Европейская конвенция о трансграничном телевидении Страсбург, 5 мая 1989 года Текст изменен в соответствии с положениями Протокол (сед №171) с даты вступления его в силу 1 марта 2002 года

Вид материалаДокументы

Содержание


II. История вопроса
IV. Основные характеристики первоначальной Конвенции
IV.a. Причины разработки Протокола поправок
IV.b. Основные черты Протокола поправок
V. Комментарий к положениям Конвенции
Статья 1 – Задача и цель
Статья 2 – Употребление терминов
Подпункт a: "Трансляция"
Подпункт b: "Ретрансляция"
Подпункт c: "Телевещатель"
Подпункт d: "Программа"
Подпункт e: "Европейские аудиовизуальные произведения"
Подпункт: "Реклама"
Подпункт: "Телеторговля"
Подпункт h: "Спонсорство"
Статья 3 – Сфера применения
Статья 5 – Обязанности транслирующих Участников
Статья 6 – Предоставление информации
Статья 7 – Обязанности телевещателя
Статья 8 – Право на ответ
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4   5   6


Европейская конвенция о трансграничном телевидении

Страсбург, 5 мая 1989 года

Текст изменен в соответствии с положениями Протокол (СЕД № 171) с даты вступления его в силу 1 марта 2002 года.

(Неофициальный перевод)



Пояснительный Доклад

I. Введение

1. Министры, собравшиеся в Вене 9-10 декабря 1986 г. на 1-ую Европейскую Конференцию Министров по политике средств массовой информации, приняли декларацию, в которой они решили “придать важнейшее значение (...) скорейшей подготовке в рамках Совета Европы юридически обязательного документа, регулирующего некоторые принципиальные аспекты трансграничного телевещания”.

2. В той же декларации, они потребовали от Комитета Министров Совета Европы “обеспечить соответствующие механизмы для предотвращения или разрешения возможных конфликтов, вызванных трансграничным развитием средств массовой информации”.

3. Вслед за принятием упомянутой декларации Комитет Министров на 403-ей встрече заместителей министров в январе 1987 г. дал наказ Руководящему Комитету по средствам массовой информации (РКСМИ) “ придать важнейшее значение разработке юридически обязательного документа, определяющего основные принципы регулирования трансграничного телевидения, с учетом существующих рекомендаций Совета Европы относительно средств информации, и незамедлительно представить Комитету Министров проект такого документа".

4. Комитет Министров дал также поручение РКСМИ внести, в контексте его работы над юридически обязательным документом, предложение о создании “соответствующего механизма для предотвращения или разрешения возможных конфликтов, вызванных трансграничным развитием средств массовой информации”.

5. В соответствии с данными поручениями, РКСМИ приступил к разработке требуемого от него юридически обязательного документа на своих сессиях с 14-ой по 17-ую (март-декабрь 1987 г.). В этой работе ему помогала группа разработчиков проекта (РКСМИ-ГР), которая провела шесть заседаний (с апреля по декабрь 1987 г.). В дополнение к этому, Комитет экспертов-юристов в области средств массовой информации (СМИ-ЮР), вспомогательный орган РКСМИ, провел в мае 1987 г. специальное заседание, чтобы подготовить рекомендации РКСМИ по поводу включения в законопроект некоторых правовых вопросов.

6.Во время своей работы РКСМИ учитывал, среди прочего, что:

– министры, участвовавшие в Европейской Конференции министров по политике средств массовой информации, подчеркнули важнейшее значение, придаваемое ими скорейшей подготовке юридически обязательных документов в данной области;

– в заключительном коммюнике 80-ой сессии Комитета Министров (6-7 мая 1987 г.) сказано, что министры “ с большим интересом ознакомились с документами, принятыми Европейской Конференцией министров по политике средств массовой информации (Вена, 9-10 декабря 1986 г.). Они с удовлетворением отметили, что ведется подготовка проекта юридически обязательного документа (...). Они выразили надежду, что подготовка проекта будет завершена до начала следующей министерской конференции, которая состоится в Стокгольме в конце 1988 г.“ (пункт 13 “Заключительного коммюнике”);

– он сам был уполномочен незамедлительно представить Комитету Министров текст проекта такого юридически обязательного документа;

– Парламентская Ассамблея в Рекомендации 1067 (1987), принятой 8 октября 1987 г., рекомендовала Комитету Министров “завершить работу и открыть для подписания в начале 1988 г. юридически обязательный документ, содержащий базовые нормы трансграничного вещания как для государственных, так и частных организаций с тем, чтобы он мог вступить в силу до 2-ой Европейской Конференции министров по политике средств массовой информации в ноябре 1988 г. в Стокгольме, и создать эффективный механизм (включая представительство вещательных организаций) для контроля за соблюдением положений документа”.

