Ассоциация Гимназий Санкт-Петербурга

Вид материалаДокументы
Список литературы
Подобный материал:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17
Список литературы
    1. Л.Н.Боголюбов, Л.Ф. Иванова, А.И. Матвеев, Введение в обществознание (8 – 9 класс), Москва («Просвещение»), 2004
    2. Введение в политологию: Словарь-справочник, под редакцией В.П.Пугачева, Москва («Аспект Пресс), 1996
    3. Ф.М.Достоевский, Преступление и наказание, Москва («Детская литература»), 1987
    4. Д.П.Зеркин, Политология для студенток ВУЗов, Ростов- на – Дону («Феникс»), 1997
    5. Д.П. Зеркин, Политология для студентов колледжей, Ростов – на – Дону («Феникс»), 2000
    6. М.Н.Зуев, История России для школьников старших классов и поступающих в ВУЗы, Москва («Дрофа»), 2004
    7. М.Ю. Лермонтов, Сочинения (том I), Москва («Правда»), 1988
    8. Наполеон Бонапарт. Императорские максимы, составитель: И.Лосиевский, Москва («Эксмо»), 2003
    9. С.Ф.Платонов. Полный курс лекций по русский истории, Ростов – на – Дону («Феникс»), 2002
    10. В.П. Пугачев, А.И. Соловьев, Введение в политологию, Москва («Аспект-Пресс»), 2002
    11. А.С.Пушкин, Стихотворения, Москва («Художественная литература»), 1983
    12. А.С. Пушкин Стихотворения /Евгений Онегин, Москва («Детская литература»), 1970
    13. Э.Радзинский, Наполеон. Жизнь после смерти, Москва («Вагриус») , 2003
    14. В.Слоон, Новое жизнеописание Наполеона I, Москва («Алгоритм»), 1997
    15. Н.Степанов, Крылов (Жизнь замечательных людей), Москва («Молодая гвардия»), 1969
    16. Е.В.Тарле, Избранные сочинения академика Е.В. Тарле (том II), Ростов – на – Дону («Феникс») 1994
    17. А.В.Шишков, Полководцы и военачальники, Москва («Рипол классик»), 2002
    18. Н.И. Элиасберг, Права человека в свободной стране, Санкт-Петербург («Специальная литература»), 1999
    19. А.Я. Юдовская, П.А.Баранов, Л.Н. Ванюшкина, История. Мир в новое время, Санкт-Петербург Специальная литература, 1995.



Одесса как феномен культуры. Истоки одесской поэтики.

Чучина Мария, 11 класс, гимназия № 498

1. Введение

1.1. Одесса – город контрастов


Одесситы скажут, что тот, кто никогда не был в Одессе и не жил вовсе. И, действительно, пока не побываешь в столице юмора, в прекрасном городе с особой культурой и традициями, пока не прочувствуешь всю яркость и неповторимость одесской жизни, не поймешь, что такое сама жизнь. Поднявшись по Потемкинской лестнице на Приморский бульвар, пройдя по Дерибасовской, погуляв по Молдаванке, купив что-нибудь на Привозе – знаменитом одесском рынке, понимаешь, что из этого города невозможно уехать, не познав его до конца, а это, в свою очередь, сделать просто невозможно в силу того, что Одесса многообразна, ярка, многогранна, как и ее жители, и ее культура. В трамвае, магазине, на берегу опаленного закатом моря, улицах, освещенных лучами южного солнца, одесских пляжах, - везде чувствуется особая атмосфера, в которую хочется погружаться снова и снова, переосмысливая каждый сделанный в своей жизни поступок по-новому, по-одесски.

Южная Пальмира многонациональна и, вместе с тем, сочетает в себе традиции, культуру и языки различных стран и народов, которые органично вписываются в пространство прибрежного города-порта. Из разных стран, с разных континентов в Одессу съезжались люди различных религий, профессий и взглядов, но впоследствии все одинаково сильно начинали любить этот город. У одесситов своеобразный юмор, речь и говор, отличающие их от жителей других городов. Общение с ними доставляет неимоверное удовольствие и порождает все большее любопытство к одесской культуре, к сочетанию несочетаемого в ее сущности, к самобытности и разнообразию ее колоритных образов и форм проявления.

Особенно ярко, как мне кажется, присущие Одессе черты выражаются в литературных произведениях, написанных об этом замечательном городе и его жителях. Читая произведения из цикла «Одесских рассказов» И.Э.Бабеля или «Время больших ожиданий» К.Паустовского, слыша строчки из пушкинского «Онегина», путешествуя по страницам рассказа «Гамбринус» А.И.Куприна, восхищаясь юмором «Двенадцати стульев» и «Золотого теленка» И.Ильфа и Е.Петрова, погружаясь в атмосферу сатирической прозы Жванецкого, получаешь возможность познакомиться с Одессой, услышать плеск прибрежных волн и одесскую речь такими, какими их в свое время слышал писатель или поэт. Восприятие Одессы через призму художественного текста зачастую меняет представление о сложившемся образе этого города в сознании читателя. Соединение диалектов, интернационализм одесской речи, необычное построение предложений, яркость фраз и колоритность диалогов являются отличительными чертами произведений об Одессе и ее жителях.

В этом городе можно встретить людей практически всех народностей и национальностей. Он поражает своей мощной энергетикой, его атмосфера заряжает каждого хорошим настроением, жизненным оптимизмом, дарит умение смотреть на все просто, не углубляясь в отдельные детали, и всегда быть открытым для других.

За довольно непродолжительное существование (город был основан в последнее десятилетие XVIII века) Одесса обрела богатейшую литературную историю. В этой работе я попытаюсь донести до читателя лишь малую долю того, что представляет собой город Одесса. Его жизнь находит отражение в литературных произведениях, полных искрометного одесского юмора, пластики и эластичности одесского языка, дышащих атмосферой портового города, шумного и притягательного.


2. Основная часть

2.1. Одесские нравы. Предпосылки формирования уникальной социокультурной системы.


Как и любой другой город, Одесса имеет свою историю, свой сформировавшийся на основе исторических событий менталитет и особенности, связанные фактами прошлого с ее культурным и общественным строем, определяющими дальнейшую жизнь ее обитателей.

В «Фотографии» Ж.Нуара [1] Одесса описывается как шумная портовая обитель шика, женской красоты и франтов, вместе с тем полная «плохих чувств» и «призрачно-ложная». Автор противопоставляет «крикливо одетым» брюнетам с пустыми головами одесское небо, солнце, море и зори, говоря, что за это «ей можно простить все грехи», и это действительно так.

