Курс "Латинский язык и основы медицинской терминологии"

Вид материалаМетодические указания

Содержание


Возьми: Танина 4,0 Эфира медицинского Коллодия по 7,5
VIII. Методика проведения занятия.
X. Задания для самоподготовки с целью лучшего усвоения учебного материала
Кафедра иностранных языков, латинского языка и основ
IV. Обеспечение исходного уровня знаний и умений.
V. Содержание обучения. Перечень конкретных знаний и умений, которыми студент должен овладеть при изучении темы.
VI. Ориентировочная основа действий (ООД). Краткие методические указания по подготовке студента
VIII. Методика проведения занятия. Вопросы, подлежащие изучению
IX. Организационная структура занятия (технологическая карта)
X. Задания для самоподготовки
Кафедра иностранных языков, латинского языка и основ
IV. Обеспечение исходного уровня знаний – умений
V. Содержание обучения. Перечень конкретных знаний и умений, которыми студент должен овладеть при изучении темы.
VI. Ориентировочная основа действий (ООД). Краткие методические указания по подготовке студента
VIII. Методика проведения занятия. Вопросы, подлежащие изучению
IX. Организационная структура занятия (технологическая карта)
X. Задания для самоподготовки
Кафедра иностранных языков, латинского языка и основ
IV. Обеспечение исходного уровня знаний – умений
V. Содержание обучения. Перечень конкретных знаний и умений, которыми студент должен овладеть при изучении темы.
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

Возьми: Танина 4,0

Эфира медицинского

Коллодия по 7,5


Спирта этилового 90% 25 мл

Касторового масла 2,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: Наносить на кожу ватным тампоном.


Возьми: Таблетки Сустак-форте числом 25

Выдай.

Обозначь: По 1 таблетке 2 раза в день.


Эталон ответа


I. Sunt praeparata: Insulinum-lente, Insulinum-semilente, Insulinum-ultralente.

Praeparatum, i n - препарат

sum, esse - быть

Insulinum-lente - инсулин продолжительного действия

Insulinum-semilente - инсулин полупродолжительного действия

Insulinum-ultralente - инсулин весьма продолжительного действия


Есть препараты: инсулин продолжительного действия, инсулин полупродолжительного действия, инсулин весьма продолжительного действия.

Нirudo, inis f - пиявка

medicinalis, e - медицинский

Hirudines medicinales - медицинские пиявки


II. Семена цветов- semina flores

semen, inis n - семя

flos, floris m - цветок


Плоды и масло обліпихи - Fructus et Oleum Hippophaёs

fructus, us m - плод

Oleum Hippophaёs

Olei Hippophaёs, n - масло облипихи


Антирабическая вакцина против бешенства - vaccinum antirabicum contra rabiem

vaccinum, i n - вакцина

antirabicus, a, um - антирабический

contra ( Acc.) - против

rabies, ei f - бешенство


III. Recipe: Tannini 4,0

Aetheris medicinalis

Collodii ana 7,5

Spiritus aethylici 90% 25 ml

Olei Ricini 2,0

Misce.

Da.

Signa: Наносить на кожу ватным тампоном.


D.m.: Tanninum, i n - танин

Aether, eris m - эфир

medicinalis, e - медицинский

Collodium, i n - коллодий

Spiritus, us m - спирт

aethylicus, a, um - этиловый

Oleum Ricini

Olei Ricini, n - касторовое масло


Recipe: Tabulettas Sustac-forte N. 25

Da.

Signa: По 1 таблетке 2 раза в день.


D.m.: Tabuletta, ae f - таблетка

Sustac - сустак

fortis, e - сильный (по действию)


VIII. Методика проведения занятия.

Вопросы, которые подлежат изучению.



Вопросы

Источник информации

1.

Общие сведения о наречиях. Два типа образования наречий. Наречия, употребляемые в фармацевтической терминологии.

Учебник, §§202, 203, 204 с.311-312.

Пособие, с. 111-112.

Методические материалы кафедры.

2.

Общие сведения о местоимениях.

Некоторые местоименные формы, встречающиеся в фармацевтической терминологии.

Учебник, §205, с.312-313.

Пособие, с.112.