7. РКСМИ организовал также слушания с участием представителей следующих организаций: Всемирной федерации рекламодателей (ВФА), Европейской трехсторонней рекламной организации (ЕАТ), Европейской ассоциации рекламных агентств (ЕААА), Европейского управления союзов потребителей (БЕУС), Европейской конфедерации профсоюзов (ЕКПС), Союза промышленников европейских сообществ (УНИСЕ), Объединенного комитета международной федерации актеров, Международной федерации музыкантов и Международной федерации профсоюзов аудиовизуальных работников (ФФФ), Международной Федерации Журналистов (ФИЖ), Международной федерации ассоциаций кинопродюсеров (ФИАПФ), Международной федерации ассоциаций прокатчиков кинофильмов (ФИАД), Комитета кинематографической промышленности Европейского Сообщества (СИССЕ), Международной федерации издателей газет (ФИЕЖ), Международной федерации периодической печати (ФИПП), Европейского института средств массовой информации (ЕИСМИ), Международного института Коммуникаций (МИК), компаний Фининвест и Бундесфербанд Кабель унд Сателлит БВ, Европейской группы телевизионной рекламы (ЕГТА), телеканала Суперчэннел.

8. На своем 17-ом заседании (декабрь 1987 г.) РКСМИ передал Комитету Министров текст проекта конвенции, с тем чтобы получить указания по ряду нерешенных вопросов до окончательной доработки текста проекта конвенции. Именно в этом контексте 12 и 13 апреля в Вене по приглашению австрийского правительства состоялась неформальная встреча европейских министров, ответственных за политику в сфере средств массовой информации. Целью встречи был поиск решения неурегулированных вопросов проекта конвенции.

9. Руководствуясь основными направлениями, выработанными на этой неформальной встрече, РКСМИ на своих заседаниях, состоявшихся с 24 по 27 мая и с 6 по 10 июня 1988 г., подготовил окончательный текст проекта Европейской Конвенции по трансграничному телевидению и проект Пояснительного доклада, и передал их в Комитет Министров.

10. После обсуждения проекта Конвенции на 419-ой, 420-й и 421-й встрече заместителей Министров (сентябрь, октябрь и ноябрь 1988 г.), 2-ая Европейская Конференция министров по политике средств массовой информации, состоявшаяся 23 и 24 ноября 1988 г. в Стокгольме, рассмотрела сообщение о проекте Конвенции и согласилась передать в Комитет Министров пакет предложений по последним неурегулированным проблемам, с целью быстрейшей выработки окончательной редакции текста Конвенции, принятия и открытия ее для подписания.

11. Комитет Министров принял текст Конвенции 15 марта 1989 г. Она была открыта для подписания государствами-членами Совета Европы и другими государствами — Участниками Европейской культурной конвенции и Европейского Сообщества 5 мая 1989 г.

II. История вопроса

12. Заявления, сделанные некоторыми европейскими странами и группами стран в начале 1980-х годов о своем намерении начать прямое спутниковое вещание (ПСВ), привели к межправительственным консультациям в Совете Европы и появлению плана действий.

13. Парламентская Ассамблея выразила свой интерес к этой проблеме в Рекомендации 926 (1981 г.) по вопросам кабельного телевидения и прямого спутникового вещания. По предложению правительства Федеративной Республики Германия, Комитет Министров на своей 70-ой сессии (апрель 1982 г.) поручил депутатам подготовить заключение о возможности разработки правового документа в указанной области. В ноябре 1982 г., после углубленного обсуждения юридических вопросов, РКСМИ представил свой доклад 71-ой сессии Комитета Министров. Он пришел к выводу, что разработка юридического документа является не только возможной, но и неотложной, подчеркнув, что более тесное сотрудничество между государствами-членами Совета Европы поможет усилить позитивные аспекты прямого спутникового вещания и предотвратить либо смягчить его возможные негативные последствия.

14. После этого доклада Комитет Министров поручил депутатам продолжить работу в данной области в ускоренном порядке с тем, чтобы составить рекомендации для правительств.

