Формат участі в конкурсі – комерційна пропозиція в оригіналі (за підписом та печаткою (якщо є). Строк подання комерційних пропозицій – до 18. 07. 11. Вимоги до кваліфікаційних характеристик учасників конкурсу

Вид материалаКонкурс

Содержание


Вимоги до пропозиції (Додаток 1)
Поданням пропозиції учасник гарантує можливість здійснення перекладу у вказані строки та згодний з іншими умовами, визначеними в
Форма пропозиції
Строки виконання
Максимальний бюджет
Кількість сторінок
Об'єм робіт
Загальна інформація про учасника
Найбільші постійні клієнти / виконані замовлення
Завдання з перекладу для визначення кваліфікаційного рівня учасників конкурсу
які разом надалі можуть іменуватися як «Сторони», уклали цей договір про таке
2. Види послуг та порядок їх надання
4. Вартість договору, порядок розрахунків і прийняття послуг
5. Відповідальність Сторін
6. Порядок вирішення спорів
8. Термін дії та порядок розірвання договору
11. Реквізити та юридичні адреси сторін
які разом надалі можуть іменуватися як «Сторони», підписали цей Додаток про таке
Подобный материал:


Благодійний фонд «Розвиток України» оголошує конкурс комерційних пропозицій для закупівлі послуг письмового перекладу з англійської на українську мову спеціальних медичних документів в сфері туберкульозу, а саме: рекомендації ВООЗ по лікуванню ТБ у дітей (2010 рік):

1. Guidance for National Tuberculosis and HIV Programmes on the Management of Tuberculosis in HIV-infected Children. (119 сторінок).

2. Treatment of tuberculosis in children. Rapid advice. (27 сторінок) (є технічний переклад на російську мову в форматі Word).


Текст документів, які необхідно перекласти, буде відіслано конкретному потенційному учаснику, який висловить бажання прийняти участь в конкурсі, на його запит.


Даний переклад здійснюється в рамках програми «Зниження захворюваності туберкульозом в Україні за рахунок розширення та покращення доступу до високоякісних послуг з профілактики та лікування туберкульозу» (при підтримці Глобального Фонду боротьби зі СНІДом, туберкульозом та малярією) (надалі – Програма) для потреб Національного Інституту фтизіатрії і пульмонології ім. Ф.Г.Яновського.


Строки завершення перекладу – липень-серпень (вересень) 2011 року.


Формат участі в конкурсі – комерційна пропозиція в оригіналі (за підписом та печаткою (якщо є). Строк подання комерційних пропозицій – до 18.07.11.


Вимоги до кваліфікаційних характеристик учасників конкурсу:
  • Досвід в наданні послуг письмового перекладу в медичній сфері або в сфері охороні громадського здоров’я не менше 3 років.
  • Відповідність знань (лексики) та практичних навичок, достатніх для оперування медичними термінами в сфері ВІЛ, туберкульозу або інших соціально-небезпечних захворювань.


Критерії оцінки конкурсних пропозицій:
  • Вигідна цінова пропозиція, що відповідає якості надання послуг, реалістичні та конкурентоспроможні розцінки;
  • Підтверджений досвід у сфері надання послуг перекладу;
  • Кваліфікація перекладача;
  • Якість перекладу.


Документи, які подаються в пропозиції:
  • Заповнена пропозиція на здійснення перекладу (Додаток 1);
  • Заповнена форма загальної інформації про компанію або фізичну особу (Додаток 2);
  • Перекладений українською мовою текст завдання (Додаток 3);
  • Резюме перекладача, копії дипломів/сертифікатів/інше, які можуть підтвердити відповідний кваліфікаційний рівень;
  • Копія Статуту або іншого установчого документу (для юридичної особи), паспорту та ідентифікаційного номеру (для фізичної особи);
  • Копія свідоцтва про державну реєстрацію (для юридичних осіб та фізичних осіб - підприємців);
  • Копія довідки ЄДРПОУ (для юридичних осіб);
  • Копія документу про статус платника податків (для юридичних осіб та фізичних осіб - підприємців);
  • Виписка з Єдиного державного реєстру юридичних осіб та фізичних осіб-підприємців (для юридичних осіб та фізичних осіб - підприємців);
  • Додатково можуть будь надані рекомендації/відгуки клієнтів/замовників;
  • Будь-які інші документи, які, на Вашу думку, можуть бути корисними в прийнятті рішення.