Методические материалы кафедры.

3.

Подготовка к тематическому модулю №5

Пособие, с.114-117


IX.Организационная структура занятия (технологическая карта).



Вопросы

Средства обучения

Ориент. время

1.

Организационная часть занятия. Ответы на вопросы студентов.





5 мин.

2.

Проверка исходного уровня знаний. Письменный тестовый контроль.

Варианты тестового контроля.


10 мин.

3.

Объяснение темы, цели, подача плана занятия. Объяснение нового теоретического материала.

Учебник, §§ 202-205

Пособие, с. 111-112.


20 мин.

4.

Самостоятельная работа студентов.

Пособие, с.112-117.

30 мин.

5.

Подведение итогов, оценка работы студентов.

Проверенный тестовый контроль.

20 мин.

6.

Задание для самостоятельной работы.

1.Учебник, §§ 202-204,

с. 311-312; §205, с.312-313.

Пособие, с.111-112; с.114-117.

2.Пособие, с.112-113, Упр.1 (а, б); Упр.2 (письм.).

3.Латинские афоризмы.

5 мин.


X. Задания для самоподготовки с целью лучшего усвоения учебного материала:


1. Учебник, §§ 202-203, с. 311-312; §205, с.312-313.

2. Пособие, с.111-112; с.114-117, с.112-113, Упр.1 (а, б- у); Упр.2 (письм.).

Латинские афоризмы.


XI. Литература.

Основная:
  1. М. Н. Чернявский. Латинский язык и основы фармацевтической

терминологии. Москва, “Медицина”, 1994.-252 с.

2. Пособие по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии. Винница: ВНМУ, 2005. Составители: Ким Л.М., Тихолаз С.И., Стоян М.Г., Денека М.Т., Карпова В.А., Михайлюк Г.Т.

Дополнительная:
  1. Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: Медицина, 1997.



  1. Энциклопедический словарь медицинских терминов. М., 1982-1985


3. Arnaudov G. Terminologia medica polyglotta, Sofia, 1979.


4. Методические материалы кафедры.


Автор: старший преподаватель Швец В.В.


Утверждено на заседании кафедры.

Протокол № 57 от 12.09.2008г.


Зав. кафедрой иностранных языков,

латинского языка и основ медицинской терминологии доц. Ким Л. М.


Кафедра иностранных языков, латинского языка и основ

медицинской терминологии

Курс «Латинский язык и основы медицинской терминологии»


Методические указания

для иностранных студентов I курса фармацевтического факультета специальности «Клиническая фармация»

по подготовке к практическому занятию № 27

по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии


I. Тема: 1. Контроль тематического модуля №5.

2. Терминологическое словообразование. Способы cловообразования. Префиксальное словообразование (pars primа).


ІІ. Актуальность темы заключается в овладении навыками системного мышления, в умении использовать префиксы с постоянным семантическим значением в терминах фармацевтической терминологии, в способности студента владеть терминологией и связывать значение слова с его составом и структурой.


ІІІ. Цели обучения:

1. Получить обратную связь от студента о степени усвоения грамматического и лексического материала по разделу “Морфология”:

− существительные IV и V склонений;

− степени сравнения прилагательных;

− числительные;

− наречия;

− местоимения;
  1. Знать некоторые общие понятия словообразования, знать префиксы латинско-греческого происхождения, их значение, значение слов с этими префиксами.


IV. Обеспечение исходного уровня знаний и умений.


Для достижения цели необходимо иметь базовые знания и умения по такому материалу:



Вопрос

Источник информации

1.

ІV склонение существительных. Исключения.

Материалы кафедры

2.

V склонение существительных.

Материалы кафедры

3.

Степени сравнения прилагательных.

Числительные.

Материалы кафедры

4.

Наречия. Способы образования.

Материалы кафедры

5.

Местоимения.

Материалы кафедры



V. Содержание обучения. Перечень конкретных знаний и умений, которыми студент должен овладеть при изучении темы.


Студент должен знать:
  1. Определения основных терминов раздела «Терминологическое словообразование». Способы и продуктивные модели словообразования.
  2. Частотные латинско-греческие дублетные и антонимические префиксы, слова с префиксами, их значение.


