Ф. Г. Хисамитдинова мифологический словарь башкирского языка

Вид материалаДокументы

Содержание


Ишле балалы (кеше)
Йағалаҡ (средн., ик-сакмар.). Ожерелье из монет, используется в охранительной магии. Йағалбай
Киленгә яғатөп, ҡашмау кейҙергәндәр
Йағыңа таянһаң, инәйең үлә
Йаман ауырыу
Йаман ятыу
Йарма ҡалҡыу
Йараташ (кизил., миас., средн.). См. Әсеүташ
Йелегеү (иргиз.). Психическая болезнь, возникшая от воздействия ветра; олицетворение ветра; связано с общетюркским jel ‘ветер’.
Йел һуғыу
Ауыры төшмәһен тип ҡатындың эсен һыйпап, итәген тегеп, бәләкәй йоҙаҡ элеп ҡуйғандар
Йоҙаҡ эйәһе
Йоҙроҡ күрһәтеү
Йоҡа (дем., карид.). См. Йәймә.
Йоҡо бабай
Йоҡо фәрештәһе
Йолдоз атылыу
Йолмаҡ (миас., дем.). Род, потомок. Әсәйемдең һыйырының йолмағы (Ғ. Хисаметдинова). – Потомок коровы моей мамы. См. Ырыу
Йома – изге, оло байрам көн. Йомала иҙән, кер йыуырға ярамай.
Йома араһы
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   46
Ишеү. См. Арҡан ишеү.

Ишле балалы (кеше). Многодетный человек; по представлениям башкир, счастливые люди, у которых можно получить ҡот ‘жизненную силу’ и бәрәкәт ‘изобилие’. Әүәле бала тормаһа ишле балалы кешенән бала һатып ала торғайнылар (Ғ. Яманаева). – Раньше люди, у которых часто умирали дети, покупали ребенка у многодетного человека.

Йағалаҡ (средн., ик-сакмар.). Ожерелье из монет, используется в охранительной магии.

Йағалбай (средн., ик-сакмар.). См. Яғалбай.

Йағалғош (миас.). См. Яғалбай.

Йағатөп (гайн.). Женское нагрудное украшение из монет; выполняет обережную функцию. Киленгә яғатөп, ҡашмау кейҙергәндәр. – На невесту надевали нагрудное украшение из монет и головной убор, украшенный кораллами и серебряными монетами.

Йағитәк (сев.-запад.). Женское нагрудное украшение из монет, имеет обережную силу.

Йағырыҡ тибеү (кизил.). Пинать основание ножки нар. Тулғаҡ ауырлашһа, йағыраҡ тибергә ҡушалар. – При мучительных схватках роженицу заставляют пинать ножки нар. См. Ҡаҙна тибеү.

Йаҡ (кизил., миас., средн., ик-сакмар.). Щека. Йағыңа таянһаң, инәйең үлә. – Если будешь подпирать щеку руками, умрет мать. См. Яңаҡ.

Йаҡлыйолдоҙ (сакмар., иргиз.). Венера; досл. светлая звезда. См. Зөһрә йондоҙо.

Йалҡаҡ (сев.-запад.). Сап (болезнь животных); дух болезни живет в оврагах, скотомогильниках; попав в подворье, поражает весь скот. Йалҡаҡ килсә, малды суға (Х. Мөхәмәтова). – Когда приходит дух болезни сап, он поражает скот.

Йаман ауырыу (дем., средн.). Табуированное название сибирской язвы; досл. плохая болезнь. Әүәле малды яман ауырыу ҡырған. – Раньше скотину косила сибирская язва. См. Түләмә.

Йаман ятыу (сакмар., ик-сакмар.). Табуированное название сибирской язвы; досл. плохой улегся, плохой вселился. См. Түләмә.

Йапанай (среднеурал.). В мифологии башкир дух поля, божество.

Йарма ҡалҡыу (среднеурал.). Сыпь на теле младенца. Баланың йармасы ҡалҡса, йарма сыуы белән йууындыралар (СФ). – Если на теле ребенка появляется сыпь, его купают в крупяной воде.

