Транспозиция как способ языковой репрезентации перехода к альтернативной концептуализации события через систему семантических предикатов (на материале немецкого языка)

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Специальность 10.02.04 — Германские языки
КУРАКОВ Валентин Иванович.
ТАХТАРОВА Светлана Салаватовна.
Общая характеристика работы
Научная новизна
Материалом исследования
Теоретическая значимость
Практическая ценность
Методы исследования.
Методологической основой
Апробация работы
Положения, выносимые на защиту
Структура работы.
Первая глава
Вторая глава
Основное содержание работы
Во второй главе «Транспозиционные преобразования в системе семантических предикатов как средство означивания альтернативной конц
В параграфе 2.2
Sie legte sie ins Bett, deckte sie zu, schob ihr noch ein Heizkissen unter die FьЯe
Am Morgen verdunkelten die Regenwolken den Himmel
...
Полное содержание
Подобный материал:

На правах рукописи


ГЕНЕРАЛОВА Лариса Михайловна


ТРАНСПОЗИЦИЯ КАК СПОСОБ ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ПЕРЕХОДА К АЛЬТЕРНАТИВНОЙ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ СОБЫТИЯ ЧЕРЕЗ СИСТЕМУ СЕМАНТИЧЕСКИХ ПРЕДИКАТОВ

(на материале немецкого языка)


Специальность 10.02.04 — Германские языки




АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Волгоград — 2007



На правах рукописи


ГЕНЕРАЛОВА Лариса Михайловна


ТРАНСПОЗИЦИЯ КАК СПОСОБ ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ПЕРЕХОДА К АЛЬТЕРНАТИВНОЙ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ СОБЫТИЯ ЧЕРЕЗ СИСТЕМУ СЕМАНТИЧЕСКИХ ПРЕДИКАТОВ

(на материале немецкого языка)


Специальность 10.02.04 — Германские языки




АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Волгоград — 2007


Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный университет»



Научный руководитель:

кандидат филологических наук, профессор

КУРАКОВ Валентин Иванович.


Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

КРАСАВСКИЙ Николай Алексеевич;


кандидат филологических наук, доцент

ТАХТАРОВА Светлана Салаватовна.


Ведущая организация:

Воронежский государственный университет.



Защита диссертации состоится «26» октября 2007 года в 10.00 на заседании диссертационного совета Д 212.029.05 в Волгоградском государственном университете по адресу:

400062, г. Волгоград, проспект Университетский 100, ауд. 4–01 А.


С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Научно-исследовательского института истории русского языка Волгоградского государственного университета.


Автореферат разослан «___» сентября 2007 г.


Ученый секретарь диссертационного совета

д.ф.н., доцент М.В. Косова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ


Данная работа посвящена анализу и описанию с позиций когнитивной лингвистики используемых носителями современного немецкого языка средств обозначения альтернативной концептуализации события через систему семантических предикатов. Выбор темы исследования объясняется недостаточной разработанностью фундаментальных вопросов, касающихся понятия «семантический предикат», типологии семантических предикатов, а также отсутствием описания системы языковых средств, маркирующих процессы переконцептуализации событий.

Несмотря на то, что в настоящее время наблюдается повышенный интерес лингвистов к исследованию проблематики семантических предикатов, следует отметить, что до сих пор в языкознании все еще отсутствует четко выработанная концепция, определяющая их типологию. Существующие в лингвистике многообразные трактовки термина «семантический предикат» характеризуются своей содержательной неопределенностью: под семантическим предикатом часто имеют в виду глагол или другое слово с некоторыми глагольными свойствами, сказуемое, группу сказуемого, рему. Во многих проанализированных нами работах наблюдается подмена классификации семантических предикатов классификацией глаголов по их обобщенным лексическим значениям (см. работы Т.Б. Алисовой, Т.В. Булыгиной, Л.М. Васильева, З. Вендлера, Р.М. Гайсиной, Ф. Данеша, У. Чейфа и других). Главную причину этих расхождений мы видим в том, что данные исследования выполнены в рамках традиционной грамматики, в которой структуры с семантическим предикатом рассматриваются только на поверхностном уровне, без привлечения основных положений когнитивной грамматики и глубинной семантики, позволяющих, по нашему мнению, не только объяснить, но и снять указанные разночтения.

Подобное отождествление семантического предиката с классификацией глаголов по лексическим основаниям является неоправданным, поскольку лексическая классификация глаголов – это классификация по онтологическим признакам, в то время как семантический предикат является категорией более высокого уровня абстракции, полностью отвлеченной от онтологической сущности мыслимых в ней событий. Подтверждением тому служат последние достижения когнитивной лингвистики, которая исследует языковые явления в их соотнесенности как с объективной реальностью, так и со структурами их репрезентации в сознании носителей языка.

Именно с развитием когнитивной лингвистики происходит осознание того, что каждый язык располагает средствами интерпретировать одну и ту же ситуацию множеством разнообразных способов, при помощи разных когнитивных структур. Важнейшая роль в формировании этих альтернативных способов отражения однотипных событий объективной действительности принадлежит семантическому предикату.

В связи с этим актуальность предпринятого нами исследования определяется:

– необходимостью обоснования особого категориального статуса семантических предикатов и уточнения на этой основе их типологии;

– отсутствием специальных исследований системы средств, используемой носителями немецкого языка для репрезентации альтернативной концептуализации события;

– необходимостью определения функциональных характеристик системы языковых средств, используемой для отражения различных сфер жизнедеятельности индивида;

– возможностью привлечения для более глубокого осмысления категории семантического предиката последних достижений в области когнитивной лингвистики и синтаксической семантики.

