Структура функционально-семантического поля интерперсональности

Вид материалаДокументы

Содержание


Einer ist meiner; ein ganz feiner ist Heiner. Mein Heiner!
Подобный материал:
Структура функционально-семантического поля интерперсональности

(на материале немецкого языка)


Верещагина Е.Ю.

Северодвинский филиал Поморского государственного университета имени М.В. Ломоносова, г. Северодвинск


Значение межличностных (или интерперсональных) отношений реализуется в немецком языке в единицах разных ярусов: морфологических, синтаксических, словообразовательных, лексических, фразеологических – что позволяет говорить о выделении соответствующего функционально-семантического поля (ФСП). ФСП интерперсональности следует понимать как систему разноуровневых языковых средств, объединенных на основе общности передаваемого ими содержания. Данная полевая структура – это группировка единиц языка, служащих для выражения различных вариантов взаимодействия между лицами. В целом семантика межличностных отношений представляет собой сложную полевую организацию, которую можно представить в виде вертикального и горизонтального сечений. По вертикали располагаются ядерные, центральные и периферийные компоненты, участвующие в передаче указанного содержания. Горизонтальное структурирование обусловлено сложностью исследуемой категориальной семантики. Общее значение не едино, оно распадается, как минимум, на два значения, каждое из которых образует микрополе. Таким образом, по горизонтали ФСП распадается на семантические участки – микрополя [3: 8-9]. Следовательно, ФСП интерперсональности представляет собой многомерную организацию, состоящую из двух составляющих ее пространств – вертикального и горизонтального. Остановимся подробнее на каждом из указанных аспектов.

Вертикальное строение поля зависит от характера, числа, семантики конституентов и их расположения по отношению друг к другу [7: 66]. Традиционно в большинстве полей разграничиваются: а) центральные, то есть, наиболее специализированные для выражения данного содержания единицы; б) периферийные – отдаленные от ядра конституенты [3: 9-10]. В данном исследовании мы опираемся на более полную интерпретацию полевой структуры, которая требует, во-первых, иерархичного построения доминантной его части и, во-вторых, дифференциации периферийных зон. В центре ФСП выделяется «своеобразная яркая его часть, его ядро, главная лексема, которая специализируется в виде более сложных по значению доминант, возглавляющих классы поля» [4: 45]. Качественный и количественный состав семантических признаков, входящих в структуру конституентов, приводит к необходимости выделения периферийных зон [1: 89]. Иерархичная модель внутренней организации анализируемого ФСП имеет, таким образом, следующий вид: ядро → центр → зона ближней периферии (промежуточная зона между центром и периферией) → зона дальней периферии → зона крайней периферии [5: 183].

Центральную роль в выражении ситуаций межличностного взаимодействия в немецком языке играют лексические компоненты: интерперсональные глаголы (betrügen, loben, tadeln etc.) и существительные (Beleidigung, Betrug, Gespräch etc.). Другие средства, представленные более частными подсистемами и ограниченные условиями функционирования и контекстуального окружения, относятся к периферии данного поля. Исходя из того, что ФСП интерперсональности опирается на две межчастеречные системы – имя существительное и глагол, возникает вопрос: к какому структурному типу относится исследуемое поле – моноцентрическому или полицентрическому? Основанием для определения поля как полицентрического является выделение нескольких центров в рамках той или иной полевой системы, базирующееся на вычленении разных функциональных сфер [2: 20]. Языковые средства, образующие центр ФСП межличностных отношений в немецком языке, представляют не разные центры поля, а взаимодействующие и взаимозаменяемые элементы одного центра, опирающиеся на общую функциональную сферу. Интерперсональность рассматривается нами как ФСП моноцентрического типа с комплексным гетерогенным ядром, имеющим бинарный характер, которое включает единицы двух частей речи – глагола и существительного.