Йараташ (кизил., миас., средн.). См. Әсеүташ.

Йатыҡ. См. Түмәр.

Йеҙ ҡаҙыҡ (ток-соран.). Столб для привязывания жеребят; мифологизированный предмет; выполняет функцию мирового дерева, центра мироздания. Ҡолондарҙы йеҙ ҡаҙыҡҡа бәйләһәң, ауырымай, шәп үҫә (ҺҺФ). – Если жеребят привязывать к медному столбу, они не болеют, растут быстро.

Йелегеү (иргиз.). Психическая болезнь, возникшая от воздействия ветра; олицетворение ветра; связано с общетюркским jel ‘ветер’.

Йелмегеү (миас.). Олицетворение ветра; связано с общетюркским jel ‘ветер’. См. Өҙлөгөү.

Йелҫә (дем.). В мифологии дух болезни животных. Быйыл малды йелҫә ҡырҙы (С. Йәнгәрәева). – В этом году скот погубил дух Йелся. Связано с общетюркским jel в значении нечистая сила.

Йел һуғыу. Сохнуть, высохнуть; досл. удар ветра; олицетворение ветра; от общетюркским jel ‘ветер’ в значении нечистая сила.

Йен һуғыу (сакмар.). Парализовать; досл. удар беса.

Йеңелләнеү (кизил., среднеурал.). Заболеть психически; восходит к еңел ‘легкий’.

Йоҙаҡ. Замок; мифологизированный предмет; охраняет от злых сил, применяется как оберег, ограждает от опасности. Ауыры төшмәһен тип ҡатындың эсен һыйпап, итәген тегеп, бәләкәй йоҙаҡ элеп ҡуйғандар (БИТК). – Чтобы не было выкидыша, массажируя живот женщины, зашивали подол ее платья и прикрепляли к нему маленький замок.

Йоҙаҡ эйәһе. В башкирской мифологии дух замка.

Йоҙрок име. Заговаривание с помощью кулака. Способ заговаривания ячменя на глазу. Арпаны йоҙроҡ менән төртөп тә имләйҙәр (БИТК). – Ячмень на глазу заговаривают прикосновением кулака к глазу больного.

Йоҙроҡ күрһәтеү. Показывать кукиш; мифологизированное действие; выполняет обережную функцию от сглаза. Һине маҡтаһалар, күҙ теймәһен тип, йәшереп кенә йоҙроҡ күрһәтеп торорға кәрәк (Р. Яҙыҡбаева). – Когда тебя хвалят, чтобы не сглазили, надо незаметно показывать кукиш.

Йоҡа (дем., карид.). См. Йәймә.

Йоҡан (кизил.). Род. Йоҡаны ҡороһон (Проклятие). – Пусть вымрет его род. См. Ырыу.

Йоҡо. Сон, мифологизированное состояние, близкое к смерти; опасное для жизни, т.к. во время сна одна из душ человека покидает тело и может не успеть вернуться. Тогда человек заболевает, умирает или лишается рассудка. Поэтому запрещается резко будить человека. Существуют запреты и предписания, связанные со сном. Ср.: Бала тыныс булһын өсөн, ҡатыны бала тапҡан саҡта иренә йоҡларға ҡушалар (ЙФ). – Чтобы ребенок был спокойным, мужу роженицы во время ее родов рекомендуют спать; Йоҡлағанға өлөш юҡ (посл.). – Спящему нет доли; Йоҡо менән үлем тиң (погов.). – Сон и смерть равны. Слово восходит к общетюркскому ujqu ‘сон’.

Йоҡо бабай. В башкирской мифологии дух сна; досл. дед сон. Йоҡо бабай килә. – Идет дух сна.

Йоҡо доғаһы. Заговор сна. Яттым, иншалла, торҙом, иншалла, ошо ятыуымдан тора алмаһам, баҡый иман бир, Аллам! (ЙФ). – Лег я, иншалла, встал я, иншалла, если не суждено мне проснуться, навеки прими меня мусульманином, мой Аллах!