15. В феврале 1983 г. РКСМИ принял план мероприятий по выполнению решения министров о спутниковом телевидении. Он отметил, что помимо прямого спутникового вещания спутники связи уже используются для передачи программ из одной страны для распространения их в другой. Такое новое применение подчеркивает необходимость действовать быстро. Для выполнения указанного плана РКСМИ и его подкомитеты проводили регулярный обмен мнениями о развитии средств массовой информации в государствах-членах и, в частности, о связанных с этим политических, экономических, культурных, технических и правовых аспектах. Одновременно шел обмен информацией о технологических аспектах деятельности средств массовой информации, в особенности применительно к техническим стандартам (вещания, распространения и приема). Наконец, в ходе своей работы РКСМИ и его подкомитеты собрали в ходе своей работы мнения других заинтересованных организаций, организовав слушания с участием их представителей (организаций, представляющих потребителей, рекламодателей, прессу, правообладателей, социальных партнеров и т.п.).

16. Работа, проведенная в соответствии с планом мероприятий, привела, среди прочего, к принятию Комитетом Министров следующих рекомендаций в адрес государств-членов:

– Рекомендации № R (84) 3 от 23 февраля 1984 г. о принципах рекламы на телевидении;

– Рекомендации № R (84) 22 от 7 декабря 1984 г. об использовании возможностей спутников для телевизионного и радиовещания;

– Рекомендации № R (86) 2 от 14 февраля 1986 г. о принципах авторского права применительно к области спутникового и кабельного телевидения;

– Рекомендации № R (86) 3 от 14 февраля 1986 г. о содействии производству аудиовизуальной продукции в Европе.

17. Параллельно с этой работой, в января 1984 г. на 366-ом заседании заместителей министров Комитет Министров решил расширить мандат РКСМИ с тем, чтобы он, в частности, мог “служить местом для обмена информацией и точками зрения между государствами-членами по поводу развития спутникового вещания, в той мере, в какой оно может сказаться на положении средств массовой информации в нескольких европейских странах.” Причиной этого решения было то, что хотя план мероприятий предстояло выполнить в ограниченный отрезок времени, развитие ситуации в указанной области было способно оказывать глубокое влияние на структуры и политику государств-членов в области вещания в течение многих лет.

18. Более того, европейские министры, ответственные за вопросы культуры, участвовавшие в мае 1984 г. в своей 4-ой конференции в Берлине, приняли Резолюцию № 1 по культуре и коммуникационным технологиям, в которой они обратились к Совету Министров с призывом созвать европейскую конференцию “для выработки комплексной политики по отношению к средствам массовой информации”.

19. Рассмотрев заключения РКСМИ и Совета культурного сотрудничества (СКС) о целесообразности и масштабах подобной конференции, Комитет Министров на 389-ом заседании заместителей министров (октябрь 1985 г.) решил поручить РКСМИ подготовку 1-ой Европейской Конференции министров по политике средств массовой информации на тему: “Будущее телевидения в Европе”, посвященной вопросам содействия европейским аудиовизуальным произведениям, а также вопросам развития общественного и частного вещания в Европе.

20. По приглашению правительства Австрии конференция прошла в Вене 9-10 декабря 1986 г.

III. Причины разработки первоначальной Конвенции

21. Широкомасштабные технические изменения в области информации и коммуникаций вызвали коренные преобразования в вещательном ландшафте Европы.

22. Использование разнообразных новых методов передачи, особенно телевизионных программ, радикально изменило традиционную концепцию телевидения в Европе. На протяжении многих лет сравнительно ограниченные технические возможности ставили предел числу программ, доступных в каждой отдельной стране Европы, и, за исключением небольшого числа малых стран и приграничных районов, они редко могли приниматься зрителями в других странах. Положение изменилось благодаря широкому применению в последнее время спутников связи (стационарных спутников) и широкополосных кабельных систем, а также других подобных средств, для передачи телевизионных программ. Появление в европейских странах телевизионных программ, передаваемых через спутники прямого вещания и новые релейные спутники связи, вкупе с получившим широкое распространение индивидуальным и коллективным приемом сигналов со стационарных спутников связи и поступлением в широкую продажу соответствующего оборудования, также способствовало переменам в традиционном представлении о службах телевизионных программ.