Вимоги до пропозиції (Додаток 1):

Пропозиція повинна бути складена з обов’язковим зазначенням:

• Строків виконання.

• Максимального бюджету (в разі, якщо відразу вартість перекладу точно визначити

неможливо).

• Ціни за сторінку.

Додатково можна зазначити розцінки за послуги (якщо такі витрати виділені окремо від вартості сторінки):

• Набір тексту.

• Редагування.

• Інше.


Пропозиція має бути реалістичною та містити лише ті витрати, які безпосередньо стосуються здійснення перекладу або оформлення перекладених документів. До пропозиції має додаватися шкала цін/розцінки, за якими працює перекладач і на підставі яких було проведено розрахунок.


До оголошення також додається шаблон договору (Додаток 4), на підставі якого укладатиметься договір із переможцем конкурсу, умови якого учасник приймає шляхом участі в конкурсі.


Поданням пропозиції учасник гарантує можливість здійснення перекладу у вказані строки та згодний з іншими умовами, визначеними в цьому оголошенні.


Наша адреса (адреса подання пропозицій): м. Київ, вул. Іллінська 8, 3 під’їзд, 5 поверх, 04070, БФ «Розвиток України».

Контактна особа: Яресько Антоніна

Т + 38 044 502 52 14

Ф +38 044 502 52 15

М +38 050 347 28 30

e-mail: ayaresko@fdu.org.ua


Керівник Програми Т. Білик


ДОДАТОК 1

до оголошення про проведення конкурсу


ФОРМА ПРОПОЗИЦІЇ


Назва послуг




здійснення перекладу з англійської на українську мову рекомендацій ВООЗ по лікуванню дітей з ТБ

Строки виконання

 

з ____________ до ____________ 2011

Метод комунікації

 

(можлива електронна переписка)

Максимальний бюджет:

 

грн.



Забезпечення

Формат док-ту

Кількість сторінок

Кількість слів

Ціна за сторінку грн.

Набір тексту

Редагування

Інше

Разом, грн.

 

Об'єм робіт

 

 

 

 

 

 

 

1

Вказівки по управлінню боротьби з туберкульозом у ВІЛ-інфікованих дітей в рамках реалізації Національних Програм по Туберкульозу та ВІЛ

Word file

119

30871

 

 

 

 

 

2

Посібник. "Лікування туберкульозу у дітей"

Adope Reader

27

3800

 

 

 

 

 

 

Всього:

 

 

 

 

 

 

 

 


« » 2011 р.


Підпис: _________________________


М.П.


ДОДАТОК 2

до оголошення про проведення конкурсу


ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ ПРО УЧАСНИКА




Повна назва компанії/ ПІП учасника





Дата заснування/початку роботи





Контактна інформація про учасника:

Адреса

Телефон

Факс

Електронна адреса для листування

Веб-сторінка





Директор компанії





Визначений менеджер проекту (якщо потрібно)





Свідоцтво платника податку





Банківські реквізити





Основні види діяльності





Ліцензії/Сертифікати





Стаж роботи в відповідній сфері





Освітній рівень





Інформація про закінчення тренінгів, курсів, семінарів





Інше






  1. Найбільші постійні клієнти / виконані замовлення:






Назва компанії

Контактна особа в компанії

Телефон контактної особи

1










2










3












  1. Інша додаткова інформація ____________________________________________________