Йоҡо фәрештәһе. Ангел сна. Йоҡо фәрештәһе тыныс йоҡо бирә бит. «Имен-һау йоҡларға яттыҡ, имен-һау торорға насип ит. Имен-һау көн бир!» – тип йоҡо фәрештәһенә өндәшәбеҙ (ЙФ). – Ангел сна дает спокойный сон. Мы обращаемся к ангелу сна так: «Благополучно легли мы спать, помоги благополучно утром встать. Пошли нам благополучный день!»

Йола. Обычай, обряд; мифологизированные установившиеся действия, выполнение которых обеспечивает благополучие рода, семьи, человека. Слово восходит к общетюркскому jula ‘обычай’.

Йолдоз атылыу (танып.). Падение звезды. Йолдоз атылғанда: «Ике донъялыҡтың рәхәтен бир!» – тип кенә теләргә, ти (БФ). – При виде падающей звезды надо произносить только такое желание: «Дай благословенной жизни в обоих мирах!» См. Йондоҙ атылыу.

Йолмаҡ (миас., дем.). Род, потомок. Әсәйемдең һыйырының йолмағы (Ғ. Хисаметдинова). – Потомок коровы моей мамы. См. Ырыу.

Йома. Пятница; мифологизированный праздничный день, в который запрещаются все виды работ. Йома – изге, оло байрам көн. Йомала иҙән, кер йыуырға ярамай. – Пятница – священный, праздничный день. В пятницу нельзя мыть полы, стирать белье; Йома көн үлгән ожмахлы булған (БХИ. Т.10). – Кто умер в пятницу, попадает в рай; Хәйерҙе йома көн сәғәт 12-нән алда бирергә кәрәк (ЙФ). – В пятницу милостыню надо давать до 12 часов дня. Слово имеет арабское происхождение.

Йома араһы. Мифологизированное время с полудня четверга и до полудня пятницы, в которое приходят души умерших предков. Йома араһында әруахтар килә, шуға май еҫе сығарып йыуаса бешерергә кәрәк (Ғ. Хисаметдинова). – Между полуднями четверга и пятницы приходят души предков, поэтому надо жарить в масле лепешки.

Йома көн. Пятница; досл. пятничный день. Йома көн үлгән, ожмахлы булған (посл.). – Умерший в пятницу, попадает в рай. См. Йома.

Йомғаҡ. Клубок; мифологизированный предмет; символ дороги, пути; помогает героям башкирских сказок найти дорогу. Слово связано с древним jumγaq ‘круглый’.

Йомортҡа. Яйцо; символ плодородия, плодовитости. Балаһыҙ ҡатынды имләгәндә кендек тирәһенә йомортҡа һытып һылайҙар (БИТК). – Когда лечат бездетную женщину, в область ее пупка разбивают сырое яйцо и мажут им живот. Связано с древнетюркским jumurta~jumurqa ‘яйцо’.

Йомортҡа биреү. Подаяние яйцом. Етлекмәгән бала төшкән була икән, хәйергә йомортҡа бирергә кәрәк (М. Ғиззәтуллина). – Если случился выкидыш, надо дать подаяние яйцом.

Йомортҡа ташлау. Выбрасывание яйца; способ магического лечения болезней, приставших от земли. Ерҙән тейенгән ауырыуҙан ҡотолоу өсөн йомортҡаны билдән уратып алып кеше күрмәгән ергә баш осоңдан ташлап китер кәрәк (БИТК). – Чтобы избавиться от болезней, приставших от земли, яйцо надо обвести вокруг поясницы и в безлюдном месте выбросить через голову.

Йомортҡа тәгәрәтеү. Катание яйца; обрядовое действие, направленное на обеспечение хорошего урожая во время посева. Иген уңһын өсөн сәсеү ваҡытында ергә бешкән йомортҡа тәгәрәтәләр (М. Иманаева). – Чтобы был хороший урожай, во время посева по земле катают вареные яйца.