В сфере указанных ядерных средств выражения межличностных отношений в современном немецком языке намечается определенная иерархия, ср.: Liebe – Gegenliebe. Вершинное положение в содержании интерперсональности занимает ограниченное число единиц, которые заключают в своей структуре доминирующие семы – оба основных компонента, включенных в определение: ‘отношение’ и ‘межличностность’. Абстрактные семы выражены в некоторых конституентах поля эксплицитно с помощью определенных лексико-грамматических или словообразовательных маркеров. Например, в существительном Gegenliebe сема ‘отношение’ выражена основой -liebe, а значение ‘взаимности’ заключено в начальном компоненте gegen-. Таким образом, к ядерным средствам рассматриваемого ФСП относятся единицы, в структуру которых включены обе доминирующие абстрактные интерперсональные семы, выраженные эксплицитно. Например: Gegenseitigkeit, sich ineinаnder/verlieben, Liebesbeziehung, menschenfreundlich.

Центральное положение в ФСП интерперсональности занимают те конституенты, которые эксплицитно выражают только одну доминирующую абстрактную сему: либо компонент ‘отношение’ без явного указания именно на ‘межличностность’, либо, наоборот, сему ‘межличностность’ при немаркированном элементе ‘отношение’. Так, семантика глагола beleidigen ‘определенное действие, направленное на изменение психического состояния лица’ предполагает наличие одушевленного субъекта и одушевленного объекта, то есть значение воздействия vs. взаимодействия между лицами выражено имплицитно. К указанному кругу конституентов относятся разноуровневые средства: а) лексические (bedauerlicherweise, überlisten, vertrauenswürdig Zuneigung etc.); б) морфологические (наиболее типичными являются глагольные лексемы с возвратным местоимением sich) и в) синтаксические (с участием в составе конструкций предлогов dank, zugunsten, zuliebe, um…willen etc.). Яркими примерами эксплицитного выражения исследуемой семантики могут служить лексемы interpersonal, intersubjektiv, zwischenmenschlich и др. В значениях указанных конституентов доминирует абстрактная интерперсональная сема ‘межличностность’, а семантика ‘отношения’ представлена косвенно.

Промежуточную область между центром и периферией занимают средства, семантически связанные с указанием на взаимодействие между лицами. Так, наречие zusammen характеризуется субкатегориальным и лексическим значением ‘совместности’, семантика определенного отношения является вторичной, скрытой и находится на периферии его смысловой структуры. К зоне, отдаленной от центра ФСП интерперсональности, могут быть отнесены конституенты, которые имеют в своей содержательной структуре недоминирующие интерперсональные семы. Так, примерами эксплицитного выражения семантического компонента ‘взаимность’ могут служить: а) прилагательные со значением взаимности (beiderseitig, gegenseitig, wechselseitig etc.); б) наречия со значением взаимности (beiderseits, gegenseits etc.); в) наречия со значением совместности (beisammen, gemeinsam, zusammen etc.); г) взаимное местоимение einander (с префиксными вариантами gegeneinander, füreinander, miteinander etc.); д) лексема sich (в значении ‘друг друга’); е) синтаксические инфинитивные конструкции с lassen. Поскольку все указанные компоненты сохраняют категориальное значение, обозначенное как функциональная интерперсональная сема, они могут синхронно взаимодействовать с центральными элементами ФСП, уточняя, дополняя и модифицируя их семантику, ср.: Sie liebenSie lieben einander. В то же время конституенты такого порядка отличаются от представителей крайней периферии, являющейся некатегориальной зоной. Поэтому вышеуказанные разноуровневые единицы могут быть отнесены к промежуточной области между центром и периферией или, что то же самое, к зоне ближайшего окружения.