Где еще сможете вы найти город такой красоты? Мне посчастливилось самой увидеть бескрайние водные просторы, сливающиеся с синевой вечернего неба и поглощающие яркое, кроваво-красное южное солнце, мгновенно заходящее за дышащий волнами горизонт, оставляя беспокойных чаек на опустевшем пляже Аркадии. Эта неповторимая картина учащала удары моего пульса, вновь и вновь прогоняя по северным венам уже согретую южным климатом кровь.

Проницательный путешественник начала XX века назвал Одессу городом, где "русские чувствуют себя немного иностранцами, а иностранцы - немного русскими. При этом ни те, ни другие в строгом смысле ни русские, ни иностранцы" [2].

Действительно, каждый человек, приехавший в этот южный город, становится его частью, постепенно приобщаясь к одесской культуре и быту одесской жизни.

А что же послужит неоспоримым доказательством ее уникальности? Мне кажется, на этот вопрос могут ответить историки, рассказывающие о появлении и развитии этого замечательного города, история которого на протяжении двух столетий обогащалась новыми событиями и великими именами.


2.1.1. Некоторые факты ранней истории Южной Пальмиры.


В 1791 году по Ясскому мирному договору, заключенному между Россией и Турцией, территория Очаковской области, называемая в народе Ханской Украиной, перешла к России. Ранее отстроенное в областной местности укрепление Ени-Дунья (тур. «Новый свет»), которое должно было прикрыть стоянку турецкого флота в единственной удобной для этого бухте (нынешнем Одесском заливе), было взято штурмом 14 сентября 1789 года (по старому стилю). В захвате укрепления участвовал отряд под командованием адмирала де Рибаса. В его состав входили русские войска, и казаки под командованием кошевого Черноморского казачьего войска Чепеги. Недалеко от крепости находилось поселение Хаджибей, где жили и украинцы, и греки, и евреи, и татары, которые стали невольными участниками сражения. Вскоре после заключения мирного договора, явившего собой результаты второй Русско-турецкой войны, на месте Хаджибея решили устроить поселок для матросов Средиземноморской флотилии. Проект селения был составлен инженером Францем де Воланом и одобрен А.В.Суворовым в 1792 году. Рескрипт Екатерины II об основании на месте Хаджибея нового портового города был подписан 27 мая 1794 года: «Уважая выгодное положение Хаджибея при Черном море и сопряженные с оным многая пользы, повелеваем мы нужным устроить тамо военную гавань купно с пристанью для купеческих судов... Повелеваем открыть свободный вход в Хаджибеевскую гавань купеческим судам как наших подданных, так и чужестранных держав...». 22 августа 1794 года с благословения Митрополита Екатеринославского и Таврического Гавриила были забиты первые сваи в основание города.

Появившись на географической карте мира, Одесса неизменно стала привлекать к себе внимание удачным географическим расположением, чудесными климатическими условиями и бурным ростом торговли и строительства. Житница юга, молодой город у моря, населенный "разноплеменной толпой", умел трудиться и отдыхать. Его внешний вид мало напоминал провинциальные сонные городишки и местечки Украины XIX века, так как город строился по европейским образцам. Это замечали все, кого занесло в Южную Пальмиру. Изумление, а порой шок от встречи с маленьким чудом заставляли браться за перо, чтобы излить свой восторг и удивление жителями Одессы, сумевшими упорным трудом в голой заброшенной степи создать "Красавицу Юга".


Здесь богатство стран необозримых

Франции влияние веков,

И проделки банд неуловимых,

Брань пришедших с моря рыбаков.


Бывших дел крутых контрабандисты

Персия с товарами дельцов,

В винных погребках гарибальдийцы,

В величавых помыслах отцов.[3]


Уже первая перепись 1797 года многое говорит о своеобразии Одессы и ее многонациональном населении. Из 2349 жителей, официально числившихся, как тогда говорили, "обывателями", 566 были беглыми помещичьими крестьянами, 500 - беглыми казенными крестьянами, 295 - из черноморских казаков, также на территории Одессы проживали 240 евреев, 60 болгар, 224 грека4.

Крепостные, бежавшие в Одессу, были самыми энергичными, предприимчивыми и смелыми среди своих односельчан, решившихся на многокилометровую дорогу через безлюдные степи в новые, только родившиеся поселения. Болгары и греки, не желавшие терпеть турецкое иго (Греция и Болгария находились в руках турецких завоевателей), черноморские казаки (бывшие запорожцы), евреи, бежавшие из польских владений, - самые энергичные и смелые представители разных народов. Все устремлялись в Одессу. Недаром один из путешественников, бывших в Одессе в начале XIX века, писал, что ее население - это «волевая накипь народов». Эта особенность города сохранилась на протяжении всей его двухвековой истории. Одесситы считаются энергичными, смелыми до нахальства, предприимчивыми и неунывающими при неудачах. Эти качества по праву можно назвать их национальной чертой.

Тщательно спланированные замощенные улицы, передовые для своего времени системы водоснабжения и канализации выделяли Одессу среди других городов России. В городе были представлены практически все основные архитектурные стили от классицизма до вариантов барокко и модерна. Немалую роль в развитии города сыграло и то, что в его главе в XIX веке оказался ряд энергичных и талантливых губернаторов, понимавших потенциальные возможности города и способствовавших развитию его инфраструктуры (Ришелье, Воронцов, Левашов, Строганов, Новосельский, Коцебу, Маразли).

В Одессе жили и приезжали работать писатели, художники, артисты, ученые. Сеть средних учебных заведений, Новороссийский университет, музыкальные и художественные училища готовили новую интеллигенцию. Многонациональный состав населения способствовал взаимообогащению культур разных народов и формировал своеобразный фон.

Южная Пальмира, Черноморский Вавилон, Маленький Париж, Столица Юга, - каких только эпитетов ни расточали применительно к Одессе. Города еще практически не было, но приезжие, наблюдавшие за тем, как забивали первые портовые сваи, уже пророчили ему блестящее будущее «золотого города». Из города-порта писали письма, делились впечатлениями, записывали и передавали друг другу колоритные фразы одесситов.