Йомортҡа һарыһы. Желток; мифологизированный продукт, выполняющий умилостивляющую функцию. Һыу тотҡанда, һыуға йомортҡа һарыһы һалғандар (М. Сәфиуллина). – Чтобы избавиться от болезней, приставших от воды, в воду опускали желток.

Йондоҙ I. Звезда; небесное тело, связанное с судьбой человека, влияющее на его жизнь. По представлениям башкир, у каждого человека есть своя звезда, которая и определяет его судьбу. Йондоҙ һанау (игра; досл. считать звезды), направлена на определение судьбы. Слово связано с общетюркским julduz ‘звезда’.

Йондоҙ II. Личное имя; досл. звезда; связано с олицетворением, персонификацией звезд. По представлениям башкир, тяжелое для своего носителя имя.

Йондоҙ атылыу. Падение звезды. В башкирской мифологии связывается с чьей-нибудь смертью и рождением.

Урал батыр үлгән, ти./ Ҡайғырышып барыһы/ Башын түбән эйгән, ти,/ Күктән йондоҙ атылып,/ Һомайға оран биргән, ти (УБ). –

Когда Урал-батыр умер, говорят,/ Все стояли с поникшими головами,/ В небе звезда падучая/ Бросила Хумаю клич, говорят.

Йондоҙ атылғанды күрһәң, кешегә һөйләмә (Н. Сәғиҙуллина). – Если увидишь падающую звезду, никому не рассказывай. По представлениям башкир, желание, загаданное во время падения звезды, исполняется.

Йондоҙ һүнеү. Угасание звезды. Йондоҙ һүнһә, кемдер үлә (М.Рәхмәтуллина). – Если звезда угасла, значит, кто-то умрет.

Йондоҙнамә. Книга по астрологии, по которой читают судьбу человека. Аулаҡ өйҙә ҡыҙҙар йондоҙнамә астырып яҙмыш юратҡандар (БФ). – Когда вечерами молодежь собиралась на посиделки, девушки гадали о будущем по книге по астрологии.

Йондоҙнамә астырыу. Гадать, предсказывать по книге по астрологии.

Йондоҙсо. Звездочет; мифологизированное лицо, гадающее, предсказывающее судьбу человека по расположению звезд.

Йоп. Чет, четный, пара. Имеет положительную семантику. Йоп күреү – считать подходящим, достойным.

Йорт анаһы (среднеурал.). Мать двора, дома. Йорт тыныс булсын тип ҡорбанныҡ суялар (СФ). – Чтобы дом был спокойным, проводят обряд жертвоприношения. См. Йорт эйәһе.

Йорт араныҡы эйәсе (среднеурал.). Хозяин дворовых построек. См.  Йорт эйәһе.

Йорт бабай (среднеурал.). Дух двора; досл. дед дома. Йорт бабай йортны яман заттан саҡлай (В. Әминова). – Дух, хозяин двора оберегает двор от нечистой силы. См. Йорт эйәһе.

Йорт йыланы. В мифологии дворовой; досл. дворовая змея. Йорт йыланын үлтерергә ярамай (О. Кунафина). – Ужа нельзя убивать. См. Туҙбаш.

Йорт хужасы (сев.-запад.). Хозяин двора, дома. Йорт хужасы яратмаған хайуанын ҡыйнай (БФ). – Хозяин, дух двора нелюбимую скотину бьет. См. Йорт эйәһе.

Йорт эйәһе. В башкирской мифологии дух двора, дворовой. Һәр йорттоң эйәһе, хужаһы була. – У каждого дома есть дух, хозяин. Термин состоит из общетюркских jurt ‘дом’, ‘двор’, ‘летовка’, ‘род’ и ijä ‘хозяин’.

Йорт әбие (гайн.). Дворой; досл. старушка двора (дома). Йорт әбие шағыр-шоғор басып йөрей, ти (Ф. Ҡабанова). – Говорят, дух, хозяин двора ходит, тяжело шаркая ногами. См. Йорт эйәһе.