Підпис __________ Дата _______________




ДОДАТОК 3

до оголошення про проведення конкурсу


Завдання з перекладу для визначення кваліфікаційного рівня учасників конкурсу


Diagnosis of TB IN A HIV-INFECTED CHILD


Background

The diagnosis of pulmonary TB (PTB) is a common clinical challenge in TB-endemic regions. Bacteriological confirmation is rarely achieved in regions where most cases present. Young children (< 5 years) are particularly susceptible to disease but often have paucibacillary disease. In the absence of bacteriologic confirmation, diagnosis depends on a combination of clinical features (non-remitting chronic cough, weight loss or failure to thrive, history of a close contact with a source case), a positive tuberculin skin test (TST) and suggestive signs on the chest radiograph. The diagnosis of common forms of extrapulmonary TB (EPTB) in children such as TB adenitis, pleural effusion, spinal TB is usually more straightforward.


The approach to the diagnosis for any child with suspected TB as recommended by the World Health Organization (WHO) is summarized in the left-hand column of Table 3.1.

If the child is HIV-infected then this may have a major impact on diagnosis of TB. Problems of TB diagnosis in HIV-infected children are highlighted in Table 3.1 and are more pronounced for many reasons:
  • Clinical symptoms “consistent with PTB” are common in HIV-infected children due to other diseases and therefore lack specificity for a diagnosis of TB.
  • Most HIV-infected children are infected by mother-to-child transmission. The peak age prevalence for HIV is therefore in young children, also the most difficult age group in which to confirm cause of acute or chronic lung disease including TB.
  • TST is less sensitive in HIV-infected children than in HIV- uninfected children.
  • HIV-infected children have a very high incidence of acute and chronic respiratory disease due to many causes other than TB (Table 3.2).
  • Overlap of radiological findings between TB and other HIV-related lung disease.
  • HIV-infected children commonly have more than one cause of lung disease (co-infection) which can mask response to therapy.



ДОДАТОК 4

до оголошення про проведення конкурсу


Договір №

про надання послуг


м. Донецьк «___» ______________ 2011 р.

______________________________, що надалі іменується «Виконавець», в особі _______________________, який діє на підставі _____________________, з однієї сторони, та

Благодійний фонд «Розвиток України», що надалі іменується «Замовник», в особі директора Заболотного Анатолія Олександровича, який діє на підставі Статуту, з другої сторони,

які разом надалі можуть іменуватися як «Сторони», уклали цей договір про таке:



1. Предмет договору

1.1. Виконавець зобов’язується надати Замовнику послуги, передбачені умовами цього договору, а Замовник зобов’язується прийняти належним чином надані послуги та оплатити їх.

1.2. Замовник виконує свої обов’язки за цим договором з метою реалізації положень своєї благодійної програми «__________» (благодійний проект «________»).

2. Види послуг та порядок їх надання

2.1. Виконавець надає Замовнику послуги за переліком, який зазначається у відповідному додатку до цього Договору.

У вказаному додатку також визначається: обсяг, строк, порядок виконання і вартість послуг; термін надання Замовником необхідної додаткової інформації і матеріалів.

2.2. Виконавець має право достроково надати послуги за цим Договором, якщо інше не обумовлено Сторонами.

2.3. За фактом надання послуг Виконавець складає і передає Замовнику Акт приймання-передачі наданих послуг, який підписується Замовником протягом 3 (трьох) робочих днів з моменту отримання, за умови відсутності у Замовника претензій до наданих послуг. У разі мотивованої відмови Замовника від прийняття наданих послуг у термін, передбачений цим Договором, Виконавець протягом 5 (п'яти) робочих днів усуває недоліки у відповідності з вимогами Замовника.

2.4. Для надання послуг Виконавець має право залучати третіх осіб, залишаючись при цьому особою, яка відповідає за виконання зобов’язань за цим Договором.

2.5. Сторони в період дії цього Договору не мають права використовувати підготовлені, але не погоджені Сторонами концепції, макети та інші розробки.