Заметки обывателей печатались на страницах «Одесского вестника», одного из наиболее популярных в те времена городских журналов. В конце декабря 1836 года в «Вестнике»(№103, раздел «Словесность») появилась статья «Одесса», первоначально напечатанная в берлинском журнале «Berliner Figaro» в 1835 году (№254) и позже переведенная с немецкого языка К.Гехтом. Вот что пишет житель Берлина о южном городе: «… справедливо говорят, что в Одессе сливается север с югом, однако ж в ней более Юг, более Неаполь. Доказательством тому служит ее народонаселение: греки, итальянцы, долматы, славяне, французы и прочие составляют большую часть ее жителей, так что с трудом можно определить господствующий язык Одессы»5. Это еще одно доказательство того, что Одесса многонациональна, сочетает в себе несколько культур, а вместе с тем - множество традиций. «На песчаных степях, где некогда Овидий заключил поэтическую жизнь свою, где кочевали орды татар, - мы находим теперь все, что только утонченная роскошь и европейская образованность могут потребовать от больших городов: театр, училища, библиотеки, писатели, поэты, виртуозы, балы, конские скачки - словом, все найдете вы в юной полуденной Одессе, в этой Одессе, так сказать, родившейся из пены, потому что она будто силою каких-то чар возникла из недр Черного моря!»6 - пишет автор статьи.

Такова была Одесса для первых ее гостей и жителей, такой остается она и по сей день, в каком бы районе города вы не оказались: на Молдаванке, в Воронцовке, Дерибасовке или Черемушках. На ее улицах привычен шум, в ее порту всегда слышны крики чаек и плеск волн. Но для каждого в Одессе найдется что-нибудь свое, для себя каждый подметит ее специфичность и уникальность.

Одесса… Всегда новая, открытая миру, многоликая, неразгаданная.


2.1.2. Культура одесской речи и появление «одесского» стиля в литературе.


Для познания нравов какого ни есть народа старайся

прежде изучить его язык.

Пифагор [7].

В каждой стране есть свой язык, приобретающий с течением времени все новые и новые слова и выражения. Одесскую речь легко распознать. Она необычна, выдается своей комичной простотой и изобретательностью. Во-первых, в ней нет четких, раз и навсегда установленных норм и правил, она имеет ряд своих особенностей произношения, постановки ударения и построения предложений. Язык Одессы – язык свободы, человеческой простоты и открытости. Он самобытен, ярок, постоянно пополняется новыми словами, которые мы бы назвали неологизмами. Для одесситов нет четкой границы между правильным и неправильным: они говорят точно так, как думают, не усложняя свою речь словами «высокого штиля», не обременяя ее грамматическими правилами и соблюдением канонов постановки речи. Старинный одесский афоризм гласит: легче научить одессита французскому языку, чем француза – одесскому. Да, порой понять, что говорит одессит, человеку, приехавшему, к примеру, из Санкт-Петербурга, да пусть даже и из Парижа, сразу сложно.

Изначально, когда Одесса только начала осваивать роль портового города, Екатерина II хотела сделать ее центром «изящной словесности», дать фору европейским городам, где испокон веков ценились традиции речи, понималась социальная значимость родного языка. Но осуществиться ее планам так и не удалось. Люди, приезжавшие в Одессу из разных стран, добавляли в ее культурный «котел» свои традиции, говорили на своем языке, тем самым, обогащая язык одесский, который вскоре обрел самостоятельное значение. Одесский язык полон галлицизмов, что значительно усложняет устный перевод одесской речи, но от того он еще ценнее. На сегодняшний день одной из важных задач является сохранение своеобразного памятника Одессы – ее языковой культуры.

Большой вклад в исследование культуры одесской речи внес К.П.Зеленский, написав в 1855 году исследовательскую работу «О русском языке в Новороссийском крае», в которой охарактеризовал местный речевой колорит. «Первая черта, которая поражает каждого русского, в первый раз приезжающего в здешние места, состоит в перестановке ударений, иногда странной и совершенно произвольной. До’кументы, ’закон, сельс’кой, на дворе становится хо’лодно; это не до меня принад’лежит; вы слишком много рабо’таете…», - пишет он о постановке ударений. Одесские «шо» (вместо «что»), «бил» (вместо «был»), употребление предлога «за» (вместо «об») можно услышать, проходя по вымощенным улицам этого города. В этом языке каждый придумывает новые правила, что превращает разговор в детскую игру: «какое слово ты сможешь придумать?».

Будучи в Одессе, я постоянно слышала колоритную речь ее коренных жителей, так любящих маленькие, вечно качающиеся из стороны в сторону одесские трамвайчики, бегущие по маршруту Большого, Среднего и Малого Фонтана. Если бы пришлось рисовать карикатуру на Одессу, то я изобразила бы переполненный абсолютно разными людьми трамвай, быстро двигающийся по узкой колее. Сравните маленькие, почти игрушечные, дружелюбные красные южные трамвайчики со степенными и молчаливыми северными, и поймете, может быть, вечную разницу Севера и Юга как противоположных полюсов жизни общества. В транспорте обычно наступают на ноги, не извиняясь, проталкиваются к выходу, ругаясь и задевая всех тяжелыми сумками и рюкзаками. Такое встретишь у нас, на Северо-западе, но никак не в Одессе: здесь посмеются, извинятся и обязательно спросят: «Ну, как вам Одесса?». Голоса в трамвае не умолкают ни на минуту: слышен чей-то смех, кто-то диктует через весь салон свой номер телефона, еще одни просто общаются, обсуждают жизнь города, делятся впечатлениями, рассказывают целые истории жизни и, доезжая до нужной остановки, опрометью бросаются из душного салона в открытые навстречу свежему морскому воздуху двери. Такие строки посвятил трамваю Борис Херсонский:

Трамвай, напоминающий открытую

дачную веранду, перемещается

со скоростью, позволяющей

забыть о недвижности

июньского жаркого воздуха[8].

Замечателен одесский трамвай, который по праву можно считать символом Столицы Юга.

Развитие языка напрямую связано с развитием истории. Следуя этому утверждению, можно сказать, что одесский язык с течением времени претерпел немало изменений, вобрал в себя языковые «частицы» разных стран. Каждый приезжий вносил свою лепту в развитие языковой культуры, к какой бы национальности и гражданству он ни принадлежал.

Ю.К.Олеша, проведший свою юность в Одессе (с 1902 по 1921г.), пишет в своих дневниковых заметках «Ни дня без строчки», позже переименованных в «Книгу прощания»:

«Я как-то предложил Маяковскому купить у меня рифму.

- Пожалуйста, - сказал он с серьезной деловитостью. – Какую?