23. Из подобного развития следуют два важных вывода: во-первых, передача программ принимает все более трансграничный характер, так как при наличии надлежащего передающего и принимающего оборудования одну и ту же программу стало возможным принимать во многих европейских странах, а появление программ, передаваемых через спутники прямого вещания и отдельные релейные спутники связи, привело к тому, что эти же программы можно также принимать за пределами круга государств-членов Совета Европы; во-вторых, благодаря избытку технических мощностей число доступных передаваемых каналов становится практически неограниченным, что ведет к умножению предлагаемых программ и росту конкуренции между ними.

24. В то время как такое развитие открывает перед обществом невиданные доселе горизонты и предполагает существенное увеличение возможности выбора, а также новые возможности культурного самовыражения, международных коммуникаций и контактов между нациями, оно вызывает ряд проблем, затрагивающих, среди прочего, структуры национальных средств массовой информации и основные функции вещания, сохранение и развитие самобытности европейских культур и заинтересованность общественности в получении полноценных, высококачественных программ, способствующих свободному формированию мнений и развитию культуры.

25. Принимая во внимание опасность того, что возросшая международная конкуренция между новыми программами, получившими развитие в Европе, повлечет за собой сугубо коммерческий подход к вещанию и приведет к общему снижению качества, от чего пострадает население, которое лишится возможности реального выбора, в центре сегодняшней озабоченности развитием трансграничного вещания в Европе находится концепция выполнения вещанием функций общественной службы, независимо от того, является ли оно государственным или частным, а также сохранение европейского культурного достояния.

26. Государства-члены Совета Европы, будучи привержены основополагающим принципам свободы слова и информации, содержащимся в статье 10 Европейской Конвенции по защите прав человека и основных свобод (1950 г., — в дальнейшем именуемой "Европейская Конвенция по правам человека"), а также принципу свободного потока информации и идей, как неотъемлемой основе своей политики в области средств массовой информации, приветствуя благоприятные возможности, вызванные к жизни современным и будущим развитием телевизионного вещания в Европе, преисполнены решимости создать наилучшие условия для использования этих возможностей и устранения потенциальных опасностей в максимально возможной степени. Однако проблемы, вызываемые масштабом и сложностью развития вещания, таковы, что они требуют общего ответа на них государств-членов Совета Европы.

27. Все эти моменты были подвергнуты углубленному анализу в Резолюции № 2 и Декларации, принятых 1-ой Европейской Конференцией министров по политике средств массовой информации, и эти документы представляют собой ту основу, на которой была предпринята разработка проекта Конвенции.

IV. Основные характеристики первоначальной Конвенции

28. Разрабатывая настоящую Конвенцию, государства-члены преследуют цель упрочить свободу обмена информацией и идеями, поощряя трансграничное обращение телевизионных программ на основе ряда согласованных общих норм.

29. Эти нормы призваны обеспечить беспрепятственное трансграничное обращение телевизионных программ, служащее укреплению ряда основополагающих ценностей, являющихся общими для государств-членов, в частности, плюрализма идей и мнений, и не должны мешать их свободному обращению на национальном уровне внутри отдельных государств-членов.

30. Так как Конвенция стремится разработать рамки, в которых будет оказываться содействие трансграничному телевизионному вещанию, она не ставит своей целью регулировать вещательную деятельность как таковую или вмешиваться во внутреннюю политику и структуры вещания Участников. Участники определяют их сами, исходя из своих собственных политических, правовых, культурных, социальных и иных традиций. Конвенция не посягает на ответственность и независимость телевещателей в вопросах программ. Таким образом, из этого следует, что некоторые аспекты вещания выпадают из сферы действия Конвенции.

31. В самом деле, Конвенция представляет собой общие базовые нормы, направленные на гармоничное развитие программ трансграничного телевидения, подтверждает гарантии свободы приема и устанавливает принцип недопустимости установления ограничений на ретрансляцию программ, соответствующих этим нормам.

32. Из вышесказанного следует, что у Участников остается свобода применять более строгие или более детальные правила, нежели те, что установлены в Конвенции в отношении программ, передаваемых организациями или техническими средствами, находящимися под их юрисдикцией (см. ниже, пункты 127, 365 и 366).

33. Конвенция устанавливает общие базовые нормы в областях, которые 1-ая Европейская Конференция министров по политике средств массовой информации назвала “важнейшими аспектами” трансграничного телевизионного вещания. К ним относятся:

– защита прав личности;
– ответственность телевещателя за соблюдение норм в отношении программ;
– реклама;
– спонсорство.

