Урока по теме : История возникновения перевода

Вид материалаУрок
Подобный материал:
Разработка урока по теме: История возникновения перевода.

Современные справочные издания.


Цель: 1): провести анкетирование: изучить лексико-графическую компетенцию школьников, определить стратегию информационного поиска во время

различных видов деятельности на занятиях и дома;

2) познакомить учащихся с историей возникновения перевода, конкретизировать знания о типах и жанрах современных справочных изданий, электронных справочников и словарей, сети Интернет.

Форма урока: анкетирование, лекция.

Ход урока:
  1. В начале урока учащимся предлагается заполнить анкету.

1)С какой целью Вы обращаетесь к словарю?
    • проверка произношения
    • проверка написания
    • поиск значения слова
    • поиск синонимов и антонимов
    • поиск идиом
    • поиск словосочетаний
    • поиск переводного эквивалента
    • энциклопедическая справка
    • другие (укажите)

2)В каких случаях Вы обращаетесь к словарю?
  • чтение
  • аудирование
  • перевод на родной язык
  • перевод на иностранный язык
  • письменные задания (написание рефератов, докладов, очерков)
  • устные задания
  • другие (укажите)

3)Каким словарем Вы чаще всего пользуетесь для подготовки к занятиям?
  • русско-английским
  • англо-русским
  • англо-английским
  • другим (укажите автора, название, год создания)

4)Какую форму словаря Вы предпочитаете?
  • печатную
  • электронную
  • словари в Интернете

5)Знаете ли Вы о существующих типах словарей?
  • да
  • нет
  • хотел(а) бы узнать

6)Имеет ли для Вас значение тип словаря?
  • да
  • нет
  • хотел(а) бы узнать о типах словарей

7)Отметьте те типы справочников, которые Вы знаете и используете в работе?
  • фразеологические словари
  • словари синонимов и антонимов
  • словари сленга
  • орфографические словари
  • терминологические словари
  • учебные словари
  • словари пословиц и поговорок
  • иллюстрированные словари

8)Когда Вы используете эти справочники?
  • для подготовки сообщений
  • для подготовки к аудированию
  • перевод на родной язык
  • перевод на иностранный язык
  • для составления письменных заданий
  • для составления устных заданий
  • другие цели (укажите)

9)Как Вы относитесь к графическим иллюстрациям, присутствующим в словаре?
  • считаю, что они являются неотъемлемой частью словаря
  • не вижу в них необходимости
  • выскажите свое мнение

10)Помогают ли рисунки и цветные сигналы в восприятии информации?
  • да
  • нет
  • вряд ли

11)Знакомы ли Вы с лексикографической терминологией? Отметьте те термины, которые Вы знаете.
  • индекс
  • тезаурус
  • глоссарий
  • словарная статья
  • помета
  • толкование
  • мегаструктура словаря
  • словник


О переводе


1.Для того, чтобы переводить, необходимо знание двух языков и предмета речи.

Еще в античном мире широко обсуждался вопрос о степени близости перевода к оригиналу. В ранних переводах произведений, считавшихся священными или образцовыми, преобладало стремление буквального копирования оригинала, приводившего порой к неясности перевода. Поэтому позднее некоторые переводчики пытались теоретически обосновать право переводчика на большую свободу в отношении оригинала.

В конце 19 века переводчики начали формулировать некоторое подобие «нормативной теории перевода», излагая ряд требований, которым должен был отвечать «хороший» перевод или «хороший» переводчик.

Основы научной теории перевода стали разрабатываться к середине 20 века.

К 50-м годам 20 столетия языковедам пришлось коренным образом изменить свое отношение к переводческой деятельности и приступить к ее систематическому изучению.


2.Составители современных справочных изданий давно пришли к выводу о том, что пользователь имеет весьма смутное представление о возможностях словаря, о жанровом разнообразии справочников, о языке описания словарной статьи. Справочная книга, содержащая собрания слов, расположенных по определенному принципу и дающая сведения об их значении, употреблении, переводе на другой язык и т.п., представляет собой словарь. Он может быть предназначен переводчикам, работающим со специальными (техническими, научными) текстами или, например, исследователю, изучающему происхождение слов. Только на сегодняшний день в практической или прикладной лексикографии представлено более 100 разновидностей справочников.


3.При большом разнообразии печатной и электронной продукции неизбежно встает проблема выбора словаря. И чтобы эффективно выбирать словарь и правильно пользоваться им, каждый человек должен обладать знаниями в области науки о составлении словарей - лексикографии.

В каждом конкретном случае пользователю необходимо выбрать необходимый ему тип справочника.


4.Словари бывают: лингвистические, филологические, энциклопедические (содержащие в сжатом виде важнейшие сведения о современном состоянии той или иной отрасли человеческих знаний, о наиболее важных событиях, лицах, явлениях). На современном этапе технического развития лексикография требует широкого применения электронных словарей и компьютеров. Только компьютер может предоставить немедленный доступ к словнику, сфере употребления слова или словосочетания, выполнять рисунки и схемы, графики с высокой степенью точности и т.п.

Появляются СD-ROM версии известных авторитетных словарей. Оценив возможности Интернета, а именно высокую информативность, скорость поиска, перекрестные ссылки составители словарей стремятся представить свою продукцию в компьютерной сети. Однако в настоящее время чаще других информанты выбирают печатные словари, что объясняется относительно недавней компьютеризацией образования в нашей стране.