- Меди’камент и медяками.

- Рубль.

- Почему же так мало? – удивился я.

- Потому что говорится «медика’мент», с ударением на последнем слоге.

- Тогда зачем вы вообще покупаете?

- На всякий случай».[9]


Мы слышим «одесское» ударение: меди’каменты вместо медика’ментов. С непривычки оно режет слух, но образует неожиданные рифмы, что показал Маяковскому, непревзойденному советскому поэту, писатель Ю.Олеша.

Влас Дорошевич, «король фельетонов» дореволюционной России, в книге «Одесса, одесситы и одесситки», изданной в 1895 году, назвал одесский язык восьмым чудом света. «В нем вы найдете по кусочку любого языка. Это даже не язык, это винегрет из языка», - пишет автор [10].

Одесситу для того, чтобы его узнали и выделили из толпы русскоязычных космополитов, не нужно специально привлекать к себе внимание, — ему достаточно лишь заговорить на своём языке, сплавленном из российского и украинского, сдобренном еврейским юмором и перлами еврейских ругательств, греческой горячностью, итальянской жестикуляцией, мягким выговором французского.

«Одесский язык» бывал и предметом взаимных упреков и претензий между писателями-одесситами и писателями-неодесситами. Поэт О.Э.Мандельштам, писавший исключительно чистым литературным русским языком, категорически отказывался, как свидетельствовала его вдова, Н.Я.Мандельштам, от какого-либо литературного «союза с одесситами», то есть с писателями бабелевского круга, считая, что русскоязычный писатель-одессит И.Э.Бабель пишет «не по-русски».

Сочный, яркий язык Одессы неподражаем, имеет особую солнечно-южную интонацию. Только в этом городе чтобы похвалить сегодняшний вид собеседника говорят: «Вы сегодня хорошо выглядываете», только здесь на вопрос: «Ты будешь сегодня на пляжу?» вам ответят фразой: «Или!», являющейся сокращением отрицательно-утвердительного ответа: «Или я не буду? Конечно, нет! Буду!». Вместо слова «снова» в Одессе можно услышать «обратно»: «обратно дождь пошел», «Сонька обратно родила»,… «Ви мине вже надоели, — говорит пожилой одессит. — Аж голова от вас беременная! Ну, и што вы сделаете? Кисло мне в борщ? А я сильно испугался! Ай-яй-яй!». Только в Одессе можно: «купить булочку со с маком», «пришить воротник со с мехом», «посидеть на балконе со с котом». По-русски это звучало бы так: «Куда Вы идете?», а по-одесски спросят: «И где Вы идете?». Примерами виртуозной речи одесситов могут служить массы произнесенных ими фраз. В 1999 году в Москве даже был издан «Самоучитель полуживого одесского языка» [11], в котором авторы постарались донести до неодесситов смысл перлов одесской речи, чья яркость и самобытность, к сожалению, угасает с каждым годом. Я считаю, что следует ценить и сохранять языковые особенности оригинальной одесской речевой культуры, заняться ее более углубленным изучением, ведь язык, на котором говорит Одесса, можно расценивать как достояние этого города.

2.2. Отражение городского менталитета в литературных произведениях. Писательское представление об Одессе.


Писателей в Одессе много, потому что ничего не надо сочинять.

Чтоб написать рассказ, надо открыть окно и записывать.

Михаил Жванецкий

"Одесса" [12].


Одесская литература – это письменное воплощение городской культуры, ее образы и пространство, характер и ценности. Писатели, поэты, драматурги, сатирики описывают на страницах своих произведений яркие мгновения истории города, его трудовую, культурную, литературную жизнь, традиции, нравы, обычаи - все то, что формирует «местный колорит», особенности его ментальности. У каждого было свое представление об Одессе, свой взгляд на Южную Пальмиру.

В 1823 году в город приезжает А.С.Пушкин (1799-1837гг). С 3 июля 1823г. по 31 июля 1824г. (время пребывания поэта в Одессе) написано более тридцати стихотворений («Свободы сеятель пустынный…», «Невинный страж дремал на царственном пороге…», «Зачем ты послан был и кто тебя послал…», «Ночь», «Демон», «Телега жизни», «Придет ужасный час…» и другие). В Одессе им были созданы две с половиной главы "Евгения Онегина", поэма "Цыганы", закончен "Бахчисарайский фонтан". В то время у Пушкина сложились дружеские отношения с Е.К.Воронцовой, перешедшие в глубокое чувство. Ей поэт посвятил стихотворения: «Храни меня, мой талисман…», «Приют любви, он вечно полон…» и многие другие. С графом Воронцовым у поэта дружбы не получилось, и натянутость отношений вскоре привела к высылке поэта в Михайловское. Наиболее ярко поэт написал об Одессе в последней главе романа «Евгений Онегин» (Отрывки из путешествия Онегина):

Я жил тогда в Одессе пыльной...

Там долго ясны небеса,

Там хлопотливо торг обильный

Свои подъемлет паруса;

Там все Европой дышит, веет,

Все блещет югом и пестреет

Разнообразностью живой.

Язык Италии златой

Звучит по улице веселой,

Где ходит гордый славянин,

Француз, испанец, армянин,

И грек, и молдаван тяжелый,

И сын египетской земли,

Корсар в отставке Морали. [13]


Пушкин был впечатлен молодым городом, назвав его «благословенным краем», хотя тут же пишет и о недостатках: «Я б мог сказать: в Одессе грязной, и тут бы, право, не солгал». Описав Одессу в главе «Путешествие Онегина», Пушкин, по выражению поэта Туманского, подарил городу «грамоту на бессмертие».13 Тринадцать месяцев Пушкина согревали южное солнце, теплое море, любовь и поэзия.

Одессу дважды (в 1848 и 1850-1851гг) посещал Николай Васильевич Гоголь (1809-1852гг). Здесь писатель работал над вторым томом «Мертвых душ» и готовил новое издание четырехтомного собрания своих сочинений. [14]

С Одессой связано творчество Александра Ивановича Куприна (1870-1938гг). Писатель, по воспоминаниям дочери, любил Одессу больше других городов, хоть и объездил всю Россию. Именно здесь он написал свой знаменитый «Гранатовый браслет». Одессе и ее жителям посвящен рассказ «Гамбринус», в котором рассказывается про Сашку-музыканта – знаменитого скрипача-еврея из пивного кабачка «Гамбринус», где портовые грузчики и моряки слушали его виртуозную игру. В произведении достаточно точно описывается торговый порт Одессы, ее улицы. Пивная «Гамбринус» существует и по сей день, и Сашка-музыкант также не придуман Куприным (настоящее имя: Арон Гольдштейн). [15]

Константин Георгиевич Паустовский (1892-1968гг), живший в Одессе в годы гражданской войны, описал в автобиографической повести «Время больших ожиданий» похороны купринского героя. Одесса стала для него городом молодости и серьезной журналистской работы. В начале 20-х К.Паустовский работал в одесской газете «Моряк», с которой в разные годы сотрудничали И.Бабель, Э.Багрицкий, Ю.Олеша и В.Катаев.