Нами выдвигается и доказывается гипотеза, согласно которой семантические предикаты являются универсальными концептуальными категориями, играющими ведущую роль в порождении различных способов осмысления типовых событий окружающей действительности. В соответствии с чем каждый язык обладает определенной системой средств, указывающих на переход к альтернативной концептуализации события, специфика использования которых обусловлена онтологическим характером отражаемой ситуации и ее принадлежностью к определенной сфере жизнедеятельности индивида.

Цель данной работы заключается в выявлении и анализе средств, используемых носителями немецкого языка для обозначения альтернативной концептуализации события через систему семантических предикатов.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1) выявить причины расхождений предлагаемых в лингвистике способов интерпретации семантических предикатов;

2) определить когнитивный статус семантических предикатов и выяснить возможность построения их универсальной типологии;

3) описать базовые когнитивные операции, лежащие в основе концептуализации событий, представленных различными типами семантических предикатов;

4) установить наиболее типичные для носителей современного немецкого языка способы транспозиции в системе семантических предикатов;

5) раскрыть характер использования средств отражения альтернативной концептуализации ситуации в различных сферах жизнедеятельности человека;

6) определить факторы, обусловливающие выбор модели альтернативной концептуализации события.

Научная новизна проведенного исследования определяется тем, что в нем впервые, с опорой на последние достижения когнитивной лингвистики, уточнен статус семантических предикатов как особых концептуальных категорий, выявлены и описаны дифференциальные признаки, лежащие в основе их разграничения. Определена роль семантической перспективы, а также данных онтологии мира в формировании языковой репрезентации альтернативных способов концептуализации события; охарактеризованы основные языковые способы, служащие маркерами альтернативной концептуализации события через систему семантических предикатов.

Материалом исследования послужили около 3000 предложений с тождественной номинативной семантикой, концептуализированной через различные типы семантических предикатов. Единицы исследования отобраны методом сплошной выборки из художественной литературы на немецком языке (произведения H. Bцll, Ch. Link, H. Karasek, G. Rьcker, Ch. Wolter), а также из Универсального словаря немецкого языка (Duden. Deutsches Universalwцrterbuch. 4., 2001).

Объектом настоящего исследования послужили предложения-высказывания, в которых вербализованное означиваемое событие концептуализировано разными типами семантических предикатов.

Предметом исследования являются типичные для носителей немецкого языка способы маркирования альтернативной концептуализации события через систему семантических предикатов и специфика их использования при отражении ситуаций различных сфер онтологии.

Теоретическая значимость настоящей диссертации заключается в развитии и уточнении основных положений и понятий, относящихся к сфере когнитологии и семантического синтаксиса (понятие событийной семантической перспективы, процессов категоризации и концептуализации, фрейма, пропозиции, семантического предиката), а также в определении пределов участия концептуальных структур и онтологии мира в становлении языкового сознания.

Практическая ценность работы обусловлена возможностью применения полученных данных в преподавании практического курса немецкого языка, в лекциях по теоретической грамматике и в соответствующих спецкурсах, при написании курсовых и дипломных работ, а также в практике перевода.

Методы исследования. Для решения поставленных задач применялась комплексная методика лингвистического анализа: наряду с общими методами наблюдения, описания, сопоставления использовались методы дистрибутивного, трансформационного анализа и семантической интерпретации.

Методологической основой исследования явились доказанные в когнитивной лингвистики научные положения о доминирующей роли процессов категоризации и концептуализации в ходе освоения и формирования знаний, в том числе и языковых (М. Бирвиш, Н.Н. Болдырев, Р. Джекендофф, Е.С. Кубрякова, В.И. Кураков, Р. Лангакер, П. Лутцайер, Е.В. Рахилина, М. Шварц и др.); учение о языковой картине мира, согласно которому события реального мира сначала получают ментальную интерпретацию в сознании и только потом закрепляются в языковых категориях (Н.Ф. Алефиренко, А.В. Бондарко, Л.С. Выготский, С.Д. Кацнельсон, Г.В. Колшанский, К.П. Переверзев и др.); теоретические положения о фреймах как универсальных мыслительных структурах, представляющих различные способы отражения реального события (Т.А. ван Дейк, М. Минский, Ч. Филлмор), порождаемые в результате смены семантической перспективы его рассмотрения (М. Веттлер, К. Дюршайд, И. Иклер, Ч. Филлмор, А. Шторрер и др.); теория семантических падежей Ч. Филлмора, получившая дальнейшую разработку в трудах В.В. Богданова, И. Иклер, В.И. Куракова, Г. Хельбига и др.); учение о типологии семантических предикатов (Н.С. Авилова, Т.Б. Алисова, Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, Л.М. Васильев, З. Вендлер, Р.М. Гайсина, Ф. Данеш, О.Н. Селиверстова, Ю.С. Степанов, У. Чейф и др.); учение о транспозиционных преобразованиях в языке (Ш. Балли, В.Г. Гак, Л. Теньер и др.).

Апробация работы. Теоретические положения и практические результаты исследования обсуждались на итоговых научно-практических конференциях в Волгоградском государственном университете в 2004–2006 годах, на X (ноябрь, 2005) и XI (ноябрь, 2006) региональных конференциях молодых исследователей Волгоградской области; региональной научной конференции Поволжья и Северо-Кавказского региона (Волгоград, апрель 2004); Международной научной конференции, посвященной юбилею профессора В.Д. Девкина (Москва, сентябрь 2005); Международной научной конференции (Волгоград, апрель 2006); межрегиональных научных чтениях, посвященных памяти профессора Р.К. Миньяр-Белоручева (Волгоград, январь 2006); VII Всероссийской научно-практической конференции (Ульяновск, 2005); региональной научной конференции (Волгоград, февраль, 2007). Основное содержание работы отражено в 10 публикациях.