Общее инвариантное значение анализируемого ФСП –– межличностное отношение – функционирует в рассмотренных выше зонах при нулевом, внеконтекстном аргументе. Лингвистические единицы, требующие определенного окружения для репрезентации интерперсональной семантики, являются периферийными с различной степенью отдаления от центра. В зоне дальней периферии ФСП располагаются преимущественно те компоненты, для которых выражение межличностных отношений не является специализацией. Однако семантика подобных периферийных компонентов в определенных контекстах входит имплицитно в качестве составляющего компонента в структуру недоминирующих функциональных интерперсональных сем. Например, семы ‘персональность’, ‘совместность’ могут являться компонентами межличностной содержательной структуры, ср.: wir (‘персональность’) → wir beide (‘совместность’) → wir beide streiten uns (‘взаимность’). К таким средствам относятся, прежде всего, личные местоимения wir, ihr, sie (мн.ч.), числительные типа zu zweit, zu dritt, местоимения, имеющие социативное значение alle, beide, einige, viele etc., ряд предлогов, например: gegen, unter, zwischen и некоторые другие. Как правило, исследуемая семантика выражается в сочетании с той или иной глагольной формой, которая сама по себе или вместе с периферийным компонентом реализует значение межличностного отношения, например: unter uns gesagt. Иными словами, промежуточные конституенты опираются на значение ядерных интерперсональных средств и функционируют только одновременно с ними, поэтому не могут быть причислены к центру, к ядерным средствам.

В зоне крайней периферии ФСП интерперсональности находятся «маргинальные единицы с контекстуально обусловленными значениями» [4: 45]. Контекст и речевая ситуация являются решающими при выражении интерперсонального отношения, например, в высказываниях (1-2):

(1) Der Vorwurf hat mich getroffen.

(2) Seine Äußerung hat meine Gefühle verletzt.

Семантическое наполнение лексических единиц Vorwurf, Äußerung, Gefühle не предназначено для выражения межличностных отношений, но в данном контексте они выступают в качестве семантического субъекта (Vorwurf, seine Äußerung) или семантического объекта (meine Gefühle). Абстрактные существительные эквивалентны в этих предложениях пропозиции, при этом анализ основной эксплицитно выраженной пропозиции дополняется анализом имплицитных смыслов, выраженных в предложении. Так, в предложении (2) можно выделить следующие имплицитные значения:

а) Его высказывание задело мои чувстваОн высказал нечто, что задело мои чувства (пресуппозиция)→ Он задел мои чувства;

б) Его высказывание задело мои чувстваЕго высказывание задело меня (следствие).

Значения, входящие в исследуемую понятийную сущность, могут реализовываться не только в отдельном высказывании, но и на уровне целого текста. Для иллюстрации приведем немецкую рифмовку:

(3) Einer ist meiner; ein ganz feiner ist Heiner. Mein Heiner! [8: 34]

Эффект интерперсональности создается за счет того, что данное высказывание имеет пресуппозицию ‘некое лицо женского пола состоит в определенных отношениях (дружеских, любовных, семейных) с Хайнером’ и импликацию ‘лицо женского пола гордится (радуется, счастливо, хвастается), что именно ее Хайнер такой замечательный’. Интерперсональность является в примере (3) ситуативно актуализированной, поэтому говорить о лексических единицах einer, meiner, mein как о конституентах ФСП можно лишь на уровне текстового воплощения категории.