34. Признавая, что трансграничное телевизионное вещание в Европе может подвергнуться быстрым изменениям, вызванными будущим развитием техники, авторы Конвенции попытались разработать положения, способные выдержать подобные перемены и, вместе с тем, обладающие достаточной степенью четкости и жесткости, чтобы их можно было применять на практике.

35. Тем не менее, Конвенция включает в себя положения, позволяющие вносить в нее поправки с учетом опыта ее применения и развития техники в данной области.

36. Учитывая разнообразие конкретных ситуаций, которые могут возникнуть, в особенности в результате передачи телевизионных программ через спутник, авторы Конвенции постарались внести ясность в вопрос об ответственности Участников за соблюдение Конвенции при трансляции программ организациями или техническими средствами, находящимися под их юрисдикцией.

37. Конвенция делает акцент на понятии сотрудничества в выполнении ее положений: взаимопомощь между Участниками по конкретным вопросам; дружеское урегулирование любых трудностей при применении документа на двусторонней или многосторонней основе между Участниками, непосредственно заинтересованными в исходе дела, и в Постоянном Комитете, состоящем из Участников и отвечающим за соблюдение положений Конвенции.

38. Тем не менее, положения Конвенции могут стать предметом арбитража, если достижение полюбовного соглашения с использованием вышеуказанных путей окажется невозможным.

IV.a. Причины разработки Протокола поправок

39. Со времени вступления Конвенции в силу 1 мая 1993 г. Постоянный Комитет по трансграничному телевидению, созданный в июне 1993 г. в соответствии со Статьей 20 Конвенции, осуществляет контроль за соблюдением Участниками положений Конвенции, обсуждает трудности, связанные с выполнением Конвенции, и формулирует Мнения относительно толкования положений Конвенции. Он также осуществляет наблюдение за экономическими, технологическими и политическими изменениями, имеющими место начиная с 1989 года. Одним из главных политических изменений, имеющих отношение к рассматриваемому вопросу, был пересмотр в рамках Европейского Сообщества Директивы (1) "Телевидение без границ", поскольку условия Конвенции, в период ее подготовки, обсуждались параллельно с составлением проекта этой Директивы. Поэтому Постоянный Комитет счел необходимым рассмотреть вопрос о том, следует ли вносить в Конвенцию поправки, с тем чтобы сохранить согласованность с измененной Директивой, в интересах юридической определенности государств и трансграничных телевещателей.

40. В результате рассмотрения данного вопроса, Постоянный Комитет подчеркнул важность сохранения согласованности юридических правил, относящихся к трансграничному телевидению, для содействия трансграничному обращению телевизионных программ. Поэтому одной из главных целей изменения Конвенции стало обеспечение ее согласованности с измененной Директивой. Признавая некоторые принципиальные различия, проистекающие из различного характера двух правовых документов (Конвенция, например, относится исключительно к трансграничному телевидению, тогда как Директива касается и других вопросов), Постоянный Комитет выразил намерение гарантировать согласованность, по меньшей мере, тех правил в обоих документах, которые могут применяться к телевещателям, находящимся под юрисдикцией Участника Конвенции и в то же самое время государства-члена Европейского Сообщества. Это намерение будет в дальнейшем учитываться Постоянным Комитетом при толковании исправленной Конвенции.

IV.b. Основные черты Протокола поправок

41. В течении процесса пересмотра, Постоянный Комитет рассмотрел следующие области и пришел к следующим заключениям:

a. Возможное включение в сферу применения Конвенции коммуникационных услуг, выполняемых по индивидуальному заказу

42. Был сделан вывод, что значительное большинство Участников выступают против включения в исправленную Конвенцию таких услуг, в основном по следующим причинам: лежащие в основе Конвенции философия и предположения не подходят для того, чтобы иметь дело с указанными услугами; стремительность технологического прогресса, в том числе развитие Интернет-услуг; коммуникационные услуги, выполняемые по индивидуальному заказу, все еще находятся на начальной стадии развития; глобальные измерения поставленных вопросов.

43. Кроме того, было отмечено, что исключение коммуникационных услуг, выполняемых по индивидуальному заказу, из сферы применения исправленной Конвенции, согласуется с подходом, которому следует измененная Директива.

44. Поэтому Постоянный Комитет решил не рассматривать указанные услуги в рамках Протокола поправок.