Положения, выносимые на защиту:

1. Семантические предикаты представляют собой универсальные когнитивные категории концептуального характера, позволяющие альтернативно осмысливать наблюдаемые события как действие, процесс, состояние, свойство.

2. Являясь рассудочными категориями высокой степени абстракции, семантические предикаты составляют основу фреймовых структур, представляющих собой универсальные способы отражения категоризованной действительности.

3. В современном немецком языке в систему способов указания на альтернативную концептуализацию события через различные типы семантических предикатов входят средства разных языковых уровней: лексического, словообразовательного и морфологического.

4. Характер использования носителями немецкого языка средств, маркирующих альтернативную концептуализацию события, зависит от принадлежности последнего к той или иной сфере бытия (ментальной, физической, физиологической, эмоционально-психической или социальной) и обусловливается онтологической спецификой отражаемого события.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, двух приложений, библиографии, списка источников фактического материала.

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, устанавливаются цели и задачи, раскрываются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, формулируются основные положения, выносимые на защиту, определяются методы исследования, излагается структура диссертации.

Первая глава «Семантические предикаты и их роль в формировании фреймовой структуры отражения события» посвящена проблеме типологии семантических предикатов с позиции когнитивной лингвистики. В ней дается краткий обзор основных подходов к типологии семантических предикатов, излагаются базовые положения когнитивной грамматики, положенные в основу интерпретации исследуемых языковых структур, предлагается типология семантических предикатов как универсальных понятийных категорий.

Вторая глава «Транспозиционные преобразования в системе семантических предикатов как средство означивания альтернативной концептуализации события» посвящена, с учетом основных положений теории функциональной транспозиции, а также когнитивной грамматики и синтаксической семантики, анализу использования носителями современного немецкого языка структур, маркирующих альтернативную концептуализацию события.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и определяются перспективы дальнейшей разработки проблематики темы.


ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ


Анализ работ отечественных и зарубежных лингвистов по проблеме типологии семантических предикатов, предпринятый в первой главе «Семантические предикаты и их роль в формировании фреймовой структуры отражения события», показал, что, хотя понятие «семантический предикат» получило довольно широкое и многостороннее освещение в современной лингвистической литературе (см. работы Н.С. Авиловой, Т.Б. Алисовой, Т.В. Булыгиной, Л.М. Васильева, Р.М. Гайсиной, В.З. Демьянкова, О.Н. Селиверстовой, Ю.С. Степанова, J. Francois, Ch. Lehmann, Z. Vendler и др.), в настоящее время из-за отсутствия общих критериев описания еще не выработана их единая и общепринятая классификация. Существующие классификации предикатов на семантической основе достаточно разнородны и различаются не только по использованию разного набора дифференциальных признаков для их разграничения, но также по их количеству и по вкладываемому в них объему содержания.

Как показывает анализ теорий семантических предикатов, главной причиной такого многообразия их классификаций является, прежде всего, непоследовательность в различении процессов познания окружающего мира и процессы интерпретации полученных знаний на уровне сознания, соответственно, необоснованное отождествление процесса категоризации мира, лежащего в сфере познания, и процесса концептуализации, связанного с уровнем сознания. Господствующий в традиционном языкознании онтологический подход к определению понятия «семантический предикат» ведет к ничем не оправданной дробности их классификаций, потому что при этом рассматриваются категории, которые не имеют ничего общего с ментальными категориями сознания, каковыми являются семантические предикаты.

В настоящем диссертационном исследовании мы исходим из того, что процесс обработки поступающей в мозг информации тесно связан с двумя фундаментальными процессами – категоризацией и концептуализацией. Данное обстоятельство обусловливает наличие в языковом сознании качественно разных типов категорий.

На уровне познания окружающей действительности – уровне предметно-понятийной категоризации мира - человеческое сознание, пользуясь готовыми концептосхемами потенциальных участников ситуаций и лежащих в их основе событий, обобщает и сводит ситуации в конкретные категории-классы (сцены). Каждая сцена представляет собой, таким образом, определенную конфигурацию концептосхем и напрямую связана с онтологией мира.

На более высоком уровне абстракции – уровне фреймовой концептуализации - происходит соотнесение полученных знаний об онтологии события с соответствующими понятийными категориями. Под концептуализацией нами понимается типовой способ репрезентации фрагмента действительности на ментальном уровне (Lutzeier 1995). На данном этапе освоения мира в результате избираемой семантической перспективы, под которой мы понимаем комплексное явление, включающее в себя целый ряд ментальных операций (подведение типовой ситуации под один из типов семантических предикатов; определение количества предметных аргументов, попадающих в перспективу; выбор семантического аргумента, который займет в структуре фрейма позицию логического субъекта), порождаются фреймовые структуры как универсальные альтернативные способы отражения категоризованной действительности. В отличие от сцен как единиц классификации мира, которые определяют онтологические роли участников события, являющиеся неизменными во всех фреймах, последние описывают не само событие, а логико-семантические отношения в нем (Агенс, Патиенс, Адресат и пр.), которые могут изменяться от фрейма к фрейму. Говорящий при обработке и передаче информации о событии выбирает определенный фрейм, соответствующий его видению события в ситуации непосредственного общения. Поэтому фреймовая концептуализация события всегда тесно связана с лингвистическим процессом «выбора альтернатив». Под «альтернативами» мы вслед за К.А. Переверзевым понимаем «наличие в системе языка противопоставленных способов выражения «одной и той же» наблюдаемой ситуации» (Переверзев 1998). Таким образом, любое событие и целые классы сходных по своей онтологической сущности событий, в зависимости от перспективы его рассмотрения, могут получать несколько альтернативных интерпретаций.

