фразу, завершенное выражение мысли от части предложения, от группы слов. Можно предложить инофонам задания типа: «Сравните интонацию двух первых слов во фразах: «Вы куда?» и «Вы куда идете?»». Или задание, где носителем интонации может являться и отдельное слово, и даже отдельный слог. Сравните «Да?» — «Да».

Другой не менее важной функцией интонации целого словосочетания, которую необходимо постичь учащемуся-инофону, является определение модальности высказывания — различение повествования, вопроса и восклицания.

1. Повествовательная или изъявительная интонация характеризуется заметным понижением тона последнего слога, которому предшествует легкое повышение тона на одном из предыдущих слогов. Самый высокий тон называется интонационной вершиной, самый низкий — интонационным понижением. В простой несложной повествовательной фразе обычно бывает одна интонационная вершина и одно интонационное понижение. Там, где повествовательная интонация объединяет более сложный комплекс слов или словосочетаний, отдельные части последнего могут характеризоваться или повышением или частичным понижением интонации (особенно часто понижение интонации наблюдается в перечислениях), но менее низким, чем конец фразы. В таких случаях повествовательная фраза может содержать либо несколько вершин и одно заключительное понижение, либо несколько понижений, менее низких, чем заключительное.

2. Вопросительная интонация бывает двух основных типов: а) в тех случаях, где вопрос касается всего высказывания, наблюдается повышение тона на последнем слоге вопросительной фразы, более сильное, чем отмечавшееся выше повышение голоса в повествовательной фразе (последняя, будучи оборвана на повышении, создает впечатление незаконченности высказывания, чего нет после повышения вопросительной интонации); б) вопросительная интонация характеризуется особо высоким произношением того слова, к которому преимущественно относится вопрос. От положения этого слова в начале, конце или середине фразы зависит, разумеется, остальной ее интонационный рисунок.

3. В восклицательной интонации необходимо различать: а) интонацию собственно восклицательную, характеризуемую более высоким, чем при повествовании, но более низким, чем при вопросе, произнесением важнейшего слова; б) интонацию побудительную с многочисленными градациями, от просьбы и побуждения до решительного приказания; интонация последнего характеризуется понижением тона, близким к повествовательной интонации

Наконец третьей, не менее важной функцией интонации является соединение и разъединение синтагм — слов и словосочетаний — членов сложного целого. Можно предложить инофонам задания типа: «Сравните интонацию фраз: «Рукав был запачкан весь в крови», «Рукав был запачкан, весь в крови» и «Рукав был запачкан весь, в крови». Впрочем, как ясно из этого примера, изменение интонации, выражающее изменение синтаксической формы словосочетания, теснейшим образом связано здесь и с изменением ритмических отношений, в частности с распределением пауз.

Прежде всего мы изучаем орфоэпический аспект фонетики. А ведь фразовая интонация – один из важнейших компонентов речевой деятельности. При обучении инофонов надо учитывать, что интонационные признаки по своей природе бифункциональны: обеспечивают как фонологическую (коммуникативную, модальную, эмоциональную, стилистическую), так и фонетически нормативную приемлемость в языке.

Интонация очень редко рассматривается с точки зрения межкультурной коммуникации. Поэтому важным представляется введения культурологического аспекта интонации, что связано с разработкой культуры речи для преподавания русского языка как иностранного.

Лингвистические умения, связанные с межкультурной коммуникацией:
  1. Громкость речи. Непонимание может вызвать даже громкость речи. Русские преподаватели привыкли говорить в аудиториях громко. Студенты из Таиланда пожаловались на преподавателя: он кричит на нас. В Англии американцев считают говорящими несносно громко и считают их поведение интонационной агрессией. Англичанин же регулирует голос ровно настолько, чтобы было слышно одному человеку. В Америке подобная манера считается «шептанием» и вызывает чувство подозрения.
  2. Темп речи. Скорость произнесения речевых элементов тоже должна варьироваться. Цель упражнений по овладению техникой речи - овладение фонетико-интонационными нормами современного русского языка – темп речи убыстрился, сокращение длительности произнесения гласных и т.п.
  3. Эмоционально-экспрессивный речевой дискурс. Могут выражаться разные эмоции по отношению к одному событию.
  4. Паралингвистические средства не входят в систему языка, однако речевой дискурс невозможно представить без паралингвистического сопровождения, особенно без кинесики (мимика, жесты, позы, визуальный контакт).