Студент должен уметь:
  1. Анализировать и образовывать префиксальные производные слова с заданным значением, дифференцировать префиксы латинского и греческого происхождения по их значению.


VI. Ориентировочная основа действий (ООД). Краткие методические указания по подготовке студента:
  1. Вспомните определения основних терминов раздела «Терминологическое словообразование».
  2. Запомните способы словообразования.
  3. Выучите префиксы латинско-греческого происхождения, их значение, значение слов с префиксами.
  4. Выполните письменно упражнения.
  5. Переведите рецепты.


VII. Система обучающих заданий. Тесты для самоконтроля знаний−умений (вопросы с эталонами ответов прилагаются).


Вопросы:

  1. Подчеркнуть префиксы, подписать их значение. Перевести термины:



    1. injectio, onis f 3. endogenus, a, um
    2. secretio, onis f 4. prognosis, is f



  1. Перевести. Написать слова в словарной форме:


Aegrota mixturam agitat.


  1. Перевести рецепт. Слова из Designatio materiarum написать в словарной форме:

IV. Возьми: Таблетки «Аллохол», покрытые оболочкой, для детей N. 50

Выдай.

Обозначь: По 1-2 таблетке 1-3 раза на день.


Ответы:


I. 1. injectio, onis f - инъекция, впрыскивание лекарств

движение внутрь

2. secretio, onis f - секреция, выделение секрета

движение от объекта

3. endogenus, a, um - эндогенный, возникающий в результате

нахождение внутри внутренних причин

4. prognosis, is f - прогноз, предвидение

раньше

  1. Aegrota mixturam agitat – больная встряхивает микстуру.

aegrota, ae f – больная

mixtura, ae f – микстура

agito, are 1 − взбалтывать

  1. Recipe: Tabulettas “Allocholum” obductas pro infantibus N.50

Da.

Signa: По 1-2 таблетке 1-3 раза на день.


Tabuletta obducta, tabulettae obductae f – таблетка, покрытая оболочкой

Allocholum, i n – аллохол


VIII. Методика проведения занятия. Вопросы, подлежащие изучению:




Вопросы

Источники информации

1.

Терминологическое словообразование. Способы cловообразования.

Методические материалы кафедры

2.

Префиксальное словообразование. Префиксы латинско-греческого происхождения (pars primа).

Методические материалы кафедры

3.

Лексический минимум.

Методические материалы кафедры


IX. Организационная структура занятия (технологическая карта):




Ход занятия

Средства обучения

Время

1.

Организационная часть занятия




2 мин.

2.

Проверка первичного уровня знаний. Контрольная работа №5.

Варианты контрольных работ

45 мин.

3.

Объяснение темы, цели, подача плана.




5 мин.

4.

Пояснение нового теоретического материала.

Методические материалы кафедры

20мин.

5.

Самостоятельная работа студентов.

Методические материалы кафедры «Аудиторная работа»

10 мин.

6.

Подведение итогов занятия, оценка работы студентов.




5 мин.

7.

Задание для самостоятельной работы.

Методические материалы кафедры

3 мин.


X. Задания для самоподготовки:




Вопросы

Источник информации

1.

Знать тему «Терминологическое словообразование. Способы словообразования».

Пособие, с. 118.

Методические материалы кафедры.

2.

Определить префиксы латинско-греческого происхождения, их значение.

Учебник, §44

Пособие, с. 118-120.

Методические материалы кафедры.

3.

Знать лексический минимум.

Пособие, с. 118-120.

Методические материалы кафедры.

4.

Выполнить упражнения по закреплению материала.

Учебник, c.93

Пособие, с.120-121. Упр.1(у), 2,3 (п).

Методические материалы кафедры.

5.

Перевести рецепты.

Список рецептов.



  1. Литература:


Основная:

М.Н.Чернявский. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. М., 1994 – 381 с.


Пособие по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии. Винница: ВНМУ, 2005. Составители: Ким Л.М., Тихолаз С.И., Стоян М.Г., Денека М.Т., Карпова В.А., Михайлюк Г.Т.


Дополнительная:

Энциклопедический словарь медицинских терминов. М., 1982-1985

Arnaudov G. Terminologia medica polyglotta, Sofia, 1979.