Некоторые поля обладают неоднородным семантическим наполнением входящих в них конституентов, то есть структура соответствующих им категорий может быть истолкована как ФСП, создаваемое взаимодействующими и в какой-то области пересекающимися семантическими участками. Такой усложненной семантической структурой обладает поле интерперсональности, оно представляет собой макрополе с тремя субсистемами. Трехчленная сущность исследуемого языкового феномена обусловлена неоднородностью качественных характеристик внелингвистической онтологии межличностных отношений. Квалитативные параметры интерперсонального взаимодействия репрезентуются в содержании языковых единиц посредством превалирующей роли той или иной функциональной семы: ‘однонаправленность’, ‘двунаправленность’ или ‘взаимность’. Основное понятие, используемое при подобном подходе – это термин «микрополе», которое трактуется как «минимальный элемент поля функционально-семантической категории, обладающий самостоятельностью в плане содержания и в плане выражения (с учетом фактов полисемии и синкретизма)» [7: 69]. Обозначим в рамках ФСП интерперсональности три микрополя: семантический участок однонаправленных отношений назовем микрополем однонаправленности, двунаправленных – микрополем двунаправленностии, а подкласс взаимных действий – микрополем взаимности. План содержания каждой из субсистем соотносится с отражением в языке разнообразных отношений в качестве компонентов смысла (функциональных интерперсональных сем). Функциональная сема ‘одно-, дву- или взаимонаправленность’ возникает в результате проекции различного рода межличностных отношений объективной действительности в плоскость языка. Специфика однонаправленного отношения субъекта к объекту проявляется в инвентаре языковых средств, входящих в состав соответствующего микрополя. Для обозначения ситуации воздействия человека на другого человека, его духовно-мыслительную сферу, следствием которого является изменение психического состояния последнего, в языке выработаны специальные средства, которые являются компонентами микрополя двунаправленности. Основным признаком структурирования микрополя взаимности является степень необходимости участия в ситуации второго актанта с семантической ролью, симметричной роли первого актанта. План выражения каждого микрополя представлен инвентарем языковых средств, относящихся к разным ярусам. Однако специфической особенностью воплощения семантики каждого из микрополей ФСП является то, что функциональные интерперсональные семы эксплицируются в лексемах только на уровне предложения: семы ‘субъект’, ‘объект’ присутствуют в значениях предикатных слов и предопределяют их валентностные характеристики, а семы ‘однонаправленность’, ‘двунаправленность’, ‘взаимность’ манифестируют тип семантико-синтаксической структуры. Так, структурная схема простого предложения N1VN2 (где N1 – одушевленный субъект, N2 – одушевленный объект, V – интерперсональный глагол) при определенном лексическом наполнении может выражать следующие типы отношений: однонаправленные, двунаправленные, взаимные (ср.: Er hasst seinen Nachbarn. Ich wurde von ihm überzeugt. Ich unterhalte mich mit meinem Mann.). В целом, ФСП интерперсональности в его горизонтальном срезе, представленном тремя микрополями, может быть истолковано как целостная структура, основанная на общности семантической функции каждой из субсистем – выражении межличностных отношений. Целостность анализируемого поля достигается благодаря взаимным связям компонентов, в него входящих, и микрополей, его репрезентирующих. Взаимосвязь конституентов микрополей приводит в движение «механизмы внутреннего полевого взаимодействия» [6: 15] и свидетельствует о внутреннем системном единстве ФСП интерперсональности. Взаимодействие микрополей прослеживается на примере связей их конституентов, способных выполнять в речи помимо собственного семантического значения функции других микрополей. Так, сема ‘двунаправленность’ может приобретать в некоторых ситуациях оттенок взаимодействия. Значение однонаправленных отношений может интегрироваться при определенных контекстах в сферу семантики взаимных действий или в зону двунаправленности. Сравним: Ich liebe ihn nicht. – Die beiden lieben einander kaum. Ограниченность определенных микрополей устраняется посредством наложения полевых структур, результатом чего является выявление зон синкретизма [1: 90-91]. Таким образом, можно говорить об образовании внутри макрополя интерперсональности трех сфер интеграции: однонаправленность – двунаправленность, однонаправленность – взаимность, двунаправленность – взаимность

Как видим, ФСП интерперсональности составляет сложную систему, характеризующуюся перекрещиванием двух ее срезов: горизонтального, представленного тремя микрополями, и вертикального, обусловливающего центрально-периферийную организацию конституентов.


Список литературы

1. Бабайцева В.В. Явление переходности в грамматике русского языка: Монография. – М.: Дрофа, 2000. – 640 с.

2. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. – Л.: Наука, 1991. – 368 с.

3. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. – М.: Просвещение, 1969. – 184 с.

4. Денисенко В.Н. Семантическое поле как функция // Филологические науки. – 2002. – № 4. – с. 44-52.

5. Полевые структуры в системе языка / Под. ред. З.Д. Поповой. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1989. – 196 с.

6. Хмелевская М.А. Функционально-семантическое поле персональности в аспекте его взаимодействия с другими полями (на материале современного английского языка): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – СПб., 1994. – 16 с.

7. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. – М.: Наука, 1974. – 256 с.

8. Göbel H., Graffmann H. u.a. Ausspracheschulung Deutsch. – Köln: Inter Nationes, 1991. – 99 S.