Часто приезжал в южный город Иван Алексеевич Бунин. В 1898 году он сотрудничал с одесской газетой «Южное обозрение», где печатал свои статьи и рассказы. Последние годы перед эмиграцией (1918-1920) он также проводит в Одессе, занимаясь созданием дневниковых записей «Окаянные дни», где об Одессе написаны вот такие строки: «По вечерам жутко мистически. Еще светло, а часы показывают что-то нелепое, ночное. Фонарей не зажигают. Но на всяких «правительственных» учреждениях, на чрезвычайках, на театрах и клубах «имени Троцкого», «имени Свердлова», «имени Ленина» прозрачно горят, как какие-то медузы, стеклянные розовые звезды. И по странно пустым, еще светлым улицам, на автомобилях, на лихачах, - очень часто с разряженными девками, - мчится в эти клубы и театры (глядеть на своих крепостных актеров) всякая красная аристократия: матросы с огромными браунингами на поясе, карманные воры, уголовные злодеи и какие-то бритые щеголи во френчах, в развратнейших галифе, в франтовских сапогах непременно при шпорах, все с золотыми зубами и большими, темными, кокаинистическими глазами... Но жутко и днем. Весь огромный город не живет, сидит по домам, выходит на улицу мало. Город чувствует себя завоеванным и завоеванным как будто каким-то особым народом, который кажется гораздо более страшным, чем, я думаю, казались нашим предкам печенеги…».

Шло время Гражданской войны, на лицах одесситов не было прежней «обыденности, простоты». Бунин пишет, что все они почти сплошь резко отталкивающие, пугающие злой тупостью, каким-то угрюмо-холуйским вызовом всему и всем. В «Окаянных днях» Одесса – затаившийся, мрачный город, из которого писатель в 1920 году эмигрировал сначала на Балканы, а затем во Францию [16]. В стихотворении «С обезьяной» И.А.Бунин так описывает Одессу:

Ограды дач еще в живом узоре –

В тени акаций. Солнце из-за дач

Глядит в листву. В аллеях блещет море…

День будет долог, светел и горяч. [17]

Именем замечательной поэтессы, Анны Андреевны Ахматовой (1889-1966гг), названа одна из улиц современной Одессы. Она родилась в этом городе, но практически не жила в нем – в 1905 году семья Ахматовых уже уехала из Одессы. Поэт А.Найман, который в молодости был литературным секретарем поэтессы, упоминал в «Рассказах об А.Ахматовой» об одной одесской «черточке» в ее характере: «В жизни ей была присуща выразительная мимика, особенно гнева, скорби, сострадания; жестикуляция почти совсем отсутствовала… Возможно, это прорывалась усвоенная ею в детстве и юности несдержанность и даже демонстративность реакции на происходящее, свойственные той южнорусской, особенно одесской, среде, в которой она жила».[18].

С Одессой связаны и детские годы К.И.Чуковского, где он жил со своей матерью. С 1901 года начал печататься в газете «Одесские новости». Свое детство он описал в автобиографической повести «Серебряный герб», написанной в 1961 году, современникам посвящал фельетоны. Но по-настоящему «раскрылся» К.Чуковский в роли сказочника, - он писал детские рассказы и стихи.19

Вера Инбер родилась в 1890 году в Одессе, где в дальнейшем проходило ее детство и юность. Здесь сложились ее первые осознанные впечатления, начали формироваться и литературные вкусы. Первую книгу молодая поэтесса выпустила уже в Париже. Личная судьба Инбер сложилась так, что она попала в Ленинград за несколько дней до того, как фашисты замкнули свое кольцо вокруг города. В осажденном Ленинграде она писала стихи. Одним из них было «Обращение к Одессе». В этом стихотворении Вера Инбер вспоминает родной город:

Овеянная черноморским ветром,

Оправленная в пенистый прибой,

Две тысячи… нет, больше километров,

Одесса, разделяют нас с тобой.


Степная воля и морская сила,

Простор, влекущий в дальние края, -

Таким тебя мне память сохранила,

Чудесный город, родина моя. [20]

Такие воспоминания о городе ее юности сохранила в своем сердце поэтесса. Ее стихи лиричны, задушевны, мягки, она действительно тосковала по дому, по своим любимым одесским местам.

Был в Одессе и Владимир Владимирович Маяковский (впервые приехал в 1914 году). Именно здесь у двадцатидвухлетнего поэта родилась идея написания поэмы «Облако в штанах» (1914-1915гг). «Это было. Было в Одессе» [21], - пишет он в первой части произведения о внезапной любви, возникшей именно в этом городе.

В 1891 году из Бессарабии пришел пешком в Одессу Алексей Максимович Пешков. Здесь он работал грузчиком в порту, жил в ночлежке с рабочим людом, работая над рассказом «Челкаш» (1894г.). Возвращаясь из Италии, М. Горький приехал в Одессу вновь уже в мае 1933 года.[22].

Одесса вызывает у ее гостей разные эмоции: от благоговения до неприязни. Для каждого она своя, каждый находит в ее образе что-то для себя, следуя своим взглядам и интересам. Главное, что этот город уж точно никого не оставит равнодушным.

2.3. По страницам произведений одесских авторов. Одесса как феномен Причерноморья.

Я не знаю, кто виноват. Солнце, море, небо,

но под этим солнцем, у этого моря, под этим небом

родятся особые люди.

Л.Утесов «Моя Одесса» [23].