Методические материалы кафедры.


Автор: старший преподаватель Швец В.В.


Утверждено на заседании кафедры. Протокол № 57 от 12.09.2008г.


Зав. кафедрой иностранных языков,

латинского языка и основ медицинской терминологии доц. Ким Л.Н.


Кафедра иностранных языков, латинского языка и основ

медицинской терминологии

Курс «Латинский язык и основы медицинской терминологии»


Методические указания

для иностранных студентов I курса фармацевтического факультета

специальности «Клиническая фармация»

по подготовке к практическому занятию № 28

по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии


І. Тема: Терминологическое словообразование.

Префиксальное словообразование (pars secunda).


ІІ. Актуальность темы состоит в осмысленном и грамотном использовании фармацевтических терминов, в умении использовать афиксы с постоянным семантическим значением в терминах, в способности студента владеть терминологией и связывать значение слова с его составом и структурой.


ІІІ. Цели обучения:

1. Знать префиксы латинско-греческого происхождения, усвоить их орфографию, значение слов с этими префиксами (pars secunda).

2. Овладеть методикой морфемного анализа и умением извлекать значение слова из значений составляющих его частей.


IV. Обеспечение исходного уровня знаний – умений:

Для достижения цели занятия необходимо знать:


1. Определения основных терминов раздела «Терминологическое словообразование». Способы словобразования.

2. Значение и орфографию префиксов латинского и греческого происхождения (pars prima).

3. Лексический минимум предыдущего занятия


V. Содержание обучения. Перечень конкретных знаний и умений, которыми студент должен овладеть при изучении темы.


Студент должен знать:
  1. Определения основных терминов раздела «Терминологическое словообразование». Способы и продуктивные модели словообразования.
  2. Частотные латинско-греческие дублетные и антонимические префиксы, их орфографию, лексический минимум.



Студент должен уметь:
  1. Анализировать и образовывать префиксальные производные слова с заданным значением, дифференцировать префиксы латинского и греческого происхождения по их значению.


VI. Ориентировочная основа действий (ООД). Краткие методические указания по подготовке студента:
  1. Вспомните определения основних терминов раздела «Терминологическое словообразование».
  2. Вспомните способы словообразования.
  3. Выучите префиксы латинско-греческого происхождения, их значение, значение слов с префиксами.
  4. Выполните письменно упражнения.
  5. Переведите рецепты.


VII. Система обучающих заданий. Тесты для самоконтроля знаний−умений (вопросы с эталонами ответов прилагаются).


Вопросы:

  1. Подчеркнуть префиксы, подписать их значение. Перевести термины:



    1. disseminatio, onis f
    2. perforans, ntis
    3. dyspepsia, ae f
    4. compositus, a, um
    5. incurabilis, e



  1. Перевести рецепт. Слова из Designatio materiarum написать в словарной форме:

Возьми: Раствора ихтиола 10% с глицерином 25 мл

Выдай.

Обозначь: Для примочек.


Ответы:

I.

1.


2.


3.


4.


5.

disseminatio, onis f

разъединение

perforans, ntis

сквозь, через

dyspepsia, ae f

расстройство, нарушение

compositus, a, um

соединение

incurabilis, e

отрицание признака


− диссеминация, рассеивание возбудителя болезни


− продырявленный


− диспепсия, нарушение пищеварения


− сложный


− неизлечимый




II. Recipe: Solutionis Ichthyoli 10% cum Glycerino 25 ml

Da.

Signa: По 1-2 таблетке 1-3 раза на день.


solutio, onis f – раствор

Ichthyolum, i n – ихтиол

cum (Abl.) – с

Glycerinum, i n – глицерин


VIII. Методика проведения занятия. Вопросы, подлежащие изучению:




Вопросы

Источники информации

1.

Префиксальное словообразование. Префиксы латинско-греческого происхождения (pars secunda).

Методические материалы кафедры

2.

Лексический минимум.

Методические материалы кафедры


IX. Организационная структура занятия (технологическая карта):




Ход занятия

Средства обучения

Время

1.

Организационная часть. Ответы на вопросы, возникшие при подготовке к практическому занятию.