Интонация может передавать модальность – отношение говорящего, нейтральное или субъективное, к содержанию высказывания или к собеседнику, может передавать отдельные оттенки эмоций
  1. Повествование.
  2. Вопросительное, волеизъявление.
  3. Вопросительные без вопросительного слова.
  4. Неполные предложения, с оттенком требования.
  5. Восклицание.
  6. Интервал повышения и понижения тона.

Предложите упражнение на актуализацию этой особенности русской интонации.

Студентам(1) идти (1). Кому? Студентам(2) идти. Студентам (3) идти? Студентам (4) идти. Их очередь. Студентам (5) идти! Ура!. Студентам (6) идти? Не слышу.

Практикум 1. Произнесите с разной интонацией

Зачем ты это сделал? (угроза)

Зачем ты это сделал? (обычный вопрос)

Зачем ты это сделал? (душевная боль)

Зачем ты это сделал? (отчитывание)

Зачем ты это сделал? (сильное чувство сожаления)

Зачем ты это сделал?(недоумение, переспрос)

Практикум 2. Произнесите с разной интонацией

Какое у нее платье? Нейтральный голос (Черное или белое?)

Какое у нее платье! Придыхательный голос. Великолепное!

Какое у нее платье! Скрипучий голос. Паршивенькое!

Какое у нее платье? Напряженный голос. Отвечай!

Какое у нее платье? Расслабленный голос. Разве это важно?


Звуковые средства художественной выразительности

В российском языке, как кажется, частое повторение письмена А способствовать может к изображению великолепия, великого пространства, глубина и вышины; учащение письмен И, Е,Ю – к изображению нежности, ласкательности, плачевных или малых вещей; через Я можно показать приятность, увеселение, нежность и склонность; через О, У, Ы – страшные и сильные вещи: гнев, зависть, боль и печаль…(М. В, Ломоносов, “Риторика”.)

“О – звук восторга, торжествующее пространство есть О: -Поле, Море, Простор. Все огромное проявляется через о, хотя бы и темное: стон, горе, гроб, похороны, сон, полночь. Большое, как долы и горы, остров, озеро, облако. Долгое, как скорбная доля. Огромное, как Солнце, как Море. Грозное, как осыпь, оползень, гром…Запоет, заноет, как колокол…Высокий свод вознесенного собора. Бездонное О”.(К. Бальмонт.)

“Р ясно говорит мне о чем-то громком, ярком, красном, горячем, быстром. Л – о чем-то бледном, голубом, холодном, плавном, легком. Звук Н – о чем-то нежном, о снеге, небе, ночи… Звуки Д и Т – о чем-то душном, тяжелом, о тумане, о тьме, о затхлом…” (Е. Замятин.)

2.Объявление темы и цели урока.

-Сегодня на уроке мы продолжим работу со средствами художественной изобразительности. Наши цели – повторить звуковые средства языковой выразительности, продолжить работу по их распознаванию, выявить их роль в организации художественного текста и , конечно, продолжить работу по анализу художественного текста.

Начнём урок мы с терминологического диктанта (можно напомнить учащимся правила проведения такой работы: каждый термин проговаривается орфографически, потом даётся лексическое значение слова).

• благозвучие

• аллитерация (повторение в стихотворной речи (реже – в прозе) одинаковых согласных звуков, один из видов звукописи)

• ассонанс (повторение в стихотворной речи одинаковых гласных звуков, усиливает выразительность поэтической речи)

• звуковые повторы (повтор сочетаний звуков)

• звуковой символизм (когда изолированный звук, взятый вне слова, наделяется особым значением)

• ритм (повторение в стихотворной речи однородных звуковых особенностей)

• интонация (основное выразительное средство звучащей речи, позволяющее передать отношение говорящего к тому, о чем он говорит)

-Один из самых сильных поэтических приемов – это звукопись. Она достигается искусной фонетической организацией речи: подбором слов близкого звучания, виртуозным сочетанием звуков, повторением одного и того же звука или сочетанием звуков, употреблением слов, которые своим звучанием напоминают слуховые впечатления от воображаемого явления.

-Сравните представленные примеры. Определите, какие звуки настойчиво повторяются? Какие слуховые ассоциации и образы возникают у вас?