По моему мнению, одним из самых что ни на есть одесских писателей можно назвать Исаака Эммануиловича Бабеля (1894-1940), выросшего в Одессе, уже знакомого нам по новеллистическому циклу «Конармия». О своем родном городе, о небезызвестной Молдаванке Бабель пишет «Одесские рассказы» (1921-1923). Писатель всегда романтизировал родной город: в одесситах были радость, «задор, легкость и очаровательное — то грустное, то трогательное — чувство жизни». Жизнь могла быть «хорошей..., скверной», но в любом случае «необыкновенно... интересной». Именно такое отношение к жизни Бабель считал адекватным революции. В реальной Одессе Молдаванкой, вспоминал К. Г. Паустовский, «называлась часть города около товарной железнодорожной станции, где жили две тысячи налетчиков и воров». В бабелевской Одессе этот мир перевернут. Окраина города превращается в сцену театра, где разыгрываются драмы страсти. Все вынесено на улицу: и свадьбы, и семейные ссоры, и смерти, и похороны. Все участвуют в действии, смеются, дерутся, едят, готовят, меняются местами. Если это свадьба, то столы поставлены «во всю длину двора», и их так много, что они высовывают свой хвост за ворота на Госпитальную улицу («Король»). Если это похороны, то такие похороны, каких «Одесса еще не видала, а мир не увидит» («Как это делалось в Одессе»). В этом мире «государь император» поставлен ниже уличного «короля» Бени Крика, а официальная жизнь, ее нормы, ее сухие, выморочные законы высмеяны, снижены, уничтожены смехом. Язык героев свободен, он насыщен смыслами, лежащими в подтексте, герои с полуслова, с полунамека понимают друг друга, говоря на настоящем одесском языке, особенности которого рассматривались в предыдущей главе работы («Беня говорит мало, но он говорит смачно»; «Ошибаются все, даже Бог. Слушайте меня ушами, тетя Песя»; «Беня знает за облаву» - фразы героев рассказа «Как это делалось в Одессе»).

В одном из очерков под названием «Мои листки» И.Бабель пишет о Южной Пальмире: «Одесса очень скверный город. Это всем известно. Вместо «большая разница», там говорят – «две большие разницы» и еще: «тудою и сюдою». Мне же кажется, что можно много сказать хорошего об этом значительном и очаровательнейшем городе в Российской Империи. Подумайте – город, в котором легко жить, в котором ясно жить». Бабель пишет, что скоро должно прийти «плодотворное, животворящее влияние русского юга, русской Одессы, может быть, единственного в Росси города, где может родиться так нужный нам, наш национальный Мопассан»; пророчит приход «литературного Мессии» из «солнечных степей, обтекаемых морем».

Бабель прожил недолгую, но яркую жизнь, его не стало наутро 27 января 1940 года по вынесении ему смертного приговора. «Безвинная трагическая гибель писателя – скорбная реальность в чудовищной летописи сталинского геноцида…», - пишет об И.Э.Бабеле Вакуленко.24 Не стало замечательного писателя, сумевшего всей своей жизнью доказать, что существует человеческое благородство и истинный талант.

Но не только произведениями И.Э.Бабеля характеризуется литература Черноморского Вавилона.

В Одессе провел тридцать лет своей жизни Эдуард Георгиевич Багрицкий (настоящая фамилия - Дзюбин), родившийся в этом городе в 1895 году.

«Любовь к справедливости, изобилью и веселью, любовь к звучным, умным словам – вот была его философия. Она оказалась поэзией революции», - так писал И.Э.Бабель в воспоминаниях о Багрицком.25 И действительно, Октябрьскую революцию молодой поэт встречает восторженно, становится ее певцом. В 1915 году он начинает печататься в одесских альманахах "Серебряные трубы", "Авто в облаках". В раннем стихотворении «Дерибасовская ночью» поэт так описывает главную улицу Одессы:

Черные деревья растрепанными метлами

Вымели с неба нарумяненные звезды,

И красно-рыжие трамваи, погромыхивая мордами,

По черепам булыжников ползут на роздых.[26]

Поэзия Багрицкого необычна, резка и, как мне кажется, во многом напоминает стихи Маяковского, о котором сам Багрицкий очень хорошо отзывался, восхищался им («Гимн Маяковскому», 1915г.). У Багрицкого достаточно много стихотворений, посвященных Одессе, морю. Среди них особенно ярки: «Пристань», «Пушкин» (посвящено памятнику А.С.Пушкину на Приморском бульваре), «Одесса» (1923,1929г.), «Скумбрия», «Порт», «У моря», «Одесса» (1924г.), «Контрабандисты» (1927г.). В 1925 году поэт переезжает в Москву, где и умирает в возрасте тридцати восьми лет в 1934-м.27

Вспоминая об Одессе нельзя не упомянуть Илью Арнольдовича Ильфа (настоящее имя - Илья Арнольдович Файнзильберг, 1897-1937гг.) и Евгения Петровича Петрова (настоящее имя – Евгений Петрович Катаев, 1903-1942гг.), создавших сатирические романы «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок». Дилогия о похождениях изобретательного мошенника Остапа Бендера буквально разошлась на цитаты-поговорки, которые и ныне повторяет вся страна: «ключ от квартиры, где деньги лежат», «спасение утопающих – дело рук самих утопающих», «от мертвого осла уши», «не учите меня жить», «знойная женщина, мечта поэта» и множество других.

Оба автора выросли в Одессе, но литературный путь начинали порознь. Встретились они в сатирическом журнале «Гудок» в 1926 году, потом работали вместе в «Чудаке».

Прототипами образа Остапа Бендера, главного героя этих произведений, были реальные люди, жившие в Одессе. По словам Евгения Петрова, для Остапа Бендера поначалу была заготовлена лишь фраза про ключ от квартиры, услышанная авторами "Двенадцати стульев" и "Золотого теленка" от знакомого бильярдиста. Но по мере работы над романом "великий комбинатор" приобретал черты друзей, знакомых и земляков И.Ильфа и Е.Петрова. Так, фамилию Бендер с детства знал Ильф, поскольку рядом с его домом на Малой Арнаутской, 9 была мясная лавка однофамильца Остапа, а частые обращения к классическим ариям он "перенял" у музыкально одаренного Петрова. Забавная подробность биографии - "мой папа был турецко-подданный" - восходит к тестю уже упомянутого Э.Багрицкого римско-католического вероисповедания, турецко-подданному" Густаву Суоку, а воспоминание об учебе в гимназии Илиади - к писателю Л.Славину, окончившему это достопочтенное заведение. Оборотистость Остапа - от бойкого молодого человека Д.П.Ширмахера, который пописывал стихи под псевдонимом Дмитрий Агатов, но известен более тем, что в 1920 году нахрапом заполучил для литкружка "Коллектив поэтов" роскошное помещение на улице Петра Великого, 33. Авантюризмом же и жесткостью натуры Бендер "обязан" приятелю юности Ильфа Сеньке Товбину, от взгляда которого, по признанию самого Ильфа, "холодеет спина". Очутившись в Париже, Товбин оказался замешанным в столь крупной афере с ценными бумагами, что она попала в тамошние газеты, а Ильфу могла стать известной от брата художника Сандро Фазини, жительствовавшего в Париже и потом бесследно пропавшего в годы войны... Вот так у авторов сложился образ О.Бендера, человека неординарного, веселого, расчетливого, находчивого, по нраву сопоставимого только с одесситами.[28].