5 мин.

2.

Проверка исходного уровня знаний. Письменный тестовый контроль.

Вопросы. Варианты тестовых заданий

15 мин.

3.

Объяснение темы, цели, плана занятия. Объяснение нового материала.

Методические материалы кафедры

25 мин.

4.

Самостоятельная работа студентов.

Методические материалы кафедры «Аудиторная работа»

30 мин.

5.

Подведение итогов занятия, оценка работы студентов.




10 мин.

6.

Задание для самостоятельной работы.

Методические материалы кафедры

5 мин.


X. Задания для самоподготовки:




Вопросы

Источник информации

1.

Знать тему «Терминологическое словообразование. Способы словообразования».

Пособие, с. 118.

Методические материалы кафедры.

2.

Выучить префиксы латинско-греческого происхождения, их значение, орфографию.

Ученик, §44.

Пособие, с. 122-123.

Методические материалы кафедры.

3.

Знать лексический минимум.

Пособие, с. 122-123.

Методические материалы кафедры.

4.

Выполнить упражнения по закреплению материала.

Ученик, c.93

Пособие, с.122-123. Упр.1,2(у), 3 (п).

Методические материалы кафедры.

5.

Перевести рецепты.

Список рецептов.



  1. Литература:


Основная:

М.Н.Чернявский. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. М., 1994 – 381 с.


Пособие по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии. Винница: ВНМУ, 2005. Составители: Ким Л.М., Тихолаз С.И., Стоян М.Г., Денека М.Т., Карпова В.А., Михайлюк Г.Т.


Дополнительная:


Энциклопедический словарь медицинских терминов. М., 1982-1985


Arnaudov G. Terminologia medica polyglotta, Sofia, 1979.


Методические материалы кафедры.


Автор: старший преподаватель Швец В.В.


Утверждено на заседании кафедры. Протокол № 57 от 12.09.2008г.


Зав. кафедрой иностранных языков,

латинского языка и основ медицинской терминологии доц. Ким Л.Н.


Кафедра иностранных языков, латинского языка и основ

медицинской терминологии

Курс «Латинский язык и основы медицинской терминологии»


Методические указания

для иностранных студентов I курса фармацевтического факультета

специальности «Клиническая фармация»

по подготовке к практическому занятию № 29

по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии


I. Тема: Терминологическое словообразование.

Суффиксальное словообразование

1. Суффиксы имён существительных.

2. Суффиксы имён прилагательных.


ІІ. Актуальность темы состоит в умении использовать афиксы с постоянным семантическим значением в терминах, в способности студента владеть терминологией, в осмысленном и грамотном использовании фармацевтических терминов,


ІІІ. Цели обучения:

1. Знать суффиксы существительных и прилагательных, усвоить их орфографию, значение слов с этими суффиксами.

2. Овладеть методикой морфемного анализа и умением извлекать значение слова из значений составляющих его частей.


IV. Обеспечение исходного уровня знаний – умений:

Для достижения цели занятия необходимо знать:


1. Определения основных терминов раздела «Терминологическое словообразование». Способы словобразования.

2. Значение и орфографию префиксов латинского и греческого происхождения.

3. Лексический минимум предыдущих занятий.


V. Содержание обучения. Перечень конкретных знаний и умений, которыми студент должен овладеть при изучении темы.


Студент должен знать:
  1. Определения основных терминов раздела «Терминологическое словообразование». Способы словообразования.
  2. Суффиксы существительных и прилагательных, их орфографию, лексический минимум.



Студент должен уметь:
  1. Анализировать и образовывать производные слова с заданным значением суффиксов, дифференцировать суффиксы по их значению.


VI. Ориентировочная основа действий (ООД). Краткие методические указания по подготовке студента:
  1. Вспомните определения основних терминов раздела «Терминологическое словообразование».
  2. Вспомните способы словообразования.
  3. Выучите суффиксы существительных и прилагательных, их значение, значение слов с суффиксами
  4. Выполните письменно упражнения аудиторних работ.
  5. Переведите рецепты.


