1. магахонские лисы поздравляю, Макс! Увас с Мелифаро праздник, один на двоих

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   50

Тот, кто сбросил нам лестницу, уже успел благополучно спрятаться где-то в

загадочном полумраке корабельного интерьера.

-- Ничего, ничего! -- Мелифаро толкнул меня в бок. -- Сейчас свершится

торжественное явление кого-нибудь Самого Главного. Так что, начинай думать о

грустном. Например, о своей второй любви, если первая действительно была

такой счастливой, как ты рассказываешь.

Я хотел вывалить на беднягу Мелифаро очередной экспромт, какую-нибудь

ошеломительную историю "второй любви", но меня отвлек шум. Не грохот сапог и

не лязг металла, а гораздо более деликатный шум: тихое постукивание, шорох,

шелест, скрип. Автором этой не в меру модернистской симфонии оказалось

человеческое существо такой неправдоподобной красоты, что я впервые в жизни

пожалел, что у меня нет фотоаппарата...

К нам приближался настоящий гигант, росту в нем было никак не меньше

двух метров, скорее уж больше. Белоснежные волосы были завязаны в узел на

макушке, но даже уложенные таким образом, они достигали пояса. Огромные

глаза странного желтого цвета казались почти круглыми. У него был незаурядно

высокий лоб, изумительно очерченый овал лица: слишком мягкий для воина, но в

самый раз для женского любимца, хищный нос и маленький, почти детский рот --

невероятное, но эффектное сочетание! Экипировка незнакомца заслуживает

отдельных комментариев: штаны и рубаха самого простого покроя переливались

на солнце всеми цветами радуги. Судя по всему, они совершенно не стесняли

движений своего обладателя, тем не менее, я заметил, что полы широченной

рубахи не развеваются на ветру, а лишь слегка колышутся, производя то самое

тихое постукивание. Позже я убедился, что нужно обладать незаурядной силой,

чтобы просто согнуть руку, когда на тебе надета рубаха из шерсти арварохских

овец... Сапоги, напротив, были удивительно мягкими, сквозь тончайшую кожу

можно было разглядеть длинные гибкие пальцы ног. К моему изумлению, этих

пальцев было целых шесть. Я внимательно посмотрел на руки незнакомца. Нет, с

руками все было в порядке: нормальная человеческая пятерня. В довершение ко

всему, на плече незнакомца уютно устроилось крупное мохнатое паукообразное

существо, впрочем его многочисленные лапки были гораздо короче и толще

паучьих. Существо внимательно смотрело на меня восемью парами крошечных

глаз, таких же желтых, как у его хозяина. Я не остался в долгу и принялся

сверлить его своими двумя, цвет которых давно стал для меня полной

загадкой...

Пока я пялился на это удивительное создание природы, счастливый

обладатель пушистого паука медленно отстегнул от пояса какое-то странное

холодное оружие, здорово напоминавшее мачете. "Мачете" полетело к нашим

ногам, я отметил, что звук удара был тихим, глухим. "Ну конечно, ведь сэр

Манга говорил, что в Арварохе нет металлов! -- Вспомнил я. -- Хотел бы я

знать, из чего же эти белокурые викинги мастерят свое грозное оружие?!"

Вслед за "мачете" к нашим ногам полетел и вовсе невероятный предмет, больше

всего похожий на гигантскую мухобойку.

Оставшись безоружным, великан приблизился к нам на расстояние вытянутой

руки. Некоторое время он нас рассматривал. Очень спокойно рассматривал: ни

нахальства, ни любопытства не было в его взгляде. Незнакомец смотрел на нас,

как смотрит птица: настороженно и равнодушно, просто потому, что мы

оказались рядом. Наконец, он заговорил.

-- Я -- Алотхо Аллирох из клана Железнобокого Хуба, владыка Алиурха и

Чийхо, Грозноглядящий Повелитель двух полусотен Острозубов, могучий и верный

воин Тойлы Лиомурика Серебряной Шишки, Завоевателя Арвароха, повелевающего

им до пределов Мира, о чем сказано в песне Харлоха Сдобника, величайшего

сказителя среди рожденных...

"Усраться можно!" -- Безмолвная речь подлеца Мелифаро чуть не

рассмешила меня своей своевременностью. Ценой невероятных усилий я сохранил

каменное лицо. Тем временем, сэр Алотхо наконец умолк. Боюсь, что информацию

о его чинах и званиях были вынуждены принять к сведению чуть ли не все

жители Ехо. Голос у дяди оказался что надо: ему бы концерты на стадионах без

звукоусиления давать, такой талант пропадает!