Первостепенную роль в порождении альтернативных способов отражения события играют семантические предикаты, представляющие собой основу фреймовой структуры. Под семантическим предикатом в работе понимается обобщенный способ представления события. При этом каждый тип семантического предиката определяет набор возможных семантических аргументов, которые характеризуются в глубинной структуре языка семантическими ролями.

Как единица когнитивного плана, являющаяся категорией высокого уровня абстракции, семантический предикат не имеет никакого отношения к онтологии ситуации и фиксирует не конкретные события, а категории рассудка, под которые они подводятся на уровне сознания. Как категории концептуального уровня, семантические предикаты должны обладать для построения их универсальной типологии минимальным количеством полностью абстрагированных от онтологии действительности дифференциальных признаков.

В реферируемой работе для построения типологии семантических предикатов используются три критерия – отношение, в котором событие мыслится к оси времени, признак статичности / динамичности, тип семантического субъекта. Комбинация данных трех критериев позволяет нам четко разграничить предикаты действия, процесса, состояния и свойства.

На основании всего сказанного мы делаем вывод о том, что человеческому сознанию изначально присуща способность к альтернативному осмыслению действительности и что ведущая роль в порождении альтернативных структур отражения составляющих ее классов ситуаций принадлежит семантическим предикатам. Из этого следует, что язык обладает определенной системой средств, указывающих на то, через какой семантический предикат говорящий мыслит ту или иную описываемую им ситуацию действительного или воображаемого мира.

Поскольку согласно философской традиции всякое всеобщее (универсальное) существует всегда через общее и частное, постольку и сознание как всеобщее свойство человечества представлено конкретными разновидностями языкового сознания, которые уже не индифферентны к онтологической специфике мира. Эта неиндифферентность проявляется, по всей видимости, не только в предпочтении носителями конкретного языка тех или иных имеющихся в их распоряжении средств для означивания альтернативной концептуализации событий через семантические предикаты, но и в характере используемых фреймовых структур с различными семантическими предикатами при отражении как различных сфер действительности, так и отдельных классов ситуаций в рамках каждой отдельной сферы.

Выявлению этой специфики отражения через систему семантических предикатов ситуаций реального и воображаемого мира носителями современного немецкого языка и описанию характера использования ими языковых средств для указания на возможные альтернативные интерпретации события и посвящена следующая глава диссертации.

Во второй главе «Транспозиционные преобразования в системе семантических предикатов как средство означивания альтернативной концептуализации события» представлены результаты анализа влияния вышеперечисленных онтологических факторов на сигнификативную интерпретацию событий через систему семантических предикатов, а также способы ее закрепления за определенными языковыми формами – транспозиторами, используемыми носителями немецкого языка для указания на конкретный тип концептуализации события.

Как показал статистический анализ фактического материала, характер использования носителями немецкого языка имеющихся в их распоряжении различных маркеров, указывающих на альтернативную концептуализацию события, обусловлен онтологическими характеристиками отражаемых сцен, а также принадлежностью концептуализируемого события к определенной сфере онтологии. К используемым носителями немецкого языка маркерам альтернативной концептуализации событий относятся грамматические и лексические структуры, а именно: маркер «sich», фазовые глаголы «beginnen, anfangen, aufhцren + zu + Infinitiv», лексические операторы «werden + имя прилагательное или имя существительное», стативная конструкция «sein + Partizip II».

В параграфе 2.2 нами проанализирована семантика структур современного немецкого языка с маркером sich, который не имеет ничего общего с соответствующим рефлексивным местоимением, а служит аналитическим средством, указывающим на неакциональную интерпретацию события.

Так, использование маркера sich для перевода события, исходно мыслимого как действие, в процесс, характерно, прежде всего, для концептуализации событий физической сферы, представляющих собой процесс изменения положения тела, смену позы:

Sie legte sie ins Bett, deckte sie zu, schob ihr noch ein Heizkissen unter die FьЯe (Link: 1994, 389) – действие.

Der Knabe legte sich in eine scharfe Rechtskurve, ohne sich am Gelдnder festhalten zu dьrfen (Rьcker: 1988, 86) – процесс.

Кроме того, такого рода транспозиции широко распространены при концептуализации через предикат процесса ситуаций физической сферы бытия, представляющих изменение физических свойств объектов (предметов обстановки, выражения лица и т.д.). Как правило, это характерно для ситуаций изменения, передаваемых глаголами verдndern, цffnen, verwandeln, дndern, bedecken и т.д:

Am Morgen verdunkelten die Regenwolken den Himmel (Bцll: 1963, 82) – действие.

Ihre Stimme nahm einen anderen Klang an, wenn sie von ihm sprach, und ihre Augen verdunkelten sich (Link: 1994, 135) – процесс.

Носители немецкого языка используют маркер sich также для указания на концептуализацию как процесс ситуаций, где в качестве Патиенса мыслятся силы природы или природные явления (ситуации, представляющие климатические изменения, смену погоды):

Die Nacht und der geisterhafte Schein der Taschenlampe verдnderten jeden Baum, jeden Strauch (Link: 2000, 59) – действие

Im Herbst verдnderte sich die Natur: die Nacht wurde kдlter, der Himmel voller Sterne und sehr hoch gewцlbt, der Geruch ringsum wьrzig, feucht, voller Pilze und Blдtter (Link: 1994, 37) – процесс.

Гораздо менее распространено сочетание элемента sich с акциональным глаголом при концептуализации событий через предикат процесса при отражении ситуаций эмоционально-психической и социальной сфер бытия. Использование данного маркера характерно только для концептуализации таких ситуаций эмоционально-психической сферы, как ситуации смены настроения, эмоционального состояния, душевных переживаний. При этом для фреймовой структуры, используемой для концептуализации отражаемой ситуации через предикат процесса, характерно наличие того объекта, который послужил толчком для этих изменений:

Ihre stдndigen Sorgen hatten Alex verletzte Seele verwandelt (Rьcker: 1988, 119) – действие.