VII. Система обучающих заданий. Тесты для самоконтроля знаний−умений (вопросы с эталонами ответов прилагаются).


Вопросы:

  1. Подчеркнуть суффиксы, подписать их значение. Перевести термины:



    1. tinctura, ae f 3. gastricus, a, um
    2. provisor, oris m 4. officinalis, e



  1. Перевести. Написать слова в словарной форме:


Remedia ad usum externum


  1. Перевести рецепт. Слова из Designatio materiarum написать в словарной форме:

Возьми: Сироп Алоэ с железом 100,0

Выдай.

Обозначь: По 1столовой ложке 3 раза в день во время еды.


Ответы:

I.

1.


2.


3.


4.

tinctura, ae f

результат действия

provisor, oris m

лицо, осуществляющее действие

gastricus, a, um

относящийся к тому, что названо основой

officinalis, e

относящийся к тому, что названо основой


− настойка


− провизор, аптечный работник высшей категории


− желудочный


− аптечный, лекарственный



  1. Remedia ad usum externum – лекарственные средства для внешнего употребления


remedium, i n – лекарственное средство

ad (Acc.) – для

usus, us m – употребление

externus, a, um – наружный


III. Recipe: Sirupi Aloës cum Ferro 100,0

Da.

Signa: По 1-2 таблетке 1-3 раза на день.


sirupus, i m – сироп

Aloë, ës f – алоэ

cum (Abl.) – с

Ferrum, i n – железо


VIII. Методика проведения занятия. Вопросы, подлежащие изучению:




Вопросы

Источники информации

1.

Суффиксальное словообразование. Суффиксы существительных и прилагательных.

Методические материалы кафедры

2.

Лексический минимум.

Методические материалы кафедры


IX. Организационная структура занятия (технологическая карта):




Ход занятия

Средства обучения

Время

1.

Организационная часть. Ответы на вопросы, возникшие при подготовке к практическому занятию.




5 мин.

2.

Проверка исходного уровня знаний. Письменный тестовый контроль.

Вопросы. Варианты тестовых заданий

15 мин.

3.

Объяснение темы, цели, плана занятия. Объяснение нового материала.

Методические материалы кафедры

25 мин.

4.

Самостоятельная работа студентов.

Методические материалы кафедры, аудиторная работа.

30 мин.

5.

Подведение итогов занятия, оценка работы студентов.




10 мин.

6.

Задание для самостоятельной работы.

Методические материалы кафедры

5 мин.


X. Задания для самоподготовки:




Вопросы

Источник информации

1.

Знать тему «Терминологическое словообразование. Способы словообразования».

Ученик,§44.

Пособие, с. 118.

Методические материалы кафедры.

2.

Выучить суффиксы существительных и прилагательных, их значение, орфографию.

Ученик, §138, §147

Пособие, с. 124-125.

Методические материалы кафедры.

3.

Знать лексический минимум.

Пособие, с. 124-125.

Методические материалы кафедры.

4.

Выполнить упражнения по закреплению материала.

Пособие, с.126-127, упр 2, 3(п),

с.125, упр.2 (п).

Методические материалы кафедры.

5.

Перевести рецепты.

Пособие, с.127, упр.4 (п).



  1. Литература:


Основная:

М.Н.Чернявский. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии. М., 1994 – 381 с.


Пособие по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии. Винница: ВНМУ, 2005. Составители: Ким Л.М., Тихолаз С.И., Стоян М.Г., Денека М.Т., Карпова В.А., Михайлюк Г.Т.


Дополнительная:


Энциклопедический словарь медицинских терминов. М., 1982-1985


Arnaudov G. Terminologia medica polyglotta, Sofia, 1979.


Методические материалы кафедры.


Автор: старший преподаватель Швец В.В.


Утверждено на заседании кафедры. Протокол № 57 от 12.09.2008г.


Зав. кафедрой иностранных языков,

латинского языка и основ медицинской терминологии доц. Ким Л.Н.


Кафедра иностранных языков, латинского языка и основ

медицинской терминологии

Курс «Латинский язык и основы медицинской терминологии»


Методические указания

для иностранных студентов I курса фармацевтического факультета специальности «Клиническая фармация»

по подготовке к практическому занятию № 30

по латинскому языку и основам фармацевтической терминологии