3. Права та обов’язки Сторін

3.1. Обов'язки Замовника:

3.1.1. Надати Виконавцеві технічне завдання та / або заявку на надання послуг із зазначенням термінів, вимог і особливостей надання послуг, а також вимог до їх результату.

3.1.2. Здійснити приймання наданих послуг в порядку, передбаченому цим Договором.

3.1.3. Своєчасно і в повному обсязі оплачувати послуги Виконавця.

3.2. Права Замовника:

3.2.1. Знайомитися з ходом надання послуг протягом всього терміну їх надання;

3.2.2. Висловлювати побажання і рекомендації в ході надання послуг;
3.2.3. Оцінювати якість наданих послуг на предмет їх відповідності вимогам, зазначеним в відповідних додатках та/або додаткових угодах.

3.3. Обов'язки Виконавця:

3.3.1. На підставі технічного завдання/заявки Замовника протягом не більше 3-х робочих днів з моменту отримання готувати, підписувати та надавати на підпис Замовнику проект відповідного додатку.

3.3.2 На умовах та в терміни, зазначені в відповідних додатках та/або додаткових угодах, надавати послуги, передбачені цим Договором.

3.3.3. Скласти, підписати і передати Замовнику Акт приймання-передачі наданих послуг протягом 3 (трьох) робочих днів з моменту завершення надання послуг, якщо у відповідному додатку Сторонами не обумовлено інше.

3.3.4. Надавати на запит Замовника проміжні результати надання послуг протягом 3 (трьох) робочих днів з моменту отримання запиту.

3.3.5. Протягом 3 (трьох) робочих днів з моменту розробки надавати Замовнику на матеріальному носії (CD-диску) або за допомогою засобів електронного зв'язку (електронною поштою) у погодженому з Замовником форматі концепції / макети / інші результати послуг, якщо інше не обумовлено цим Договором або додатками до нього.

3.4. Права Виконавця:

3.4.1. Отримувати від Замовника необхідну інформацію для надання послуг за цим Договором.


4. Вартість договору, порядок розрахунків і прийняття послуг

4.1. Загальна вартість послуг за цим договором встановлюється у відповідному додатку до цього Договору.

Якщо Виконавець є фізичною особою, то ціна послуг визначається з урахуванням усіх податків та зборів, які утримує Замовник як податковий агент під час здійснення оплати послуг.

4.2. Грошові кошти перераховуються на банківський рахунок Виконавця, вказаний у цьому договорі.

4.3. Замовник здійснює оплату послуг (якщо інший порядок оплати послуг не зазначений у відповідних додатках до цього Договору) у такому порядку:

4.3.1. 100% суми, зазначеної у відповідному додатку до цього Договору, Замовник перераховує Виконавцю після надання послуг і підписання сторонами відповідного Акту приймання-передачі наданих послуг. Ця сума перераховується Замовником протягом 3 (трьох) банківських днів з моменту отримання від Виконавця відповідного рахунку-фактури та підписання Акту приймання-передачі наданих послуг.

5. Відповідальність Сторін

5.1 За невиконання або неналежне виконання умов цього договору винна Сторона несе відповідальність згідно з чинним законодавством України.

5.2 У випадку порушення Виконавцем погоджених Сторонами строків надання послуг до 5 (п'яти) днів (включно) Виконавець виплачує Замовнику штраф в розмірі 1 (одного) % від встановленої додатком вартості таких послуг за кожний день прострочення.

У випадку порушення Виконавцем погоджених Сторонами строків надання послуг більш ніж на 5 (п'ять) днів Виконавець виплачує Замовнику штраф в розмірі 2 (двох) % від встановленої додатком вартості таких послуг за кожний день прострочення.

5.3. У випадку надання послуг з відступленням від вимог, встановлених відповідним додатком, Виконавець сплачує Замовнику штраф в розмірі 5% встановленої додатком вартості послуг.