Nach diesem Fall verwandelte sich Hannas Abscheu in hilfloses Mitleid (Link: 1994, 13) – процесс.

Что касается использования транспозитора sich для концептуализации события через предикат процесса в социальной сфере, то здесь его применение ограничивается ситуациями изменения социального статуса объекта:

Seine stдndigen Sorgen verwandelten ihn in eine Bestie (Bцll: 1963, 39) – действие.

Sie war stolz, ihre Tochter verwandelte sich in eine richtige Frau (Link: 1994, 341) – процесс.

Сочетание элемента sich с акциональным глаголом в немецком языке позволяет говорящему вербализовать событие не только через предикат процесса, но и через предикат состояния. Такого рода концептуализация характерна только для интерпретации ситуаций психической и эмоциональной сфер онтологии, где наиболее употребительными являются структуры с глаголами wundern sich, freuen sich, дrgern sich, fьhlen sich и другие. Фреймовые структуры, передаваемые в немецком языке данной группой глаголов, используются для вербализации ситуаций, обозначающих перемену эмоционального состояния, наступившую под влиянием какого-либо события, известия или в ситуациях переживания:

Die Perspektive, diesen Abend mit ihm zu verbringen, freute sie nicht (Rьcker: 1988, 37)действие.

Er freute sich auf den Abend mit ihr, auf das Treffen (Link: 1994, 190) –cостояние.

В параграфе 2.3. были выявлены и описаны лексические операторы, маркирующие альтернативную концептуализацию исходного события. Одним из самых распространенных средств, служащим для перевода исходного события, мыслимого как действие, в предикат процесса, являются конструкции с фазовыми глаголами anfangen, beginnen, aufhцren + zu + Infinitiv, которые всегда несут в себе семантику процессуальности. Употребление конструкций с фазовыми глаголами для переконцептуализации события, исходно мыслимого как состояние, в процесс, широко распространено в немецком языке и характерно практически для отражения любой из сфер жизнедеятельности индивида. Хотя сфера их употребления достаточно широка, нельзя утверждать, что они имеют «абсолютную сочетаемость». При отражении физической сферы бытия фазовые глаголы используются для смены концептуализации событий, представляющих собой погодные или природные явления. Как правило, данный способ обозначения смены концептуализации события через предикат процесса характерен для всех безличных глаголов с семантикой состояния:

Gegen Morgen schneite es in dichten Flocken (Duden: 2001, 14280) – состояние.

Es hцrte auf zu schneien, der Himmel wurde klar (Wolter: 1990, 63) – процесс.

Лексические операторы anfangen, beginnen, aufhцren находят широкое применение при концептуализации через предикат процесса ситуаций эмоционально-психической и речевой сферы жизнедеятельности. При вербализации ситуаций данных сфер специфической особенностью является обязательное наличие одушевленного Патиенса, который выполняет функцию контролирующего субъекта в происходящем процессе. Чаще всего данные транспозиторы используются для концептуализации через предикат процесса таких сцен эмоционально-психической сферы, которые изначально интерпретируются как эмоциональное или психическое состояние субъекта:

Nach dem Tod des Mannes zweifelte sie an der besten Zukunft fьr ihre Tochter (Rьcker: 1988, 321) – состояние.

Sie begann an der Kraft der Heiligen und des wahren Glaubens zu zweifeln (Link: 1994, 197) – процесс.

Транспозитор «фазовые глаголы + инфинитив» применяется также в качестве маркера, указывающего на смену концептуализации ситуаций внутреннего беспокойства, душевного переживания или опосредованного испытания каких-либо ощущений:

Nach diesem Fall nagte an ihm seine eigene Kraftlosigkeit (Rьcker: 1988, 314) – действие.

In mir fдngt die Unsicherheit zu nagen an (Link: 1994, 93) – процесс.

Что касается использования фазовых глаголов при концептуализации ситуаций интеллектуальной сферы бытия через предикат процесса, то здесь оно ограничивается вербализацией сцен, описывающих длительное размышление, анализ, обдумывание какой-либо информации с последующим предсказуемым результатом:

Er begreift das Wesen der gesagten Wцrter… (Karasek: 1999, 114) – состояние.

Er fing an zu begreifen, wie kompliziert die menschliche Seele gestaltet ist (Link: 1994, 411)процесс.

Как показал проведенный анализ, фазовые глаголы с инфинитивом широко используются носителями немецкого языка для указания на смену концептуализации событий, изначально мыслимых через предикат состояния и практически не употребляются для переконцептуализации событий, изначально мыслимых через предикат действия. Поскольку характеристикой всякого изменения является фазовость, то предикаты действия и процесса, являясь динамичными предикатами, трактуют событие всегда как изменение. Следовательно, использование данных транспозиторов при предикате действия будет всегда означать лишь одну из фаз этого действия, но никак не смену концептуализации события. Однако это не означает, что употребление фазовых глаголов для альтернативного осмысления ситуаций, мыслимых изначально через предикат действия, абсолютно невозможно. Так как применение того или иного типа транспозитора для указания на смену концептуализации события зависит от специфики сферы жизнедеятельности и онтологических характеристик отражаемых ситуаций, то использование фазовых глаголов для переконцептуализации события, первоначально мыслимого через предикат действия, уместно лишь в исключительных случаях, когда речь идет о приобретении новых навыков или умений и характерно для концептуализации событий исключительно интеллектуальной сферы бытия:

Nachdem Laura diesen Italiener verheiratet hatte, begann ihr Sohn zwei Fremdsprachen zu sprechen (Link: 1994, 309)

Кроме фазовых глаголов, в качестве маркера процессуальной концептуализации события выступает структура с именным сказуемым, состоящим из глагола “werden” и имени прилагательного в форме разных степеней сравнения или имени существительного в роли именной части сказуемого. Данный транспозитор является универсальным способом переконцептуализации через предикат процесса исходной ситуации, мыслимой через предикат свойства или состояния, однако, в отличие от других лексических операторов, его использование четко ограничено вербализацией ситуаций социальной, эмоционально-психической, реже физической и физиологической сфер бытия.