Люблю березу русскую, у-у-у-у-у-у

То светлую, то грустную. у-у-у-у-у

(А. Прокофьев)

Перед нами пример ассонанса (повторение одинаковых или сходных гласных звуков). Настойчивое повторение звука У может усилить настроение легкой грусти, нежности. Дело в том, что гласные звуки задают тон речи, наполняют ее звучанием, мелодичностью. Повышенная частотность гласных придает русской речи напевность.

По небу голубому

Проехал грохот грома. р-р-р

(С. Маршак)

Пирует Петр. И горд, и ясен р-р-р

И славы полон взор его. р

И царский пир его прекрасен. р-р-р-р

(А. Пушкин)

Это пример аллитерации (повторение одинаковых или сходных согласных звуков). Звонкий дрожащий упругий звук Р связывается в нашем сознании со значением активного шума, грома, грохота, раската, торжественного звона.

Вечер. Взморье. Вздохи ветра. В-в-в-в

Величавый возглас волн. В-в-в-в

Близко буря. В берег бьется б-б-б-б

Чуждый чарам черный челн. Ч-ч-ч-ч

(К. Бальмонт)

Повтор того или иного звука придает стихам выразительность и музыкальность. Это способствует созданию благозвучия. Такой прием очень часто применяют многие поэты, воспользовался им и Константин Бальмонт.

При использовании в стихотворениях таких приемов у слушающих возникают приблизительно одинаковые слуховые ассоциации и образы, потому что связь звука и смысла во многом определяется акустическими и артикуляционными свойствами звуков.

Повышенная частотность гласных придает русской речи напевность, а сочетание возможностей гласных и согласных создают необыкновенную красоту фонетического строя русского языка, чем умело пользовались и пользуются поэты. В. Г. Белинский так характеризовал язык Пушкина: “…все акустическое богатство, вся сила русского языка явилась в нем в удивительной полноте; он нежен, сладостен, мягок, как ропот волны, тягуч и густ, как смола, ярок, как молния, прозрачен и чист, как кристалл, душист и благовонен, как весна, крепок и могуч, как удар меча в руке богатыря”.

-Давайте обратимся к художественному тексту. Я предлагаю вам произвести анализ стихотворения А. С. Пушкина “Буря”, выявить звуковые художественные средства и определить их роль в организации стихотворного текста.

3. Анализ стихотворения А. С. Пушкина “Буря”

Ты видел деву на скале

В одежде белой над волнами,

Когда, бушуя в бурной мгле,

Играло море с берегами,

Когда луч молний озарял

Ее всечасно блеском алым

С ее летучим покрывалом?

Прекрасно море в бурной мгле

И небо в блесках без лазури;

Но верь мне: дева на скале

Прекрасней волн, небес и бури.

-Стихотворение А. С. Пушкина “Буря” (1825 г.), в котором описание бури переплетается с восторженным гимном деве “в одежде белой над волнами”, по лексическому составу и звуковой палитре очень выразительно.

-Назовите реальное время, место и действующих лиц. (Поздний вечер или ночь, скала над морем, лирический герой, дева)

-Рассмотрим лексический уровень стихотворения.

Почему Пушкин употребляет слово дева, а не девушка или девица? (Употребление традиционно-поэтической лексики придает строкам возвышенное звучание; это слово относится к словам высокого стиля)

-Выпишите из текста остальные слова высокого стиля, объясните их значение.

Всечасно (нар.) –постоянно, все время;

Мгла – завеса, пелена из тумана и капелек морской воды;

Бурная – созданная бурей

-Представьте эту картину зрительно. Что вы видите? (На сумрачном, бушующем фоне видится дева в белом летучем (т.е. летящем, “воздушном”) покрывале, которое сливается с белой пеной волн. И все это освещается алым блеском молний)

-Нельзя не обратить внимания на намеренную тавтологию: …летал с летучим покрывалом. Почему Пушкин оставил это? (Перед читателем возникает очень выразительный, словно написанный художником, образ “девы на скале”).

-Выделите ключевые слова, охарактеризуйте их с эмоциональной стороны. (С одной стороны, “ласковые” слова дева и волны, а с другой стороны – “суровые” буря, море и ветер. Уже в самых первых строках мы эту бурю слышим – в “завывании” гласных И и Е)

Здесь слово дева как бы растворяется в остальных словах: четырежды повторяется слог де- и столько же – ви(дел) – (де)ву – в о(дежде) – во(лнами).