Йосоп. См. Йосоп пәйғәмбәр.

Йосоп пәйғәмбәр. Пророк Юсуф.

Йот. Демон, дух голода, бедствия. Йот килә – идет голод. Олицетворение, персонификация. Термин восходит к общетюркскому jut ‘голод’.

Йотҡолоҡ. Дух болезни горла. Йотҡолоҡ булһа, «Тауҙы, ташты йотам», – тип өс тапҡыр төкөрөк йотһаң, ауырыу бөтә (БИТК). – При болезнях горла надо сказать: «Проглочу горы, камни» – и три раза проглотить слюну, тогда болезнь пройдет.

Йотҡолоҡ булыу. Заболеть от духа болезни горла. Йотҡолоҡ булһа: «Тамағым ауырта, тау йотам, тамағым ауырта, таш йотам, тфү, тфү, тфү!» – тиһәң, йотҡолоҡ бөтә (БИТК). – Если болит горло, надо произнести: «Горло болит, гору проглочу, горло болит, камень проглочу, тьфу, тьфу, тьфу!» И болезнь проходит.

Йотҡолоҡ имләү. Заговор болезней горла. Йотҡолоҡ имләгәндә: «Тауҙы, ташты йотам – хуп!» – тип өс тапҡыр төкөрөгөңдө йотоп төкөрәң (БИТК). – При заговаривании болезней горла со словами: «Гору глотаю, камень глотаю – хуп!» – надо три раза проглотить слюну и сплюнуть.

Йөҙ. Лицо, лик; мифологизированная часть тела, на которой отражается душа, внутренний мир человека. Яҡты йөҙлө – приветливый, ҡара йөҙ – недобрый, злой; ике йөҙлө – двуличный. Йөҙ асылыу – просветлеть лицом, проявить радость. Слово связано с древнетюркским jüz ‘лицо’, ‘лик’.

Йөҙлөк. Оболочка плода в утробе матери, плацента; мифологизированный предмет, выполняющий обережную функцию. Йөҙлөктө киптереп сәңгелдәккә элеп ҡуйғандар. Плаценту, высушив, вешали на колыбель; Йөҙлөклө бала – бәхетле бала (БМ). – Ребенок, родившийся в рубашке – счастливый ребенок.

Йөҙлөкбай. Обережное имя мальчика. Йөҙлөкбикә – обережное имя девочки. Имя связано со словом йөҙлөк ‘оболочка плода’.

Йөҙөк. Перстень; мифологизированный предмет, выполняет обережную функцию от сглаза; участвует во многих обрядах, гаданиях. Күҙ теймәһен тип йөҙөк, һырға тағалар. – Чтобы не сглазили, носят кольца, серьги. Слово восходит к общетюркскому jürgük ‘сустав’, ‘колено’, ‘узел’.

Йөҙөк һалыу. Гадание по кольцу. Суть гадания сводится к тому, что в воду бросают кольцо, затем воду выливают против солнца. В зависимости от того, как будет лежать кольцо, толкуют будущее.

Йөклө ҡатын. Беременная; мифологизированное, подверженное опасности лицо. Йөклө ҡатынға һуңғы айҙа яланбаш, яланаяҡ йөрөргә ярамай (ЙФ). – Женщине на последнем месяце беременности нельзя ходить с непокрытой головой и босиком.

Йөн. Шерсть; мифологизированный предмет; связанный с судьбой; символ богатства, достатка, благополучия, счастья. Аяғы йөндө кеше бәхетте була (М. Мансурова). – Человек с волосатыми ногами бывает счастливым. Слово связано с древнетюркским jüη ‘перо птицы’, ‘шерсть’, ‘пух’.

Йөн алыу (сакмар.). Стрижка овец. Һарыҡ йөнөн алғас, былай тип әйтәләр: «Ябалаҡтан йөн ал, бүҙәнәнән мая ал, ҡарсығанан ҡан ал! (БХИ. Т. 1). – После стрижки овец произносят следующие слова: «Пух возьми у совы, подкладень возьми у перепелки, кровь возьми у ястреба!»