Область применения данного маркера для концептуализации событий в физической сфере бытия ограничена ситуациями, описывающими изменения в неживой природе, которые отражены прежде всего в языковом сознании носителей немецкого языка через предикат свойства (реже через предикат состояния). Для подобного рода высказываний обязательным компонентом часто является безличное местоимение es:

Es ist dunkel (Duden: 1992, 1392)– состояние.

Es wurde dunkel, aber ihre Tochter kehrte noch nicht nach Hause zurьck (Link: 1994, 218)процесс.

Что касается описания физиологической сферы объективной действительности, то здесь маркер werden + имя прилагательное используется для концептуализации через предикат процесса ситуаций, представляющих изменение состояния субъекта, его физиологических характеристик, физических ощущений:

Sein dickes Gesicht war immer rot (Karasek: 1999, 47) – свойство.

Der Knabe wurde rot und Netschesek freute sich (Rьcker: 1988, 124) – процесс.

В качестве субъекта процесса при концептуализации ситуаций физиологической сферы бытия наряду с семантическим отношением Патиенс не менее часто распространен и Экспериенцер, выраженный именем в дательном падеже. Такая концептуализация события характерна, как правило, для отражения ситуаций изменения физиологической характеристики субъекта через предикат процесса:

Wдhrend der Fahrt wurde mir ganz schwindlig (Rьcker: 1988, 311).

Использование данного транспозитора наблюдается также при переконцептуализации ситуаций изменения физиологического состояния субъекта. Для высказываний подобного рода, как правило, характерно наличие еще одного маркера (аналитической формы zu + Dativ), который выражает результат определенного процесса развития:

Gisela beobachtete ihre liebe Tochter, sie wurde zu richtiger Lady (Link: 1994, 541).

При вербализации ситуаций эмоционально-психической сферы онтологии использование транспозитора werden + имя прилагательное ограничено ситуациями, описывающими изменение эмоционально состояния субъекта, его психического состояния под влиянием каких-либо внешних раздражителей:

Man sagte in unserem Dorf, daЯ sie immer eine nervцse Natur war (Rьcker: 1988, 325) – свойство.

Nach einer Viertelstunde wird mein Begleiter nervцs (Karasek: 1999, 85) – процесс.

При концептуализации через предикат процесса ситуаций, представляющих собой пребывание в длительном размышлении или в длительном состоянии из-за фактора ожидания новых перемен, не редко наличие еще одного транспозитора – оборота «je…desto» (чем…тем):

Je lдnger sie diesem Gedanken nachhingen, desto schцner wurde er (Rьcker: 1988, 33).

Кроме имени прилагательного, в качестве именной части сказуемого с глаголом werden может употребляться и имя существительное. Сфера употребления данного транспозитора строго ограничена вербализацией социальной сферы бытия, а именно ситуациями, описывающими достижение определенного социального статуса.

Структура «werden + имя существительное» широко используется в немецком языке для переконцептуализации исходного транспоненда, выраженного через предикат свойства, в предикат процесса. Это характерно для отражения ситуаций, представляющих изменение социального статуса человека, его принадлежности к определенной политической группе, а также ситуаций изменения профессионального или конфессионального статуса индивида:

Mein Vater war Major, verwundert und ausgezeichnet (Rьcker: 1988, 253) – свойство.

Zu seinem Regiment zurьckgekehrt, gesund und in allem wohlauf, wurde der junge Herr von Oe. in kьrzester Zeit Leutenant (Rьcker: 1988, 10) – процесс.

Еще одним лексическим маркером, используемым носителями немецкого языка для отражения альтернативной концептуализации события, является структура «sein + Partizip II» (Stativ), которая позволяет трактовать событие как состояние, наступившее в результате совершенного действия.

В ходе исследования было установлено, что использование данной транспозиторной структуры для указания на смену концептуализации ситуаций, исходно мыслимых как действие, через предикат состояния характерно в немецком языке для вербализации ситуаций любой из сфер экстралингвистической действительности, за исключением ситуаций физиологического действия.

Так, стативная конструкция употребляется для вербализации конечного результата различного рода физической деятельности (сцены строительства объектов, размещение и расположение их в пространстве, сцена закрытия или открытия объектов):

Meine Mutter hat mich in eine prestige Schule angebracht (Wolter: 1990, 61) – действие.

Prьfend betrachtete sie sich im Spiegel, der ьber der kleinen Bar in der Ecke des Zimmers angebracht war (Link: 1994, 184) – состояние.

При передаче сцен, представляющих собой состояние, наступившее в результате изменения положения объекта, кроме глагола-связки sein, носители немецкого языка употребляют в данной структуре также глаголы stehen, liegen, sitzen:

Er hatte seinen Blick mit groЯem Interesse auf mich aufgerichtet (Rьcker: 1988, 172) – действие.

Hilda saЯ starr aufgerichtet auf dem Sofa, sah nichts und sprach nichts (Rucker: 1988, 117) состояние.

Что касается эмоционально-психической сферы онтологии, то конструкция sein + Partizip II используется здесь для переконцептуализации и вербализации событий, связанных с прямым или косвенным воздействием на эмоции при помощи объекта, а также ситуаций внутреннего переживания и пребывания в эмоциональном состоянии в результате этого воздействия. Использование стативной конструкции при вербализации этих ситуаций позволяет осмысливать актуальную ситуацию переживания эмоции в статике, а не в развитии:

Man konnte nicht sagen, daЯ Erreignisse des letzten Tages Lauras Mann sehr aufgeregt hatten(Rьcker: 1988, 173) – действие.