Валентин Петрович Катаев (1897-1986), брат Евгения Петровича Петрова, тоже принадлежал к плеяде одесских литераторов. С девяти лет он начал писать стихи, некоторые из них были напечатаны в одесских газетах.

По одной из версий, согласно мемуарам, являлся автором идеи соавторства Ильи Ильфа и Евгения Петрова и преподнес молодым писателям сюжет романа "Двенадцать стульев".

«Затем показался новый белый маяк, а за ним старый - бездействующий. Оба они, выпукло освещенные розовым солнцем, садившимся в золотую пыль дачных акаций, так отчетливо, так близко - а главное, так знакомо - стояли над обрывами, что Петя готов был изо всех сил дуть в кливер, лишь бы поскорее доехать. Тут уже каждый кусочек берега был ему известен до малейших подробностей. Большой Фонтан, Средний Фонтан, Малый Фонтан, высокие обрывистые берега, поросшие дерезой, шиповником, сиренью, боярышником. В воде под берегом - скалы, до половины зеленые от тины, и на этих скалах - рыболовы с бамбуковыми удочками и купальщики. А вот и «Аркадия», ресторан на сваях, раковина для оркестра - издали маленькая, не больше суфлерской будки, - разноцветные зонтики, скатерти, по которым бежит свежий ветер»29, - так Катаев описывает Одессу в первой части тетралогии «Волны Черного моря» («Белеет парус одинокий»). В родном городе писателя, на площади Веры Холодной, установлен памятник главным героям этого произведения: Пете и Гаврику, ставший символом детства, свободы и счастья. В «Записках гимназиста» автор показывает Одессу с суши: «…открывается ослепительная панорама на Одессу. Весь город залит розоватым, заревым светом, и дома кажутся нежно-голубыми силуэтами. На окраинах – фабричные трубы; издали они так малы, словно кто воткнул в землю красные спички с обгорелыми верхушками. Потом бегут широкими кругами поля, луга, стада и шлагбаумы…» [30].

В замечательном южном городе вырос и Юрий Карлович Олеша (1899-1960гг.).В воспоминаниях он писал: «В Одессе я научился считать себя близким к Западу. В детстве я жил как бы в Европе». Еще учась в гимназии, Олеша начал писать стихи. Стихотворение «Кларимонда» (1915) было опубликовано в газете «Южный вестник». В Одессе вместе с В.Катаевым, Э.Багрицким (был его близким другом), И.Ильфом он образовал группу «Коллектив поэтов».В годы Гражданской войны Олеша оставался в Одессе, где в 1919 пережил смерть любимой сестры Ванды. В 1921 уехал из голодной Одессы в Харьков, где работал как журналист и печатал стихи в периодической печати. Он – автор романа «Зависть», сказки «Три толстяка» [31].

В книге о Валентине Катаеве, названной «Писатель и его время», автор совершенно правильно характеризует В.Катаева, Э.Багрицкого, Ю.Олешу так: «Все это были юноши одного поколения, того, которое устами Маяковского сказало об октябре 1917 года: «Моя революция!». И действительно, все они были людьми свободы, желали лучшей жизни для себя и прославленного ими родного города – Одессы.

Еврейская литература в Одессе постепенно, но интенсивно и плодотворно развивалась с начала XIX столетия. Но, если в истории еврейской литературной жизни города первой половины XIX столетия остались лишь имена писателя и драматурга Израиля Аксенфельда, поэта Эйхенбаума, переводчика М. Вальтуха, то в 1860-х годах здесь взошла звезда литературной славы писателя и публициста Осипа Рабиновича, а в конце XIX - начале XX столетия Одесса превратилась в крупный еврейский литературный центр. Здесь жили и работали еврейские писатели, поэты, драматурги, публицисты, историки, создававшие произведения на иврите, идиш и русском языке: Ахад ха-Ам, М. Бен-Амми, Х.-Н. Бялик, С. Дубнов, Менделе Мойхер Сфорим, С. Фруг, Ш. Черниховский и многие другие. Одним из вдохновителей идеи воссоздания еврейского государства стал родившийся в Одессе писатель и публицист Владимир-Зеэв Жаботинский. Развитию еврейской литературы в Одессе способствовала сеть еврейских издательств, к примеру, "Мория", «Тургерман", "Оманут". В 1930-х годах Одесса теряет свое значение как центр еврейской литературы, что было следствием национальной политики правящей власти. И только в 1994 году после многолетнего перерыва в Одессе был напечатан на идиш сборник стихов местного поэта А. Бейдермана под символичным названием "Встреча" [32].

Хотелось бы упомянуть имя еще одного еврейского писателя - Семена Соломоновича Юшкевича (1868-1927гг.) Он, часто заезжая в Москву и Петербург, большую часть своей жизни, до отъезда в эмиграции в Париж в 1919 году, прожил в родном городе, который, по сути, питал его творчество. Известный всей читающей и театральной России, прозаик и драматург Семен Юшкевич писал на русском языке, но практически все его творчество было посвящено судьбам русского еврейства на рубеже XIX - XX столетий, жизни евреев в условиях тогдашней самодержавной России, взаимоотношениям евреев с другими народами, населявшими громадную страну, эволюции еврейского самосознания под влиянием специфичных общественно-политических и социально-экономических процессов, происходивших в обществе. Как подчеркивал известный еврейский писатель Шолом Аш, "Юшкевич вложил в свое творчество еврейскую душу, еврейское сердце, еврейские нервы и еврейский ум". В то же время он сумел войти и занять достойное место в великой русской литературе, смело, талантливо, искренне и бескомпромиссно введя в нее еврейскую тему, подняв ее на общественно-значимую высоту, стимулируя интерес и неравнодушие к ней в широкой читательской среде. Специфичный, десятилетиями выкристаллизовывавшийся тип одесского еврея, не до конца, к счастью, исчезнувший и сегодня, навсегда остался на страницах произведений Семена Юшкевича, что позволяет надеяться на их возвращение в его родной город.33

Феноменальность Одессы можно признать, уже смотря на ее богатую литературную историю: здесь и русские классики литературы, приезжавшие в Одессу, и знаменитые одесские авторы, оставившие после себя гениальные произведения, ставшие литературным достоянием страны.