Мой коллега, тем временем, тоже решил сообщить свои анкетные данные.

-- Я -- сэр Мелифаро, Дневное Лицо Почтеннейшего Начальника Малого

Тайного Сыскного Войска столицы Соединенного Королевства. -- Мелифаро

элегантно отвесил легкий поклон, каковой, очевидно, и полагалось отвешивать

в соответствии с упомянутыми Джуффином "правилами хорошего тона"... Мне

вдруг стало немного обидно "за державу": речь Мелифаро заметно уступала

выступлению арварошца: пафоса не хватало! Я понял, что мне остается одно:

пустить как можно больше пыли в прекрасные желтые глаза иностранца. Чтобы

парень по ночам просыпался в холодном поту, завистливо вспоминая мое имечко.

Поэтому я глубоко вздохнул и распахнул свою болтливую пасть.

-- Я -- сэр Макс, последний из рода Фангахра, владык земель Фангахра,

Ночное Лицо Почтеннейшего Начальника Малого Тайного Сыскного Войска столицы

Соединенного Королевства, Смерть на Королевской службе, щедро раздающая свои

поцелуи осужденным и проходящая мимо удачливых, предводитель умерших и гроза

сумасбродов, снующих по трактирам. -- Последняя фраза предназначалась для

ушей Мелифаро, это была моя маленькая месть: пускай теперь он лопается от

сдерживаемого хохота. Бедняга даже покраснел от натуги, к моему величайшему

удовольствию! К счастью, впечатленный внушительным началом моей речи, сэр

Алотхо не заметил вопиющей иронии финала. (Позже я с изумлением обнаружил,

что само понятие иронии совершенно недоступно обитателям далекого Арвароха.

Ирония попросту отсутствует в длинном перечне их способов смотреть на

мир...)

"Ну ты даешь! Нашел время изгаляться! Рано или поздно я тебя все-таки

прикончу, парень... и этот Мир лишится такого великого сумасшедшего поэта!

Даже жалко!" -- Безмолвная речь моего коллеги свидетельствовала о том, что

он еще жив.

Пока Мелифаро пытался сохранять серьезность, наш новый знакомец резким

движением опустил голову и несколько секунд любовался на пол под своими

ногами. Очевидно, в Арварохе это считалось поклоном. Во всяком случае, я

решил не быть мелочным и предположить, что он действительно вежливо

поклонился.

-- Я буду особо благодарить вашего Короля за оказанную мне честь! --

Громовым голосом поведал нам Алотхо Аллирох. -- Ваше появление на моем

корабле -- это знак судьбы. Лицо дня, дарующее передышку и лицо ночи,

несущее смерть -- я и мечтать не мог о подобной встрече! Недаром сердце

гнало меня в этот поход... Добро пожаловать на палубу "Бурунного Шипа", под

светлую полу плаща Завоевателя Арвароха. Мой Усмиряющий Воды покажет вам

все, что вас интересует. Вы вольны делать здесь все, что вам

заблагорассудится. -- Решительно закончил белокурый великан. И отвернувшись

от нас, заорал так, что у меня уши заложило: -- Клева! Ступай сюда, Клева!

Еще один великан, теперь уже рыжеволосый, появился перед нами. Он был

ненамного ниже Алотхо, и гораздо старше, зато еще шире в плечах, на которых

каким-то чудом удерживался длинный темный плащ. Ветру было не под силу

развевать полы его плаща, как и одежду предводителя этой замечательной

команды культуристов. Из-под плаща виднелась кольчуга, крошечные звенья

которой слегка мерцали в сгущающихся сумерках.

Памятуя об отсутствии металлов на континенте Арварох, я легкомысленно

решил, что кольчуга у парня "импортная". Позже я узнал, что ни один воин

Арвароха никогда не станет покупать у чужеземцев оружие, а такие кольчуги

изготавливаются из необычайно твердых панцирей жуков Еубе. Жуки водятся на

Арварохе в изобилии, так что кольчуг хватает на всех. Сэр Алотхо снял свою

исключительно из соображений этикета, ну а капитану корабля -- а "Усмиряющий

Воды" Клева и был капитаном -- все эти церемонии совершенно ни к чему: не в

том он пока был чине, чтобы интересоваться такими глупостями!