Gisela war sehr aufgeregt, als sie erfuhr, daЯ Alex in das Unternehmen einsteigen sollte (Link: 1994, 143) состояние.

Характерной особенностью, обусловливающей возможность концептуализации ситуаций эмоционально-психической сферы через предикат состояния, является наличие в них одушевленного индивида, который проявляет определенную «активную» деятельность (способность одушевленного индивида испытывать определенные эмоции). Данное обстоятельство также подтверждает постулируемое нами положение об обусловленности сигнификативного осмысления денотативной ситуации ее онтологической привязанностью к одной из сфер бытия.

При анализе практического материала мы встретили лишь единичные случаи употребления транспозиторной структуры Stativ в немецком языке для указания на переконцептуализацию события интеллектуальной и социальной сфер, мыслимых изначально через предикат действия, в предикат состояния.

При вербализации интеллектуальной сферы бытия данная структура используется для концептуализации через предикат состояния ситуаций размышления, раздумий, мысленного обращения к какому-либо объекту, не предполагающего при этом его анализа. В качестве характерного признака данных ситуаций выступает степень заинтересованности субъекта в сохранении полученной информации или степень заинтересованности, проявляемая к ней:

Wдhrend der ruhigen, glьcklichen Zeit der ersten Ehetage hat er seinen Namen, sein Tun, sich selbst vergessen (Wolter: 1990, 39) действие.

Eine kleine Szene, am Beginn geschehen und von wenigen nur bemerkt, war schnell vergessen (Rьcker: 1988, 229) – состояние.

Что касается социальной сферы онтологии, то стативный маркер для указания на концептуализацию через предикат состояния используется здесь при означивании ситуаций, описывающих социально значимые общественные события:

Das Treffen mit Markus hat ihr Leben mit groЯem Vergnьgen angefьllt (Link: 1994, 419) действие.

Sowie das Jahrhundert, in dessen erstem Jahr er geboren wurde, angefьllt war mit Krisen und enttдuschten Hoffnungen …(Rьcker: 1988, 290) – состояние.

Наряду с вышеописанными широко распространенными транспозиторными конструкциями, маркирующими альтернативную концептуализацию события, в немецком языке имеется и ряд периферийных маркеров, позволяющих различить тип концептуализации исходного события. Данная группа транспозиторов выделена в параграфе 2.4, где нами описаны так называемые морфонологические маркеры, позволяющие различать группы парных сильных и слабых глаголов (например, senken – sinken, stellen stehen, legen – liegen, setzen – sitzen и т.д.), внутренняя флексия которых выступает показателем концептуализации события либо через предикат действия, либо через предикаты состояния или процесса. Если употребление слабых глаголов из этой группы позволяет определить тип концептуализации события через предикат действия, то использование сильных глаголов служит маркером концептуализации события через предикат состояния или процесса. Сфера употребления данной группы глаголов четко ограничена и касается вербализации событий физической сферы бытия, где они находят свое применение, главным образом, при концептуализации сцен сервировки стола, в сценах описания обстановки квартиры, при описании сцен, связанных с местоположением (сменой позы) индивида:

Er stellte das Glas neben sich auf den Boden, preЯte seine Hдnde zwischen die Knie, um ihr Beben zu kontrolieren (Link: 1990, 205) – действие.

Drьben in der Kьche steht eine SpaghettisoЯe auf dem Herd (Link: 1990, 205) – состояние.

В качестве маркера различной концептуализации события может выступать и комбинация средств. К маркерам подобного рода мы относим способ образования основных форм глагола и тип вспомогательного глагола при образовании аналитических форм прошедшего времени. Практика показывает, что глаголы действия всегда являются слабыми, в то время как глаголы с процессуальной семантикой являются сильными. Особенно показательны в этом отношении группы глаголов, которые имеют одинаковую форму инфинитива типа schmelzen (в значении «таять» и «растапливать») или глагол erschrecken (в значении «пугать» и «пугаться»). Эта группа маркеров находит свое применение при вербализации событий физической и эмоционально-психической сфер бытия и ограничивается их использованием при концептуализации через предикат действия или предикат процесса ситуаций непосредственного воздействия на какой-либо объект (физическая сфера), либо на эмоции при помощи объекта (эмоционально- психическая сфера):

Zuerst schmelzte ich Butter fьr gesдuerten Teig (Wolter: 1990, 38) – действие.

Alle Eiszapfen auf unserem Dach schmolzen unter den direkten Sonnenstrahlen (Rьcker: 1988, 92) процесс.

Das Hupgerдusch erschreckte ihn so, daЯ er zusammenzuckte und sofort feuchte Hдnde bekam (Link: 1994, 358) – действие.

In dunklen Stunden erschrack er vor dem, was sich in seinem Inneren abspielte (Link: 1994, 162) – процесс.

Что касается возможностей концептуализации события через предикат свойства, то, как показало наше исследование, любая ситуация, представленная реляционным предикатом, независимо от ее онтологической специфики, может быть переосмыслена в предикат свойства. Для этого достаточно ввести в структуру предложения дейктические маркеры, указывающего на нелокализованность события на оси времени, например, immer, wie immer, nie, manchmal, vormittags, Tag um Tag, а также оценочные элементы schlecht, gut, leicht:

Er stand jetzt am Fenster, sah hinaus in den Regen und kehrte Alex den Rьcken zu (Link: 1994, 261) – состояние.

Wie schwarze Schilde des Todes standen die Kreuze und die Trauerformeln Tag um Tag vom oberen bis zum unteren Rand (Rьcker: 1988, 263) – свойство.