И писатели, и поэты, и историки, и публицисты воспевали Одессу-маму, признавая, что находиться в этом городе, дышать ее морским воздухом - и есть счастье в жизни. Пыльные, но такие родные улицы, шумный бульвар, самое тёплое сердцу море, неповторимый одесский "говор", теплые улыбки – воспоминания, самые лучшие воспоминания об Одессе, запечатленные в бесценных произведениях литературы.


2.4. Своеобразие и уникальность Одессы как культурного центра в свете современной литературы.


На сегодняшний день почти всему миру известно имя Михаила Михайловича Жванецкого (род. в 1934г.), талантливого сатирика, родившегося и выросшего в Одессе. Способностью увидеть мир таким, какой он есть, и рассказать о нем лаконично и ярко обладают немногие. Про таких людей говорят - у него есть чувство юмора. Это можно сказать о Жванецком. Читая сатирические скетчи, миниатюры, слушая монологи, хочется смеяться и вновь восхищаться искрометностью его фраз и остротой его шуток.

«Итак, Одесса для тех, кто ее не знает и не хочет знать. Довольно красивый город на нашем Юге и чьем-то Севере. На берегу Черного моря, трехтысячный юбилей которого мы недавно отмечали. Обычно очень жаркий август, когда мы по ночам обливаемся потом, а серая морская вода не охлаждает, а засаливает. Дачи здесь маленькие - квартиры без крыш. Засыпаешь один, просыпаешься впятером. Жуют здесь все и всегда - семечки, креветки, копченую рыбку, раков, виноград. Лучшие в стране рты не закрываются ни на секунду: хрумкают, лузгают, щелкают, посапывают, слушают ртом. Рты прекрасные – смесь украинской, русской, греческой и еврейской породы», - так начинается рассказ М.Жванецкого «Одесса», в котором он пишет о причудах и странностях своего родного города.

Автор убежден, что жизнь в Одессе, «компактном городе», начинается на берегу моря, где «жарят, варят и кричат на детей»34.

Мне нравится стиль Жванецкого: он пишет просто, по-одесски, не приукрашивая реальное выдуманными словами. Его творчество относят к современной одесской литературе, но сам он пишет: «… нет одесского юмора, нет одесской литературы. Есть юмор, вызывающий смех, а есть шутки, вызывающие улыбку сострадания. Есть живой человек, степной, горячий, как летний помидор, а есть бледный, созревший под стеклом и дозревающий в ящике. Он и поет под свою синтетику и пишет про написанное, а писать надо, когда уже не можешь, и, если у человека есть его единственное движимое имущество - талант, он и идет с ним, и поет им, и пишет им, и волнует им, потому что талант - это очень просто. Это переживать за других» [35].

В 2004 году я побывала в Южной Пальмире. За месяц, проведенный здесь, я по-настоящему полюбила этот город, прониклась его духом, культурой; стала понимать одесскую речь, познакомилась с интересными людьми. Одной из них была поэтесса Светлана Донская. Дома у меня лежит книга с ее стихами, посвященными Одессе. Нет смысла говорить о том, что выражают ее стихи. Она коренная одесситка, - и этим все сказано. В книге «Ша! Слухи ходят за Одессу» Донская пишет и о Бене Крике, и о Соньке-Золотой ручке, и о Мишке Япончике – героях преступной Молдаванки; и о море, порте, одесских трамваях; и, конечно же, о безграничной любви к родному городу.

Одним из моих самых любимых является стихотворение «Что такое Одесса?», в нем показана жизнь города во всех ее проявлениях. В завершение своей работы я бы хотела обратить внимание читателя на это стихотворение:

Что такое город наш Одесса?

Море, солнце, ветры и дожди.

И туманы – в серебре завеса

Запахи акации, цветы.


Капитаны, Мурки, банабаки,

Проститутки – с ними «Короли»

В подворотнях кошки и собаки

И с высоким юмором «воры».

<…>

Это Паниковские и Крики

Ювелиры покерной игры,

Одесситов радостные лики,

Где улыбки грезами полны.


Вечные рассказы о поэте,

Де-Рибасе, Дюке Ришелье,

И легенды о волшебном лете,

О русалках. Что живут на дне.


Анекдоты с центра Молдаванки,

Итальянской оперы певцы,

На Привозе – шулера, цыганки,

И посланцы весн шальных – скворцы.


Это все, поверьте мне, Одесса,

По частицам собрана в ядро,

Претендент на высший класс прогресса

Это ей с рождения дано.36


3. Заключение

3.1. Самобытность и отличительные особенности одесской литературы, ее влияние на читателя.

Одесская литература вошла в историю в качестве особого жанра. Определение «одесский» применительно к анекдоту, песне. Означает либо место, где родилось фольклорное произведение, либо стиль, к которому прибегает рассказчик. Интонация, грассирование, одесская лексика и фразеология, стилистические приемы (риторический вопрос, ответ вопросом на вопрос) обилие «чисто одесских» сравнений и метафор, употребление еврейских собственных имен — все это языковые средства, с помощью которых исполнитель стилизируется «под Одессу».

В этот город сложно не влюбиться… Сложно, побывав там один раз, не вернуться еще. «Властители пера» писали об Одессе, делали этот город местом действия в своих произведениях: романах, поэмах, рассказах, стихотворениях, новеллах. Те, кто жил в городе долгое время, проникались его атмосферой, углублялись в его жизнь, поддавались традициям и его уникальной культуре.

О Южной Пальмире можно говорить бесконечно долго, и все равно для каждого она останется по-своему неразгаданной. Этот город не похож на другие, не имеет себе равных. Его название происходит от греческого Odissos, что значит: «Благословенный город», и это определение полностью ему подходит. Во всех отношениях Одесса – город уникальный, пребывание в нем меняет состояние души, заряжает энергией жизни.

Это понимали и чувствовали писатели и поэты, описывая город и его жителей в своих произведениях, позволив прочувствовать читателям яркость, колоритность жизни этого города и неповторимость впечатлений, привезенных из солнечной Одессы на северные берега Невы.