Третья и четвертая строки – это уже другая стихия:

Когда, бушуя в бурной мгле, у – у - у

Играло море с берегами… р – р – р

В третьей строке звук у как бы повторяет звук бушующего, завывающего моря (ассонанс); в четвертой строке, напротив, использована аллитерация: настойчиво повторяется звук р ( так и слышишь рокот бьющихся о скалу валов!).

Кроме того, звук Р в этих двух строках составляет 10% от общего количества звуков, что почти в три раза больше нормы (3,7 % по данным А. М. Пешковского). Звук Р характеризуется обычно как сильный, мужественный, грубый.

Во втором четверостишии музыка гласных разного образования рисует нам, как ветер “бился и летал”:

Когда луч молний озарял

Ее всечасно блеском алым

И ветер бился и летал

С ее летучим покрывалом?

Слоги с гласным Е и здесь в изобилии. Они связаны с ключевыми словами море и ветер.

Но всепоглощающей стихией эти образы становятся в третьем, заключительном четверостишии:

Прекрасно море в бурной мгле

И небо в блесках без лазури;

Но верь мне: дева на скале

Прекрасней волн, прекрасней бури.

Слова дева и волны органически вплетаются в общую картину. Одновременно каждая строка стихотворения пронизана мягким Л, частотность которого составила 8% при средней языковой частотности этого звука – 3,75% (по тем же данным Пешковского). Такая опора на “нежный” сонорный сообщает всему стихотворению плавность и легкость.

Вячеслав Иванов отмечал в этом стихотворении “красочные” сочетания со звуком Б, которые представлялись ему раскрытием звукообраза: буря – белое – блеск, белое в буре. И в самом деле, частотность этого звука превышает среднюю языковую: в стихотворении она составляет около 4% при норме 1,73% (по данным А. М. Пешковского).

-Какую же роль играют звуковые средства выразительности в стихотворении А.С. Пушкина “Буря”?

У Пушкина звукопись перестаёт быть внешним средством “украшения” стиха, она рождается из мысли, чувства и сливается с живыми интонациями поэтической речи. А. С. Пушкин широко использует в своем стихотворении такие яркие звуковые средства художественной выразительности, как благозвучие, аллитерацию, ассонанс, звуковые повторы. Это одни из сильных поэтических приемов, так как позволяют автору настроить читателя на особый, эмоциональный лад, будят остроту восприятия.

-Еще одно яркое средство художественной выразительности в этом стихотворении – рифма.

О классической рифме написано много – ведь она является одной из сильных позиций стихотворного текста: рифмующиеся слова выделены самим своим положением, они запоминаются, иногда между ними возникают семантические (смысловые) связи.

-Какова рифмовка стихотворения?

В первом и последнем четверостишии, где дается романтическое описание прекрасной девы, каждая строка оканчивается открытым слогом. Такие окончания считаются плавными, напевными

Второе четверостишие – описание бури с молнией и ветром – содержит только закрытые рифмы: озарял – летал, алым – с… покрывалом. Последние признаются резкими, отрывистыми, энергичными. Как видим, и здесь звуковое оформление соответствует содержанию.

Большинство рифмующихся слов (десять из двенадцати) содержат “нежный” сонорный Л. А во втором четверостишии мужские и женские рифмы совпадали в едином –ал-: озарял –алым – летал – покрывалом. Субъективно это –ал- может ассоциироваться с трепетанием белого покрывала.

-В чем особенность синтаксического строя стихотворения? Чем это можно объяснить?

Первые восемь строк составляют одно вопросительное предложение с анафористически построенными придаточными (Когда… Когда) и деепричастным оборотом.

Заключительные четыре строки передают восхищение поэта девой. Зрительная картина “бурной мглы” дополняется здесь изображением “неба в блесках без лазури”, т.е. не безмятежного голубого (лазурного) небосвода, а темного неба с яркими вспышками молний. Для описания такой картины как нельзя лучше подходит сложное бессоюзное предложение.

4. Подведение итогов урока.