Etwas im Ausdruck seines Gesichts verдnderte sich, als sie ihren Namen sagte, sie sah es deutlich (Link: 1994, 135) – процесс.

Leider, hatte sich Dan nie zu seinen Gьnsten verдndert…(Link: 2000, 431) – свойство.

Die Tьr цffnet sich…(Wolter: 1990, 37) – процесс.

Diese Tьr цffnet sich leicht (Rьcker: 1988, 84) – свойство.

Таким образом, проведенный анализ практического материала позволяет нам констатировать, что носители немецкого языка широко используют различные транспозиционные структуры, которые служат маркерами альтернативной концептуализации события. Выбор определенного маркера при этом обусловлен либо принадлежностью концептуализируемой сцены к той или иной сфере жизнедеятельности человека, либо онтологической спецификой отражаемых ситуаций.

В заключении диссертации излагаются основные результаты исследования, которые сводятся к следующему:

– установлено, что причиной отсутствия общепризнанной типологии семантических предикатов является отождествление процессов категоризации мира, действующих в сфере познания, и процессов концептуализации, представляющих сущность сознания;

– обоснованы концептуальный характер семантического предиката как универсальной мыслительной категории и его абстрагированность от онтологической специфики отражаемого события;

– доказано, что семантический предикат составляет основу фреймовой структуры и играет ведущую роль в означивании альтернативных способов отражения действительного и воображаемого мира;

– установлены и описаны основные структуры, используемые носителями немецкого языка в качестве маркера альтернативной концептуализации события;

– показана специфика использования этих средств, в зависимости от принадлежности концептуализируемых ситуаций к разным онтологическим сферам действительности и онтологической специфики отражаемого события;

– обоснована правомерность и перспективность использования когнитивного подхода к интерпретации типологии семантических предикатов.

Таким образом, предпринятый анализ позволил подтвердить гипотезу, положенную в основу исследования, согласно которой немецкий язык обладает определенной системой средств, маркирующих переход к альтернативной концептуализации события через систему семантических предикатов.

Соискатель имеет 11 опубликованных работ, из них 10 по теме диссертации, в том числе: 8 научных статей, опубликованных в межвузовских, внутривузовских и межрегиональных сборниках научных трудов, тезисы докладов на межвузовской научной конференции.

Общий объем публикаций составляет 3,25 печатных листа. Все публикации выполнены без соавторов.


Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
  1. Статья в издании, соответствующем списку ВАК РФ:

Генералова, Л.М. Способы означивания альтернативной концептуализации события через систему семантических предикатов в современном немецком языке / Л.М. Генералова // Вестник ВГУ, Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Воронеж: Изд-во ВГУ, 2007, № 1. – С. 90–94.
  1. Генералова, Л.М. О концептуальной сущности семантического предиката / Л.М. Генералова // Лингвистика и межкультурная коммуникация: Материалы региональной научной конференции Поволжья Северо-Кавказского региона, г. Волгоград (19–21 апреля 2004 г.). – Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2004. – С. 252–255.
  2. Генералова, Л.М. Структуры и способы представления ситуативного знания / Л.М. Генералова // Теория и практика германских и романских языков: Материалы VI Всероссийской научно-практической конференции. – Ульяновск: Изд-во УГПУ, 2005. – С. 12–15.
  3. Генералова, Л.М. Проблемы теории семантических предикатов с позиции когнитивной лингвистики / Л.М. Генералова // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации: Материалы научной сессии факультета лингвистики и межкультурной коммуникации ВолГУ, г. Волгоград, апрель 2005 г. – Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2005. – С. 116–122.
  4. Генералова, Л.М. Роль семантической перспективы в порождении альтернативных способов отражения мира / Л.М. Генералова // Слово в языке и речи: аспекты изучения: Материалы международной конференции к юбилею профессора В.Д. Девкина / под ред. Л.А. Нефедовой. – М.: Прометей, 2005. – С. 96 –101.
  5. Генералова, Л.М. Проблемные вопросы в теории семантических предикатов / Л.М. Генералова // X региональная конференция молодых исследователей Волгоградской области, г. Волгоград. – Напр. 13 «Филология». – Волгоград: Перемена, 2006. – С.210–212.
  6. Генералова, Л.М. Роль семантических падежей в концептуализации событий / Л.М. Генералова // Межрегиональные научные чтения, посвященные памяти профессора Р.К. Миньяр – Белоручева: Сб. статей. – г. Волгоград, 16 января 2006 г. – Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2006. – С. 191–197.
  7. Генералова, Л.М. Транспозиционные преобразования в системе семантических предикатов как средство альтернативной концептуализации события / Л.М. Генералова // Язык. Культура. Коммуникация: Материалы Международной научной конференции, г. Волгоград (18–20 апреля 2006 г.). – Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2006. – Часть 2. – С. 200–206.
  8. Генералова, Л.М. Рефлексивизация как способ порождения альтернативной концептуализации события / Л.М. Генералова // XI региональная конференция молодых исследователей Волгоградской области, г. Волгоград. Напр. 13 «Филология». – Волгоград: Перемена, 2007. – С. 208–210.
  9. Генералова, Л.М. Значение семантической перспективы для интерпретации альтернативных способов отражения мира / Л.М. Генералова // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и методики преподавания иностранных языков: Материалы межрегиональной научной конференции, г. Волгоград, 8 февраля 2007 г. / Сост. Н.Л. Шамне и др. – Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2007. – С. 293–298.



Подписано в печать 2007 г. Формат 60Ч84/16.

Бумага офсетная. Гарнитура Таймс. Усл. печ. л.

Тираж 120 экз. Заказ


Издательство Волгоградского государственного университета.

400062, Волгоград, просп. Университетский, 100