45. Вместе с тем, Постоянный Комитет пришел к заключению, что исключение коммуникационных услуг, выполняемых по индивидуальному заказу, из сферы применения исправленной Конвенции, не означает того, что они должны находиться в правовом вакууме. Было отмечено, что эти услуги ставят, среди прочего, вопросы относительно содержания, аналогичные тем, которые необходимо решать в контексте традиционных программ, и в частности, насилия, расизма, порнографии и другие вопросы общественного интереса.

46. В этой связи, Постоянный Комитет отметил, что новые коммуникационные услуги были предметом рассмотрения 5-ой Европейской Конференции министров по политике средств массовой информации (Салоники, 1997), и что принимавшие в ней участие министры, отвечающие за вопросы политики в отношении средств массовой информации, решили включить эти услуги в свою Политическую Декларацию, содержащую "План мероприятий по поощрению свободы слова и информации на общеевропейском уровне в рамках Информационного общества", а также в свою Резолюцию № 1 о "Влиянии новых коммуникационных технологий на права человека и демократические ценности".

47. Согласно Политической Декларации, внедрение новых технологий и новых коммуникационных и информационных услуг, в особенности интерактивных услуг, в результате распространения цифровых технологий и перспектив постепенного исчезновения технологических границ между вещанием, телекоммуникациями и информатикой, приведет к развитию информационного общества, в котором может потребоваться новый подход к вопросам регулирования сектора средств массовой информации.

b. Временные рамки для трансляции кинематографических произведений

48. Постоянный Комитет решил, что отправной точкой должна стать свобода договора, исходя из чего следует привести Конвенцию в соответствие по этому пункту с измененной Директивой.

c. Определение рекламы и вопрос саморекламы

49. Комитет отметил, что вопрос саморекламы частично рассматривается в Пояснительном докладе к первоначальной Конвенции. Тем не менее, все еще существует некоторая неопределенность, поскольку не всегда можно легко определить, является ли главной целью данного сообщения от телевещателя, касающегося, например, анонса предстоящих передач, информирование общественности или самореклама телевещателя.

50. В отношении определения саморекламы, Комитет решил внести в Статью 2 (f) поправку, включающую саморекламу в понятие рекламы.

51. В то же время, Комитет посчитал, что положения Статьи 12 (длительность рекламы) не должны применяться к объявлениям в общественных интересах, не ставящим целью извлечение прибыли, или к призывам к благотворительности, транслируемым бесплатно (см. ниже, пункты 104 и 227). Комитет также решил, что Статья 12, как она определена в 1-м абзаце пункта 4 (см. ниже, пункт 103) не должна применяться к сообщениям телевещателей относительно их собственных программ и связанных продуктов, происходящих непосредственно из этих программ.

52. Кроме того, Комитет решил дополнить Конвенцию новой Статьей 18a относительно программ, предназначенных исключительно для саморекламы (см. ниже, пункты 293 и 294).

d. Телеторговля

53. Постоянный Комитет согласился привести Конвенцию по этому пункту в соответствие с подходом, принятым в измененной Директиве, согласно которому хотя телеторговля и реклама имеют определенное сходство, их следует рассматривать по отдельности.

54. Следует отметить, что понятие телеторговли включает:

– телеторговые вставки, которые аналогичны рекламным вставкам;
– tele–телеторговые программы (транслируемые в программах, не предназначенных исключительно для телеторговли, особенно в форме отдельных программ и телеторговых окон); и,
– программы, предназначенные исключительно для телеторговли, которые особо рассматриваются в Статье 18b Конвенции.

e. Ограничения на рекламу и телеторговлю

55. В первоначальной Конвенции для избежания чрезмерной концентрации рекламы использовался критерий одного часа передач; доля рекламы в течение одного часа передач не должна была превышать 20%.

56. В процессе пересмотра, для исчисления одного часа передач были установлены две возможные интерпретации: скользящий час и календарный час. Хотя критерий скользящего часа является наилучшим способом ограничить вероятность концентрации рекламы в то время, когда телевидение смотрит больше всего людей, его исчисление весьма сложно (согласно критерию скользящего часа, "один час передач" может начинаться, например, в 19:07 и заканчиваться в 20:07). С другой стороны, критерий календарного часа приводит к более простым вычислениям: например, нужно всего лишь проверить, не был ли нарушен 20%-ный предел в промежуток времени между 19:00 и 20:00. Поэтому был сохранен критерий календарного часа. Этот подход также применяется в рамках измененной Директивы.

f. Спонсорство над программами

57. Постоянный Комитет решил также согласовать имеющееся в Конвенции определение "спонсорства" с определением, данным в измененной Директиве.

