Книги по разным темам Pages:     | 1 |   ...   | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |   ...   | 47 |

Мне показалось это постоянство не совсем нормальным. Обедать в одном и том же месте, когда в Мемфисе полно ресторанов... А тут 25 лет, дважды в неде лю... Оставалось согласиться.

Естественно, имея кое что на уме, я заказал речных устриц. Вы бы видели, с каким выражением они смотрели, как я управляюсь со своими улитками.

(Эриксон изображает гримасу отвращения.) Когда осталась последняя устри ца, я уговорил хозяина попробовать ее. Попробовав, он воскликнул: УО, вкус но!Ф Затем он уговорил попробовать и жену, той тоже понравилось. Я заказал себе вторую порцию, а они первую и съели ее с большим удовольствием.

Полгода спустя я опять приехал с лекцией в Мемфис и принимала меня та же пара. Лекция была длинная, и хозяйка опять предложила: УДома я уже ничего Пятница не успею приготовить, давайте пообедаем в ресторане. Нам тут нравится один приятный немецкий ресторанчик, а может, вы предпочитаете другое место Есть очень хороший рыбный ресторанФ. Они предложили мне на выбор несколько мест. Мы выбрали немецкий ресторан. В застольной беседе я не взначай спросил у мужа: УКстати, давно вы были в том французском рестора неФ УНе помню, Ч задумался он. Ч Месяца полтора два тому назад. Милая, ты не помнишь, когда мы там были в последний разФ Ч УДумаю, месяца два прошлоФ.

И это после 25 лет, дважды в неделю... (Эриксон смеется)... Явная патология.

Сид: Неужели они и заказывали одно и то же Эриксон: Я не спрашивал. Раз они осмелились отведать речных устриц, то лю бой рестран в Мемфисе им уже не страшен.

Сидишь у бассейна в мотеле и наблюдаешь. Одни ныряют сходу, а другие сна чала одной ножкой попробуют воду, затем другой и наконец решаются оку нуться целиком.

Когда я начал работать в Вустере, ко мне очень тепло отнеслись молодожены Том и Марта, работавшие в больнице младшими психиатрами. Как то они при гласили меня на озеро, расположенное рядом с подсобной фермой больницы.

Надев плавки и завернувшись в купальный халат, я сел к ним в машину. Ехать до озера было с полмили, но всю дорогу Марта была очень мрачна, молчалива и замкнута. Том, наоборот, был сплошное очарование, приятный, общительный собеседник. Это меня озадачило.

Когда мы подъехали к стоянке, Марта выскочила из машины, бросила халат на заднее сиденье и направилась прямо к берегу. Она бросилась в воду и стреми тельно поплыла, не сказав нам ни слова.

Том не спеша выбрался из машины. Аккуратно положил халат на заднее сиде нье, я тоже последовал его примеру. Том подошел к воде и, когда большой па лец ноги коснулся влажного песка, он произнес: УПожалуй, я сегодня попла ваюФ.

Я нырнул и поплыл вслед за Мартой. На обратном пути я спросил у нее:

УСколько воды Том наливает в ваннуФ УКаких то несчастных три сантимет раФ, Ч выпалила Марта.

На той же неделе Тому предложили повышение: должность старшего психиат ра. УМне кажется, я еще не готовФ, Ч ответил он заведующему отделением.

Пятница Тот, однако, возразил: УЯ бы не предложил тебе это место, если бы не был уве рен, что ты готов. Либо ты начинаешь работать в новой должности, либо увольняйся и ищи себе работу в другом местеФ.

Том и Марта уехали. К тому времени я убедился, насколько они были влюбле ны друг в друга. Марта мечтала о собственном уютном домике и о детях.

Двадцать пять лет спустя я приехал с лекцией в Пенсильванию. По окончании ко мне подошли седоголовый старик и старая изможденная женщина: УВы нас узнаетеФ Ч УНет, но судя по вопросу, долженФ. УЭто я, ТомФ, Ч сказал старик.