-- Возьми ключи, Клева. -- Алотхо протянул своему подчиненному

несколько связок ключей, я и вообразить себе не мог, что на корабле может

находиться такое количество снабженных замками штуковин! -- Покажешь этим

господам все, что они пожелают увидеть.

Далее все было просто: в сопровождении молчаливого Клевы мы быстренько

обошли трюмы огромного корабля, то и дело натыкаясь на очередную группу

огромных красивых мужчин в негнущихся темных плащах. Ребята спокойно

разглядывали нас, а мы терпеливо внимали непрерывному звону ключей в руках

капитана и делали вид, будто действительно ищем контрабанду -- смех да и

только!

Не прошло и получаса, когда мы с Мелифаро дружно решили, что с нас

хватит. Мой коллега извлек из кармана лоохи стандартную самопишущую табличку

Таможенной Службы и плотный лист дорогой синеватой бумаги из канцелярии

Гурига VIII -- официальное разрешение на пребывание в Ехо для членов экипажа

иностранного военного судна -- и мы отправились на поиски сэра Алотхо. Мы

нашли его там же, где покинули: парень расселся прямо на деревянной палубе,

скрестив ноги по-турецки. Он вдумчиво рассматривал собственное оружие, все

еще валявшееся на полу.

-- Балгодарю вас за хорошую встречу, сэр Аллирох! -- Вежливо улыбнулся

Мелифаро. -- Вот ваши бумаги, я уже все заполнил... Остался только один

пункт. Я вынужден осведомиться у вас о цели вашего приезда в столицу

Соединенного Королевства.

-- Мы пришли узнать, не здесь ли скрывается презренный Мудлах,

последний из низких царей края земли, позорно бежавший от победоносной армии

Завоевателя Арвароха. -- Степенно ответствовал Алотхо Аллирох.

-- Ага, так и запишем: "цель поездки -- справедливое возмездие". --

Невозмутимо кивнул Мелифаро. -- Получайте ваши бумаги, Его Величество Гуриг

VIII будет бесконечно счастлив видеть вас завтра в замке Анмокари, своей

летней резиденции, что вы, разумеется, и без меня знаете... Хорошей ночи,

сэр Аллирох.

-- Хорошей ночи, сэр Грозноглядящий Повелитель двух полусотен

Острозубов! -- Ехидно брякнул я. Думаю, парень счел мою реплику вершиной

дипломатического искусства.

-- Хорошей ночи и вам. Сочту за честь увидеть вас снова, господа. --

Великан опять еле заметно опустил голову -- поклонился.

Сделав свое дело, мы поспешно выбрались из-под гостеприимной "светлой

полы плаща Завоевателя Арвароха". То есть, попросту покинули борт "Бурунного

Шипа" и с облегчением ступили на твердую землю.

-- Я чувствую себя чересчур маленьким и уродливым! -- Печально

признался Мелифаро. -- И почему это Творцы Вселенной так расщедрились,

создавая жителей Арвароха, хотел бы я знать! Не вижу никакой логики... А ты,

Макс?

-- Они слишком хороши, чтобы я мог возмущаться! -- Вздохнул я. -- Это

все равно, что захотеть стать каким-нибудь прекрасным мостом, или садом... Я

не могу сравнивать их с собой: мы слишком разные, не "люди и люди", а "люди

и еще что-то"... Я понятно выражаюсь?

-- Вполне! -- Вздохнул Мелифаро. -- Но мне все равно обидно!

Неудивительно, что мы вернулись в Дом у Моста несколько пришибленные

экзотическим величием подданных Владыки Арвароха.

-- Что, мальчики, сожалеете, что ваши мамаши в свое время гордо прошли

мимо красавцев-парней из Арвароха? -- Сэр Джуффин Халли видел нас как на

ладони и хихикал самым гнусным образом. -- Не стоит завидовать: у этих ребят

слишком невеселая жизнь! К тому же, они редко живут дольше сотни лет. Должно

же у них хоть что-то быть в порядке!

-- А почему они живут не дольше сотни лет? -- Заинтересовался я. --

Что, так много воюют?

-- Да, и это тоже. И совершенно не дорожат жизнью, между прочим. Ни

своей, ни чужой. Жизнь в их понимании -- бросовый товар... Можно сказать,

что они так мало живут, потому что стремятся к смерти. Пожалуй, это самое

верное объяснение. Я имею в виду, что многие из них умирают молодыми, но не

в бою. Бывает так: какой-нибудь здоровенный молодой красавец присядет в

углу, задумается, посидит так часок, а потом его зовут ужинать -- а он уже

холодный.