Проанализировав стихотворение А. С. Пушкина “Буря”, мы увидели, что содержание пушкинского шедевра воплотилось в совершенной языковой форме. В основе звуковой организации поэтической речи поэта лежит стремление найти для каждого художественного образа определенное реалистическое выражение. А. С. Пушкин широко использует в своем стихотворении такие яркие звуковые средства художественной выразительности, как благозвучие, аллитерацию, ассонанс, звуковые повторы. Это одни из сильных поэтических приемов, так как позволяют автору настроить читателя на особый, эмоциональный лад, будят остроту восприятия.

Что нужно, чтобы понять язык?

Ответ, на мой взгляд, в том, что может объединять народы. Мне кажется, что в мировые языки нужно интегрировать наше самое главное богатство – русскую душу. Примером взаимопроникновения культур может служить пример Даля.

В течение 55 лет Владимир Иванович Даль писателя, лексикографа, этнографа. естествоиспытателя собирал слова, пословицы, поговорки, меткие выражения, которые вошли в "Толковый словарь живого великорусского языка". За этот труд в 1863 г. ученый был удостоен звания Почетного академика Петербургской Академии наук. "Патриотическим подвигом подлинного народолюбца" назвал академик В. В. Виноградов созданный Далем "Толковый словарь…", который вошел в историю русской культуры как энциклопедия народной жизни, стал настольной книгой для каждого образованного человека.

У Даля нередко спрашивали, кем он себя считает – датчанином или русским. Ведь он – выходец из семьи датчанина. Его отец принял русское подданство в 1799 г. и стал гражданином государства Российского. В. И. Даль считал себя русским: "Кто на каком языке думает, тот к тому народу и принадлежит. Я думаю по-русски".

Сегодня я Вам предлагаю научиться не только говорить, но и думать по-русски.

Для того, чтобы говорить и думать по-русски, нужно понять, что же такое русская душа.

Если подобрать прилагательные-ассоциации к понятию русская душа, то это добрая, прекрасная. А теперь к этим прилагательным подберите антонимы – злая, ужасная. Что может делать душа? Может трудиться? Подберите глаголы к душе (любить). А теперь антонимы лениться, ненавидеть.

Словарь языка А. С. Пушкина. Слово душа — чемпион по частотности употребления у Пушкина. Оно использовано им 774 раза. При этом абсолютное большинство употреблений этого слова — 510 раз — приходится на значение 'внутренний психический мир человека'. В значении же 'нематериальное начало в человеке, продолжающее жить после его смерти' оно употреблено всего 44 раза. 510 и 44 — разница впечатляющая.

1. жить душа в душу — to live in ( perfect ) harmony ;

2. быть душой чего - либо — to be the life and soul of smth;

3. в глубине души — in one's heart of hearts;

4. в душе (про себя) — at heart ;

5. в душе (по природе) — by nature , innately ;

6. до глубины души — to the bottom of one's heart;

7. вкладывать душу — to put one's heart into;

8. всей душой — with all one's heart;

9. всеми силами души — with all one's heart;

10. залезть в душу кому - либо — to worm oneself into smb's confidence;

Русский человек (особенности менталитета)

О “таинственной” и “загадочной” русской душе написано немало. Много верного, объективного и реалистического, но и немало в литературе (да и наговорено в истории) ошибочного и даже смердяковского, и просто всякого вздора и небылиц. С нашей точки зрения в русском национальном характере нет ничего “таинственного”.

Вся “тайна” русской души в том, что она просто русская, не западная и не восточная. Сформулируем принципиальную ментальную идею для национального характера русских - “душа всего дороже”. Известная во всем мире так называемая “русская душевность”! Этот архетип первичнее других качеств души и духа русского народа, а также смены любых идеологий, религий, форм общественно-политической жизни, государства и т.д.

Известный русский философ И.Ильин обосновывал как первичную душевную силу русского народа - “созерцание сердцем”. “Русская же душа прежде всего, - отмечал он, - есть дитя чувства и созерцания. Следовательно, русский народ - народ сердца и совести. Здесь источник его достоинств и недостатков. В противоположность западному человеку “здесь все основано не на моральной рефлексии, не на “проклятых долге и обязанности” (с этим можно поспорить - мы), не на принудительной дисциплине или страхе греховности, а скорее на свободной доброте и на несколько мечтательном, порою сердечном созерцании”. Деловому общению, холодному, расчетливому и умозрительному рассудку русский противопоставляет в повседневной жизни - доверительный разговор “по душам”. Более всего на Руси любили (умного почитали, перед волевым склонялись) человека душевного, сердечного, совестливого. “Душа - человек” - высшая архетипическая похвала у русских. Поэтому они легко отказываются от “права собственности”, политики, правовых законов. Сердцу все это не нужно; счастью, душевному покою, гармонии - тоже.