58. Комитет согласился дополнить определение спонсорства, указав на то, что оно также включает продвижение деятельности спонсора. Было признано, что спонсор должен иметь возможность выбирать наиболее подходящую форму продвижения, чтобы его легко могла идентифицировать общественность (упоминание имени компании или названия одного из ее наиболее известных продуктов, и т.п.). Однако ни при каких условиях идентификация спонсора не должна содержать определенных рекламных элементов (призывов приобретать, ссылок на качество или эффективность продукта, и т.п.).

59. Более того, Комитет решил, что можно разрешить спонсорство над программами со стороны фармацевтических компаний, основную деятельность которых составляет производство или продажа лекарств, доступных только по рецепту врача, и таким образом, решил внести соответствующую поправку в текст первоначальной Конвенции (см. ниже, пункт 290).

g. Юрисдикция

60. В целях обеспечения согласованного подхода к регулированию программ трансграничного телевидения на европейском уровне и, в частности, для предотвращения возможных трудностей при определении компетенции государств в отношении таких программ, был произведен пересмотр появившихся в первоначальном тексте Конвенции критериев, касающихся юрисдикции, с тем чтобы согласовать их с положениями измененной Директивы.

61. В качестве основного критерия при определении юрисдикции договаривающихся Участников был выбран критерий основания.

h. Злоупотребление правами, предоставленными настоящей Конвенцией, и реклама, направленная специально на одного Участника

62. Данный вопрос касается ситуации, в которой телевещательные организации в качестве составляющей заранее обдуманной стратегии размещаются вне юрисдикции одного договаривающегося Участника и приступают к деятельности на территории другого договаривающегося Участника, с тем чтобы направить на территорию последнего все свои программы или их значительную часть, избегая тем самым правил, которые применялись бы к ним согласно Конвенция на территории этого Участника (см. ниже, пункт 334). Было решено включить в Конвенцию специальное положение, рассматривающее этот вопрос (Статья 24a, см. ниже, пункты 332 и далее).

63. Вопрос рекламы, направленной специально на одного Участника, связанный с вопросом злоупотребления правами, был проанализирован Постоянным Комитетом в его Мнении № 2 (1994) о понятии "ретрансляция". Хотя была рассмотрена возможность исключения Статьи 16 о рекламе, направленной специально на одного Участника, из анализа стало ясно, что данный вопрос сохраняет свою значимость для договаривающихся Участников, и что методы разрешения указанного вопроса Конвенцией предотвращают появление перекосов в конкуренции между национальными и иностранными телевещателями и позволяют странам с ограниченным языковым охватом смело встречать конкуренцию со стороны телевещателей из более крупных стран, говорящих на том же языке. Кроме того, как показывает практика, включенное в Конвенцию положение об этом вопросе было успешно использовано в конкретных случаях, которые не могли бы быть разрешены на основе критериев, касающихся злоупотреблений правами.

i. Доступ общественности к информации

64. Вопрос о праве на информацию и проблема исключительных прав на главные события обсуждались уже в конце 80-х годов. В результате этого обсуждения была принята Статья 9 первоначальной Конвенции и Рекомендация № R (91) 5 о праве на краткое освещение главных событий, когда исключительные права на их телевизионное вещание приобретаются в трансграничном контексте.

65. С тех пор проблема исключительных прав приняла в Европе еще большую значимость. Постоянный Комитет отметил, что в Европе наблюдались конкретные случаи, когда население отдельной страны было лишено изображения (или комментариев на его родном языке (языках), адаптированных к его национальным особенностям) главного события в силу того, что иностранный телевещатель приобрел исключительные права на событие в конкретной географической зоне, включающей в себя и рассматриваемую страну.

66. Кроме того, имеются случаи, когда вещатели платных телевизионных программ приобретают исключительные права на главные события, чтобы передавать эти события в зашифрованном формате для тех членов общественности, кто готов и способен либо подписаться на их услуги, либо заплатить определенную плату для того, чтобы иметь возможность наблюдать событие.