УА я Ч МартаФ, Ч произнесла женщина. УКогда же ты поплаваешь ТомФ Ч УЗавтраФ, Ч ответил он. Я повернулся к Марте и спросил: УСколько воды он на ливает в ваннуФ Ч УВсе те же чертовы жалкие три сантиметраФ. УЧем ты сей час занимаешься, ТомФ Ч УЯ ушел в отставкуФ, Ч ответил он. УВ каком чинеФ Ч УМладшего психиатраФ. Жаль, у меня тогда было мало времени, а то уж как нибудь затолкал бы я Тома в то озеро.

Сид: А как с Мартой Эриксон: Тогда у Марты были бы дети. Если удается сломать сковывающую мо дель фобии, то человек готов к новым поискам. А наши пациенты склонны ограничивать себя и тем лишают себя очень многого.

Вчера вечером мне позвонил приятель из Калифорнии. УЯ нашел способ, как излечить подростков от их идиотских выходок. Надо поместить их в глубокую заморозку и оттаять, когда им будет 21 годФ. (Эриксон смеется.) Моего сына Ланса совершенно серьезно беспокоило и возмущало отсутствие у меня ума. Он мне так прямо и заявил, что я довольно туп. Затем он уехал учиться в Мичиганский университет. Позднее он признался: УЗнаешь, папа, мне хватило двух лет, чтобы заметить, что ты как то вдруг перемахнул от идиотиз ма к интеллектуФ. Недавно он позвонил мне из Мичигана и сообщил: УПапа, считай себя отмщенным. Мой старший, наконец, открыл, что у меня есть кое какие мозги, и заявил мне об этом. А у меня еще трое таких открывателей!Ф Мужчина: Мой отец мне то же самое рассказывал. (Эриксон согласно кивает.) Эриксон: Расскажу вам об одной истории болезни. История и сложная, и весь ма незамысловатая.

Роберт Дин окончил военно морское училище в чине младшего лейтенанта.

Шла война, его назначили служить на эсминец и дали месячный отпуск. Ро берт отправился к Фрэнсису Брейкленду, главному психиатру флота, и объяс Пятница нил, что страдает неврозом. Брейкленд признал, что проблема существует, но объяснил Роберту: УМладший лейтенат, я ничем не могу вам помочь. Я не могу изменить приказ или добиться вашего перевода на береговую службу. У вас приказ явиться на эсминец. Я могу потребовать военного суда. Суд пошлет вас в Уолтер Рид госпиталь. Вам станет хуже, и вас переведут в госпиталь Св. Ели заветы. Там вы останетесь надолго и будете потихоньку сходить с ума и так доживете свою жизнь. Я вам советую в свой отпуск поехать в клинику Джона Хопкинса и узнать, не могут ли они вам помочь частным образомФ.

Роберт прибыл туда и рассказал о своей беде. Они обо всем тщательно рас спросили и сказали: УПомочь вам не можем. Но в Мичигане работает некий Эриксон. Возможно, он вам поможетФ.

Роберт позвонил отцу в Нью Йорк, а тот позвонил мне и попросил принять его сына. Я ответил, что на следующей неделе буду в Филадельфии. Пусть он туда приедет и расскажет мне все о сыне, а я подумаю, что можно сделать.

Отец Роберта нашел меня в гостинице. Он вошел в мой номер, представился и сказал: УВо мне всего полтора метра росту. Я из кожи вон лез, чтобы вытянуть ся и попасть в действующую армию во время Первой мировой войны. Я тонна ми поглощал бананы и ведрами пил молоко, чтобы пройти хотя бы по весу. А чертово начальство всю войну продержало меня рядовым в прачечной роте. Я поклялся, что когда демобилизуюсь и женюсь, и у меня родится сын, сделаю все, чтобы он стал боевым офицером, желательно на флоте. Раз уж я не сго дился для американской армииФ.