Йөн иләү. Прядение шерсти; ритуализированное действие, связанное с судьбой. Бала ҡарында саҡта йөн иләргә, бәйләргә ярамай (С. Мөхәмәтшина). – Во время беременности нельзя прясть шерсть, вязать.

Йөрәк. Сердце; мифологизированная часть тела. По представлениям башкир, сердце является вместилищем души, чувств, переживаний. Йөрәк яна, төтөнө башҡа ҡаба (БХИ. Т. 10). – Сердце горит, в голове угар; Йөрәк йылыһы – тепло души; йөрәккә ятыу – прийтись по душе; йөрәк ҡубыу – начать сильно биться (о сердце); йөрәк өшөй – сердце холодеет (от неприятных чувств). Слово восходит к общетюркскому jürük~jürek ‘сердце’.

Йөрәк күсеү. Смещение сердца под воздействием страха. Кеше ҡурҡһа, йөрәк күсә тиҙәр. Шуны һыйпап, әпсенләп урынына ултырталар (Ф. Килдебаева). – От испуга у человека, говорят, сердце смещается. Читая заклинание, поглаживая, его сажают на место.

Йөрәк тайыу. Болезнь от испуга. Йөрәк күктән ҡурҡып тайһа, тышҡа сығып, әпсен әйтеп, уҡтан атҡандар (М. Ҡунаҡбаева). – Если, испугавшись грома и молнии, смещалось сердце, выходили на улицу и, прочитав заговор, стреляли из лука.

Йөрәк ултыртыу. Способ магического лечения сердца, направленный на возвращение улетевшей души; досл. сажание сердца. Һеңлем йөрәк ултырта ине. Тауыҡты салып ебәреп типкән йөрәген алып ҡурҡҡан кешенең йөрәгенә ултырта торғайны. Шул йөрәк һулҡылдап йөрәкте тарта-тарта һулып төшә торғайны (ЙФ). – Моя младшая сестра больным сажала сердце. Резала курицу, быстро вынимала еще бьющееся сердце и сажала его на область сердца больного. Сердце курицы, медленно увядая, подтягивало сердце больного.

Йөрәк әпсене. Заговор сердца. Если болит сердце, считая, что дух его улетел, произносят следующий заговор:

Әй, йөрәк, ҡайт йөрәк,/ Ай ҡайтты, һин дә ҡайт!/ Көн ҡайтты, һин дә ҡайт!/ Ат башындай алтын йөрәк,/ Ҡуй башындай көмөш йөрәк,/ Урының тап, / Урының тап! (БИТК). –

Эй, сердце, вернись, сердце!/ Месяц вернулся, и ты вернись!/ Солнце вернулось, и ты вернись!/ Золотое сердце с лошадиную голову,/ Серебряное сердце с баранью голову,/ Найди свое место,/ Найди свое место!

Йөрәккә тауыҡ ултыртыу. Сажание курицы. Способ магического лечения испуга, суть которого сводится к тому, что больному человеку на грудь в область сердца сажали курицу, к которой, по представлениям башкир, переходит болезнь, и человек выздоравливает.

Йул хәрезе (ток-соран.). Подаяние перед дальней дорогой; подается с целью умилостивления духа дороги. Оло юлға сығыр алдынан йул хәрезе бирәләр (М.Ырыҫҡолова). – Перед дальней дорогой дают подаяние.

Йүгән. Уздечка; мифологизированный предмет, связанный с божеством грома – Күк. Во время грома башкиры трясут уздечкой и просят благополучия. Күк килгәндә, ҡороҡ, йүгән алып, шылтырата-шылтырата, күккә ҡарай болғайһың да ергә һуғаһың (БХИ. Т. 1). – При приближении грома брали лассо, уздечку, звеня ими, взмахивали в воздухе и ударяли о землю. Слово восходит к общетюркскому jügün ‘уздечка’.