Я изумленно покачал головой.

-- Как это может быть?

-- Все бывает, Макс, в том числе и это... Конечно, и в Арварохе есть

глубокие старики, но их так мало! На седого старца там смотрят, как на

величайшее чудо: совершенно бессмысленное, но свидетельствующее о могуществе

каких-то непостижимых Сил, которые они обожествляют... Ладно, отправляйтесь

отдыхать, ребята. Мне действительно жаль, что пришлось так бытро разлучить

вас с сэром Манга.

-- Пустяки, потом наверстаем! -- Легкомысленно отмахнулся Мелифаро. --

Спасибо за информацию об особенностях бытия в Арварохе, сэр. Я им больше не

завидую. Странно, что отец никогда мне об этом не говорил!

-- Ничего удивительного. Если бы сэр Манга не был связан

многочисленными обетами молчания, его Энциклопедия Мира насчитывала бы не

восемь, а восемь дюжин томов, разве ты не догадывался?

-- Смутно, -- пожал плечами Мелифаро, -- честно говоря, никогда об этом

не задумывался... Пошли, Макс!

Я растерянно посмотрел на Джуффина.

-- Что, мне не нужно оставаться на службе?

-- Сегодня не нужно. Ты мне понадобишься завтра в полдень, постарайся

быть в наилучшей форме. Тебе придется познакомиться с одним восторженным

почитателем твоих подвигов.

-- С кем это? -- С интересом спросил я.

-- Где же твоя хваленая интуиция, сэр Макс? С Его Величеством Гуригом

VIII, конечно же.

-- Только не это! -- Я схватился за голову. -- Не сходите с ума, сэр!

Ну куда мне во дворец, сами подумайте!... И вообще, я стесняюсь. И боюсь.

-- Не переживай, все не так страшно. Он симпатичный и безобидный,

честное слово! Завтра я должен представить Двору устный отчет о нашей

деятельности. И Король умолял меня взять с собой "этого таинственного сэра

Макса". Его можно понять: должен же человек знать, чьих кошек собирается

приобрести! Это же еще серьезнее, чем женитьба, если разобраться. Мало ли

чему ты их научишь...

-- В Иафах ему, видите ли, не страшно, а к королю страшно! --

Усмехнулся Мелифаро. -- Зря упираешься, Макс, там много забавных людей. И

Его Величество тоже довольно милый дядя.

-- Понял? -- Устало спросил Джуффин. -- Если уж сам сэр Мелифаро

одобряет... Тебе еще понравится, гарантирую! Идите, развлекайтесь, жертвы

высокой дипломатии!

И мы пошли развлекаться. Развлечение мы избрали весьма немудреное:

взяли с собой свое изамонское сокровище, которое терпеливо дожидалось нас, с

хозяйским видом расхаживая по гостиной Мелифаро, и отправились в Новый

город, в трактир "Толстяк на повороте", хозяйкой которого была

восхитительная жена нашего коллеги, сэра Луукфи Пэнца. Я еще больше года

назад торжественно обещал Луукфи посетить их притон, а тут такой случай!

Луукфи ждал нас на пороге, сияя от совершенно непереносимого восторга.

-- Сэр Макс, сэр Мелифаро! Грешные Магистры, как же вы меня удивили, и

обрадовали, конечно! Проходите, прошу вас! -- Луукфи отступил, давая нам

дорогу, тяжеленный стул с грохотом полетел на пол, испуганно взвизгнула

какая-то посетительница. Луукфи окончательно смутился. -- Я такой неловкий,

простите великодушно... Вариша! Милая, посмотри, какие у нас гости!

-- Ты не ушибся, милый? -- Встревоженно спросила роскошная рыжеволосая

красавица, поспешно покидая свой командный пункт за стойкой. В ее фиолетовых

глазах было столько нежности, что мы с Мелифаро завистливо вздохнули.

-- Нет, Вариша. Ничего страшного, я уже привык ронять этот стул.

Все-таки он стоит слишком близко от входа! -- Смущенно ответил Луукфи.

Успокоившись, прекрасная леди повернулась к нам и вывалила на нас все

приветствия, имеющиеся в ее распоряжении. Потом она вернулась за стойку, а

сэр Луукфи повел нас за уютный столик в дальнем углу обеденного зала. После

нескольких минут уговоров он согласился составить нам компанию. И нас начали

старательно кормить. На мой вкус, еда была не хуже, чем в "Обжоре Бунбе"!