6. Порядок вирішення спорів

6.1. Усі суперечки та непорозуміння, що можуть виникнути під час виконання Сторонами умов цього договору, мають вирішуватись шляхом переговорів на взаємовигідній і рівноправній основі.

6.2. В разі недосягнення врегулювання зазначених в п. 6.1 цього договору спорів та непорозумінь протягом 30 днів з початку переговорів, вони підлягають розв’язанню судом відповідно до чинного законодавства України.


7. Форс-мажор

7.1. Якщо внаслідок обставин непереборної сили будь-яка Сторона виявиться неспроможною частково або повністю виконувати свої зобов’язання щодо цього договору, така Сторона не вважатиметься такою, що порушує або не виконує свої зобов'язання протягом усього періоду дії таких обставин.

7.2. Для цілей цього договору термін „форс-мажор” означатиме: стихійні лиха, дії або законні вимоги органів державної влади, землетрус, пожежу, буревій, виверження вулканів, шторм надзвичайної сили, повені, розмиви, посухи, громадські заворушення, вибухи, страйки, що стануться після дати укладання цього договору та які істотно і нагально зашкодять здатності Сторін виконувати їхні обов'язки за цим договором, за умови, однак, що в будь-якому разі до поняття форс-мажору не будуть включатися дії Сторін.

7.3. Сторона, для якої створилася неможливість виконання зобов’язань за цим Договором, повинна негайно (у строк до 2-х робочих днів) сповістити іншу Сторону про початок і припинення форс-мажорних обставин. Неповідомлення про початок форс-мажорних обставин у вказаний строк позбавляє Сторону права посилатися на форс-мажорні обставини як на підставу звільнення її від відповідальності за цим Договором.

7.4 Сторони звільняються від виконання своїх зобов'язань на час дії зазначених обставин. У разі, коли дія зазначених обставин триває більш ніж 30 днів, кожна із Сторін має право на розірвання договору в односторонньому порядку за умови, що вона повідомить про це іншу Сторону письмово не пізніше ніж за 7 днів до дня припинення договору.


8. Термін дії та порядок розірвання договору

8.1 Цей договір набуває чинності з моменту його підписання Сторонами і діє до повного виконання його Сторонами.

8.2. Цей договір припиняється у випадках закінчення терміну його дії або письмової згоди Сторін.

8.3. Цей договір також може бути розірваний в односторонньому порядку шляхом письмового повідомлення іншої Сторони у строк не менше ніж за 30 (тридцять) днів до дати розірвання.


9. Інтелектуальна власність

9.1. Виконавець має право використовувати надані Замовником тексти та інші матеріали за цим Договором виключно для виконання своїх зобов’язань за даним Договором.

9.2. Згідно з цим договором Замовник надає своє замовлення на будь-які та всі об`єкти інтелектуальної власності, включаючи будь-які звіти, висновки, інші результати послуг, які створюються або можуть бути створеними в ході або в результаті виконання цього Договору та протягом строку дії цього Договору. Такі об`єкти інтелектуальної власності можуть використовуватися Замовником будь-якими відомими йому способами, зокрема, як це передбачено цим договором, та за умови, що ці способи не суперечать законодавчим вимогам.

9.3. Цим Виконавець повністю передає Замовнику будь-які та всі майнові права на об`єкти інтелектуальної власності, які створюються або можуть бути створеними Виконавцем в ході або в результаті виконання цього договору, з моменту їх створення.

9.4. Виконавець цим також зобов’язується забезпечити повну передачу Замовнику будь-яких та всіх майнових прав на об’єкти інтелектуальної власності, які створюються або можуть бути створеними будь-якими особами, залученими до виконання договору. Для цього Виконавець вживає усіх необхідних заходів, зокрема, покладає та/або забезпечує покладення обов’язків, аналогічних зазначеним в цій ст. 9 Договору, на всіх осіб, залучених до виконання цього Договору.