УПонятно, Ч заметил я, Ч но в чем же заключается проблема РобертаФ Ч УКак вам сказать, у него, что называется, УзастенчивыйФ мочевой пузырь. Он не может мочиться на людях. Вот дуралей. Говорит, что это у него с самого дет ства. Уж так намучился, пока учился в училище. Кстати, говорят вы, Умозгоп равыФ, зарабатываете кучу денег. Что это вы остановились в таком дешевом номере Или просто жадность подвелаФ Ч бесцеремонно поинтересовался отец Роберта.

УЧто еще вы можете рассказать о РобертеФ Ч спросил я. УУ него были про блемы и в бойскаутском лагере. Почему вы себе приличную одежду не купи те Неужто вы не можете позволить себе костюмчик получшеФ УДавайте луч ше о РобертеФ, Ч перебил я. УПриезжая на каникулы, Роберт не мог пользо ваться уборной на автобусной станции. Ему приходилось снимать номер в ближайшей гостинице и делать свои дела, запершись в ванной. Он и в школе не мог пользоваться общим туалетом... Неужели у вас нет денег на приличный галстукФ УДавайте дальше о РобертеФ, Ч предложил я.

Пятница УВремя то уже обеденное, Ч возразил он. Ч Неужели вы можете таким пуга лом заявиться в ресторан гостиницыФ Я ответил, что вполне могу.

По дороге в ресторан он поинтересовался, не смущает ли меня моя кривобокая походка. УПредставляю, сколько старушонок вы посшибали на улицах, а сколь ко раз падали, споткнувшись о какого нибудь постреленка А уж сбитым вами старикам, верно, и счету нетФ УКак то обхожусьФ, Ч ответил я.

Когда мы вошли в зал, отец Роберта заявил: УВ этой гостинице отвратно гото вят. Тут в середине следующего квартала есть славный ресторанчик. Если мы попробуем туда добраться пешком, сможете дотащить в целости свой хилый остов, не покалечив встречных стариков и старушек и не споткнувшись о ка кого нибудь пацана Или такси взятьФ Я пообещал дотащиться в целости.

В середине следующего квартала он извинился за ошибку. Ресторан находился в следующем квартале. По дороге он всячески издевался над моей походкой, внешним видом и всем, что только приходило ему в голову.

Он сообщил, что занимается торговлей недвижимостью и считает делом чести выжать из каждого клиента все до последнего цента.

Наконец, мы прибыли в ресторан, который, как оказалось, был расположен в двенадцати кварталах от гостиницы. УКонечно, можно пообедать и на первом этаже, Ч заявил папаша. Ч Но я предпочитаю на галерее. Как бы нам заки нуть туда ваш остов Сами управитесь или помочьФ Я сказал, что управлюсь сам. Столик выбрал он сам.

Пока мы поджидали официантку, папаша сообщил: УПовара здесь изумитель ные. Мясное готовят Ч пальчики оближешь. А вот рыба у них Ч или гнилье, или недожареная, а в пюре одна вода и картошка недоваренная. А чай со льдом они из речки качают, а сверху ледок плавает. Кошмар!Ф Подошла официантка, и папаша кивнул головой, показывая, чтобы я первый изучил меню. Я заказал жаркое из ребрышек, печеный картофель и горячий кофе. И еще что то на десерт, я уж забыл. Официантка повернулась к папаше и подала ему меню, он тут же произнес: УЕго заказ отменяется. Принеси ему рыбу с пюре и чай со льдомФ. Себе он заказал то, что вначале заказал я: жар кое из ребрышек, печеную картошку, кофе и десерт. Официантка не сводила с меня вопросительных глаз, но я сидел с каменным лицом. Развлечение было что надо.

Наконец официантка вернулась с двумя подносами. Выражение лица у нее было несчастное и беспокойное. Я сказал: УПодайте рыбу с пюре этому джен Пятница тльмену, как он и заказывал. А мне, пожалуйста, жаркоеФ. Она так и сделала и мгновенно улетучилась. Папаша посмотрел на меня и сказал: УТакого со мной еще никто не проделываФ. УВсе когда нибудь случается в первый разФ, Ч от ветил я.

Он проглотил свою рыбу с пюре и выпил чай со льдом. Я наслаждался реб рышками.