Йүгән ҡолторатыу. Обрядовое действие, направленное на заклинание неба, грома. Күкте йүгән ҡолторатып ҡаршы ала ине оләсәйем (БХИ. Т. 1). – Моя бабушка встречала первый гром, звеня уздечкой.

Йүн. Плацента животных; мифологизированная часть тела, связанная с плодовитостью, приплодом. Йүнде аяҡ аҫтына ташларға ярамай, мал уңмай. – Плаценту скотины нельзя выбрасывать под ноги, не будет приплода.

Йүргәк. Пеленка; мифологизированный предмет, выполняющий обережную функцию. Бала ғүмерле булһын тип баланы олатай, өләсәй күлдәгенән алынған йүргәккә биләгәндәр (Т. Ҡотлобаева). – Чтобы ребенок жил долго, его заворачивали в пеленку из старой рубахи дедушки или бабушки.

Йүргәк исеме. Пеленочное имя; имя, которое дается новорожденному повитухой сразу после рождения в целях защиты от злых сил. Кендек әбейе баланы ен-шайтандар алмаштырмаһын тип, уға берәй исем әйтеп һала, шул йүргәк исеме була (З.Хужахметова). – Чтобы нечистая сила не подменила ребенка, повитуха дает новорожденному какое-нибудь имя. Это имя называется пеленочным именем.

Йүргәк киптереү. Ритуальная сушка пеленок новорожденного. Баланың йүргәктәрен ҡырҡ көндән һуң ғына елгә эләләр. Ышыҡта киптерергә кәрәк, әтеү бала илаҡ, сысҡаҡ була (ЙФ). – Пеленки младенца только после сорока дней сушат на ветру. Надо сушить в укромном, безветренном месте, иначе ребенок будет плаксой и будет часто пачкать пеленки.

Йүрмә. Кусок свернутого нутряного сала барана, брюшины и кишок, раздаваемый во время помощи. Символ доли, судьбы. Йөрөгән аяҡҡа йүрмә эләгә (Посл.). – Под лежачий камень вода не течет.

Йүткереү. Кашель, вызванный духом болезни. Берәү йүткереп ауырыһа, күкрәгенә түрбашта йөрөгән сепрәкте күкрәккә тирләгәнсе һалып алып ағын һыуға ташлайҙар, ауырыу китһен, тип (ЙФ). – Больному, страдающему кашлем, надо тепло укрыть грудь кухонной тряпкой. Когда больной вспотеет, тряпку выбрасывают в реку, чтобы вода унесла болезнь.

Йыйын. Большое собрание рода, племени, народа; народный летний праздник, направленный на обеспечение благополучия, единства, непрерывности поколений.

Йыйын айы. Летние месяцы; досл. месяц йыйына. Йыйын айында ун бишенсе майҙан ун бишенсе июлгә ҡәҙәр йыйындар үткәрелә торғайны. – Летом с пятнадцатого мая по пятнадцатое июля проводились большие праздники родов. См. Йәй.

Йыҡ. См. Ыйыҡ II.

Йыҡ тейгер. Проклятие. Будь проклят; досл. чтоб тебя коснулся дух болезни.

Йыл. Год, отрезок времени; мифологизированное время, имеющее своего хозяина, определяющего сущность года. Һыйыр йылы туҡлыҡ (БХИ, Т. 1). – В Год коровы – сытость. Слово восходит к древнему jϊl ‘год’.

Йылан. Змея; мифологизированное животное; божество, в то же время и враг. Имеет как мужскую, так и женскую символику. Башҡорттарҙың бер өлөшө йыланға табынған (Ибн-Фадлан). – Часть башкир поклонялась змее; Йыланды үлтерергә ярамай. Йыланды өйөккән саҡта үлтергән Йомағужа тигән кешенең бөтә заты бөттө (ЙФ). – Нельзя змею убивать. У Юмагужи, убившего змею в их брачный период, весь род вымер. Слово йылан восходит к общетюркскому jilan ‘змея’.