Временно забытый Рулен Багдасыс отчаянно стеснялся и хорохорился

одновременно. Он с аппетитом поглощал содержимое своих тарелок, при этом у

него было лицо человека, которого хотят отравить. Первые полчаса он молчал,

потом не выдержал.

-- Кто же так готовит индюшатину?! Что у вас с мозгами?! Это каким же

надо быть уродом... -- Мелифаро подпрыгнул от неожиданности и едва заметным

движением правой руки прикрыл ему рот. Изамонец благополучно подавился

остатками собственного высказывания.

-- А этот человек с вами, господа? -- Вежливо удивился Луукфи.

-- А с кем же еще! -- Вздохнул я. -- Сэр Анчифа Мелифаро вернулся из

кругосветного плавания и привез подарок младшему братишке. Вам нравится?

-- Подарок? -- Изумился Луукфи. -- Но ведь в Соединенном Королевстве

запрещено иметь рабов. Только слуг.

-- Что вы говорите? Я не слышу! -- Загнусавил изамонец.

-- К моему величайшему сожалению, он не раб и не слуга, -- усмехнулся

Мелифаро, -- просто маленькая домашняя катастрофа.

-- А-а... А я-то решил, что этот господин просто подсел за наш столик.

Извините, что не уделил вам должного внимания, сэр! -- Смутился Луукфи.

Рулен Багдасыс открыл было рот, потом покосился на кулак Мелифаро,

неназойливо покачивающийся в опасной близости от его здоровенного носа, и

молча кивнул Луукфи. После этого инцендента он временно затих, так что мы

благополучно занялись болтовней. Мелифаро с Луукфи старательно перемывали

косточки новым лидерам нашего "Белого листка", красе и гордости Городской

Полиции: лейтенанту Апурре Блакки, леди Кекки Туотли и лейтенанту Чекте

Жаху, чьи умственные способности не позволяли надеяться, что он когда-нибудь

попадет в нашу "горячую дюжину", но сочетание его мускулатуры с чужой

сообразительностью, судя по отзывам моих коллег, приносило неплохие

результаты. Я даже начал жалеть, что до сих пор не познакомился с этой

великолепной троицей.

-- Проблема не в том, что у тебя не нашлось свободной минутки, во что я

категорически не верю! -- Хмыкнул Мелифаро. -- Ребята тебя стесняются. И

боятся, наверное. Знаешь, Ночной Кошмар, это же кратчайший путь к славе:

натворить дел, потом исчезнуть на год, возвращаешься -- и ты уже живая

легенда! Ты ведь с этой целью и смылся, признавайся!

-- Конечно, -- кивнул я, -- а зачем же еще?! Мне с детства хотелось

стать легендой, причем именно живой... Кстати, а где память о твоем брате?

Куда подевалась ваша фамильная драгоценность? -- Я только заметил, что Рулен

Багдасыс уже не украшает наше общество. Наверное, ему наскучили наши

разговоры, и он устремился на поиски приключений.

-- Да, действительно. -- Озадаченно кивнул Мелифаро. -- Что ж, все к

лучшему. Теперь я стану счастливым обладателем ста дюжин красных штанов из

его запасов. Вещички-то у меня лежат! Надеюсь, он не запомнил мой адрес...

Впрочем, думаю, бедняга еще здесь. В том конце зала кого-то бьют, или я

ошибаюсь?

-- Бьют? -- Изумился Луукфи. -- У нас никого не могут бить. Варишин

"Толстяк" -- очень респектабельное заведение.

-- Был. -- Усмехнулся Мелифаро. -- До сегодняшнего вечера. Зря ты нас

так зазывал, испортили мы репутацию твоему кабаку! Сам полюбуйся: там

действительно дерутся.

-- Баан! -- Встревоженно позвал Луукфи. -- Вариша, где Баан? Там

дерутся.

-- Знаю, милый! -- Откликнулась из-за стойки его прекрасная половина.

-- Баан уже наводит там порядок. Господа посетители немного повздорили с

этим смешным человеком, которого привели твои коллеги. А вы только заметили?

Они уже давно шумят. Так забавно...

-- Этот господин действительно с вами, или он врет? -- Невысокий, но

плотно сбитый мужичок опасливо косился на мою Мантию Смерти. Он за шиворот