Сложность русской души Бердяев, например, связывал, и с этим нельзя не согласиться, с тем, что “в России сталкиваются и приходят во взаимодействие два потока мировой истории - Восток и Запад. Русский народ есть не чисто европейский и не чисто азиатский народ. Россия есть целая часть света, огромный Востоко-Запад, она соединяет два мира”. Русские, можем мы сказать, есть диалектический синтез, (диалог по М.Бахтину) существующий в “снятом” виде восточного и западного мировоззренческих и культурно-этнических начал, как бытийственный факт культурного архетипа русской истории. Бердяев ищет единую причину “страдательной истории народа”, дуализма народной психологии в разобщенности мужественного и женственного начал. Поэтому русским более всего, считал он, как и И.Ильин, необходимы повышение самодисциплины воли и духа, закал нравственного характера, более мужественное отношение ко всей жизни, особенно к государственной власти. В русском смирении и непротивленстве, в чем повинно русское православие, он видел “опасный, расслабляющий уклон, уклон от христианства к буддизму”. Беда русского народа в том, что он “хочет быть землей, которая невестится, ждет своего мужа”. Но в историческом бытии это приводит к “браку с чужим и чуждым мужем”. Россия и сейчас, заметим мы словами Бердяева, “ошиблась в женихе”. Спасение ее он увидел бы в отказе от рабского подчинения Западу на основе “пробуждения мужественного активного духа... лика России” и преодоления “женственной пассивности” и “женственной морали”.

Отсюда вытекает, следовательно, непредсказуемость русских - самая, пожалуй, ненавистная для русофобов национальная черта. Только русский человек, как показывает новейшая история реформируемой России, способен работать без зарплаты... “...Что ждать, - спрашивает современный философ, - от русского расчетливым претендентам на манипуляцию людьми или просто добропорядочным обывателям, которым, хоть трава не расти во всем остальном мире, только бы дали спокойно вылизывать мостовую перед своим домом?.. Да ничего хорошего!” Пресловутые русские “авось”, “небось” и “ничего” всегда были знаком отмеченной выше особенности, противоречиво отражаясь на прочности русского бытия, его судьбах и страны.

К числу ценностных основ русского характера следует также отнести стремление русских к Абсолюту (идеалу), бесконечному, возвышенному и святому, с чем они соразмеряют свое сознание и свою жизнь, откуда берут начало такие свойства характера как мессианизм, миссионизм, максимализм, анархизм и т.д.

Стремление к совершенной Правде и Справедливости - источник русского героизма, подвижничества, способности к жертве. Прогрессивное восхождение русской нации стало возможным, как отмечал П.Сорокин, потому, что у русского человека всегда была “готовность жертвовать своими жизнями, судьбами, ресурсами и благополучием во имя спасения свободы, достоинства и других великих национальных ценностей”.

Желание русских Всесовершенства оборачивается и недостатками, о которых Лосский писал следующим образом: “Отрицательные свойства русского народа - экстремизм, максимализм, требование всего или ничего, невыработанность характера, отсутствие дисциплины, дерзкое испытание ценностей, анархизм... нигилизм...” Вера в будущее “обеспложивает” настоящее, работу по его сохранению, приводит к перечеркиванию уже достигнутого, шараханию из одной крайности к другой.

Незначительные, обыденные смыслы русскому человеку не нужны. “Всё есть, а вместе с тем ничего нет” - чисто русское восприятие нынешней российской смуты. “Утратив цель и смысл бытия, российской душе трудно, непривычно (и даже неприлично) истово заботиться о нуждах тела, - пишет А.Неклесса. - Трудно обустраивать мир, в котором нет великих далей... отсюда, по-видимому, мелкость обсуждаемых в России тем и замыслов, почти сплошь экономических, вернее будет сказать, экономистических, ибо их показной экономизм - симулякр, скрывающий нищету и растерянность голого прагматизма” Правильно подметил Бердяев - русскому народу свойственно философствовать, “русский безграмотный мужик любит ставить вопросы философского характера - о смысле жизни, о Боге, о вечной жизни, о зле и неправде, о том, как осуществить Царство Божие”.