9.5. За цим договором під майновими правами на об’єкти інтелектуальної власності, що передаються Замовнику, розуміється, зокрема, право на використання об'єктів права інтелектуальної власності; виключне право дозволяти використання об'єктів права інтелектуальної власності; виключне право перешкоджати неправомірному використанню об'єктів права інтелектуальної власності, в тому числі забороняти таке використання; інші майнові права інтелектуальної власності, встановлені законом.

9.6. Територія, на яку поширюються виключні майнові права на об’єкти інтелектуальної власності, що передаються Замовнику, є територія України.

9.7. Всі права щодо об’єктів інтелектуальної власності, які передаються Замовнику, діють протягом максимального строку чинності таких прав відповідно до норм чинного законодавства України.

9.8. Сторони домовилися, що оплата за передачу Замовнику майнових прав на об`єкти інтелектуальної власності, включена до вартості відповідних послуг Виконавця за цим договором.

9.9. У випадку, якщо Виконавець не забезпечить виконання положень цієї ст. 9 Договору, він несе відповідальність у вигляді відшкодування Замовнику усіх пов'язаних із цим збитків останнього, зокрема, компенсує витрати Замовника на придбання відповідних непереданих Замовнику прав чи ліцензій, тощо.


10. Інші умови

10.1. Всі додатки, зміни та доповнення до цього договору дійсні тільки в тому випадку, якщо вони підписані уповноваженими представниками Сторін.

10.2. Цей договір укладено у двох примірниках українською мовою, по одному примірнику для кожної із Сторін, які мають однакову юридичну силу.


11. Реквізити та юридичні адреси сторін


Замовник :

Повна назва

:

Благодійний фонд «РозвитокУкраїни»

Юридична адреса

:

83001, м. Донецьк, вул. Постишева, 117,

Телефон

:

(062) 343-45-99

Поточний рахунок

:

2600 400 203 1000

Назва банку

:

ЗАТ «Донгорбанк» м. Донецьк

МФО банку

:

334 970

Код ЄДРПОУ

:

337 031 16

Система оподаткування

:

Благодійна не прибуткова організація (код неприбутковості «0005»)

Виконавець :

Повнаназва

:




Юридична адреса

:




Телефон

:




Поточнийрахунок

:




Назва банку

:




МФО банку

:




Код ЄДРПОУ

:




Система оподаткування

:




Податок на прибуток

:




Код платника ПДВ

:




Св-во платника ПДВ

:







Виконавець:

_________________________


_____________


____________________ ____________

Замовник:


Благодійний фонд «Розвиток України»


Директор


____________________ А.О. Заболотний



Додаток №

до Договору №

про надання послуг

від ____ 2011 р.


м. Донецьк «___» ______________ 2011 р.

______________________________, що надалі іменується «Виконавець», в особі _______________________, який діє на підставі _____________________, з однієї сторони, та

Благодійний фонд «Розвиток України», що надалі іменується «Замовник», в особі директора Заболотного Анатолія Олександровича, який діє на підставі Статуту, з другої сторони,

які разом надалі можуть іменуватися як «Сторони», підписали цей Додаток про таке:




  1. Виконавець надає Замовнику послуги за переліком, який визначено нижче:




зп

Найменування послуг

Строк надання послуг

Вартість послуг

(без ПДВ)

грн.

1.




___ днів з моменту ____________________




2.










Загальна вартість послуг (без ПДВ)




ПДВ




Загальна вартість послуг (разом з ПДВ)





2. Порядок надання послуг. (У цьому пункті зазначаються конкретні обов’язки сторін відповідно до конкретних домовленостей)


2.1. Замовник зобов’язується:

2.1.1. …

2.1.2. …


2.1. Виконавець зобов’язується:

2.1.1. …

2.1.2. …


3. Цей додаток є невід’ємною частиною Договору про надання послуг від ____ 2011 р.


Підписи Сторін:


Виконавець:

_________________________


_____________


____________________ ____________

Замовник:


Благодійний фонд «Розвиток України»


Директор


____________________ А.О. Заболотний