67. Постоянный Комитет признал сложный характер этой проблемы, особенно потому, что при установлении возможных решений на европейском уровне необходимо принимать во внимание права собственности и принцип свободы договора. При обсуждении возможных поправок к Статье 9 Конвенции, Постоянный Комитет должен был учитывать все изменения, которые произошли со времени разработки проекта Статьи 9 (например, принятие вышеупомянутой Рекомендации 1991 г. и обсуждение в рамках Европейского Сообщества, приведшее к принятию Статьи 3a измененной Директивы).

68. Комитет решил привести Конвенцию в соответствие со Статьей 3a измененной Директивы, учитывая при этом специфику Совета Европы, с тем чтобы обеспечить широкий доступ населения к телевизионному освещению национальных и не национальных событий, которые Участники Конвенции считают особо важными для общества. Критерии отбора таких событий особой важности устанавливаются ниже, в пункте 182.

69. Кроме того, в целях защиты "завоеваний" первоначальной Конвенции, Комитет решил сохранить более общее положение относительно права на информацию, направленное на события повышенного общественного интереса (Статья 9, см. ниже, пункты 174 и далее).

j. Защита несовершеннолетних

70. Комитет внимательно рассмотрел возможные аргументы за и против применения специальных методов, призванных предохранить несовершеннолетних от просмотра программ, которые считаются насильственными. Комитет пришел к заключению, что хотя эти технические процедуры могут служить полезным инструментом, они не решают проблемы целиком. В этой связи Комитет, приняв к сведению Рекомендацию № R (97) 19 Комитета Министров государствам-членам об изображении насилия в электронных средств массовой информации, пришел к выводу, что телевещатели должны продолжать нести ответственность за насильственное содержание своих программ независимо от того, позволяют ли технические процедуры населению контролировать доступ к таким программам.

71. В заключение, было решено, что любые меры будут преждевременными, и поэтому будет предпочтительнее дождаться результатов расследования потенциальных преимуществ и недостатков дальнейших мер, направленных на упрощение контроля родителей или опекунов над программами, доступными несовершеннолетним, которое должна предпринять Европейская Комиссия на основании Статьи 22b измененной Директивы.

72. Постоянный Комитет рассмотрел также вопрос о желательности согласования Конвенции с измененной Директивой, с тем чтобы Конвенция стала такой же детализированной, как и положения измененной Директивы о защите несовершеннолетних, содержании программ и рекламе. Однако было замечено, что при подготовке проекта Конвенции общему подходу отдавалось предпочтение перед исчерпывающим перечнем положений, охватывающих все возможности. Постоянный Комитет согласился с тем, что такой общий подход должен быть сохранен и в Протоколе поправок.

k. Программы, предназначенные исключительно для саморекламы или телеторговли

73. Постоянный Комитет отмечает появление в последние несколько лет нового типа программ, предназначенных исключительно для телеторговли, а также перспективы развития каналов, предназначенных исключительно для саморекламы. В свете положений, включенных в этом отношении в измененную Директиву, Комитет рассмотрел вопрос о том, в какой степени Конвенция должна охватывать такие программы.

74. Принимая во внимание неопределенность, остающуюся в отношении того, какое содержание и какие формы могут в будущем принимать программы, предназначенные исключительно для саморекламы, Постоянный Комитет пришел к заключению, что к этим программам следует применять все положения Конвенции, насколько это уместно (см. ниже, пункты 293 и 294). Комитет согласился с необходимостью вернуться к этому вопросу через несколько лет, когда станут понятнее принципы развития программ, предназначенных исключительно для саморекламы.

V. Комментарий к положениям Конвенции

Преамбула

75. В преамбуле излагаются причины, побудившие государства-члены Совета Европы разработать Конвенцию (см. выше, Разделы II и III).

76. Она подтверждает приверженность государств, подписавших Конвенцию, правам человека и основным свободам, и, в частности, свободе слова и информации, как они воплощены в Статье 10 Конвенции по правам человека. Следуя линии Декларации Комитета Министров Совета Европы от 29 апреля 1982 г. о свободе слова и информации, она подчеркивает, что свободный поток информации и идей представляет собой основу их политики в области телевещания, и признает лежащую на них ответственность предпринять общие шаги по содействию свободе обращения телевизионных программ.

77. В преамбуле подчеркивается, что Конвенция исходит из существующих рекомендаций Совета Европы, а также Резолюции № 2 и Декларации 1-ой Европейской Конференции министров по политике средств массовой информации.