Когда мы кончили обедать, он заявил: УЯ привел вас в отличный ресторан. По чему бы вам не взять на себя расходыФ Я ответил: УВы меня пригласили. Я ваш гость. Вам и платитьФ. УМожет, хоть чаевые заплатитеФ Ч сопротивлялся он. УЭто дело хозяинаФ, Ч ответил я.

Наконец, на свет появился разбухший техасский бумажник, где желательно чтобы была хотя бы одна тысячедолларовая бумажка, несколько пятисотен ных, сотенных, полусотенных и по мелочи: двадцатки, десятки, пятерки и од нодолларовые купюры.

Извлек он этот пузатый бумажник, отсчитал какую то сумму и полез в карман за мелочью. На чай он оставил 5 центов. Хорошо, что я тайком от папаши пе редал девушке хорошие чаевые. Бедняжка так изнервничалась, что ей такое успокоительное было как раз кстати. (Смех.) Мой УкормилецФ предложил ста щить мой остов с лестницы, на что я ответил, что на худой конец могу сам с нее скатиться, без его помощи. Когда мы вышли на улицу, он снова проявил ко мне внимание. УДотянете до гостиницы, не развалитесь Или такси братьФ УДумаю, дойдуФ, Ч ответил я. Мы возвращались под аккомпанемент весьма не лестных замечаний в мой адрес со стороны мистера Дина.

Когда мы пришли, я сказал: УМеня еще кое что интересует о вашем сынеФ. Мы поднялись в мой номер. Он тут же заявил, что чемодан у меня мог бы быть по лучше, а дешевле моего кейса он не встречал. Когда я стал записывать кое что из того, что он говорил, он и тут не удержался: УДа что вы за человек, черт по бери! Даже своей ручки нет! Пишете гостиничной ручкой на гостиничной бу магеФ. УРасскажите мне подробнее о Роберте,Ф Ч перебил я. Он вспомнил еще какие то моменты и спросил, возьмусь ли я лечить Роберта. Я попросил: УПе редайте Роберту, чтобы он явился ко мне на прием в мой кабинет в Мичигане, ровно в 6 часов вечера.

Роберт явился в форме младшего лейтенанта флота. Заглянув в дверь из кори дора, он сказал: УТак это вы та ученая шишка, что собирается меня лечитьФ УЯ психиатр, который собирается с вами работатьФ, Ч ответил я.

Роберт вошел в приемную и окинул изучающим взглядом почти двухметрового практиканта в военной форме. Призванным в армиию студентам медикам раз Пятница решалось служить свой срок в медицинских учреждениях. УА что здесь делает эта здоровая бутыль ни с чемФ Ч поинтересовался Роберт. УДжерри Ч сту дент медик и помогает мнеФ, Ч объяснил я. УКакой же вы великий специалист, если в помощниках студентФ Ч усмехнулся Роберт. УВесьма знающий специа листФ, Ч ответил я.

Тут Роберт заметил в кабинете моего друга, профессора искусствоведа из Ми чиганского университета. УА этот хмырь с цедилкой для супа под носом что здесь ошиваетсяФ Ч УОн профессор искусствоведения из Мичиганского уни верситета. Он тоже будет помогать мне в твоем леченииФ.

УА я думал, что медицинская консультация Ч дело приватноеФ, Ч сказал Ро берт. УЭто так. Именно для того, чтобы не было никакого разглашения меди цинской тайны, мне нужно столько помощников. Входи и садисьФ.

Роберт сел. Джерри закрыл дверь. УДжерри, Ч приказал я, Ч войди в глубо кий трансФ. Джерри вошел, и я продемонстрировал ряд гипнотических явле ний. Работать с Джерри было замечательно.

Я оставил Джерри в трансе и обратился к профессору: УТеперь ты войдешь в транс. Когда Джерри вошел в транс, он знал, что ты не спишь. Так вот, в состо янии транса сохраняй видимость бодрствования. Ты будешь разговаривать с Робертом и со мной, но не будешь ни видеть, ни слышать ДжерриФ. Профессор сразу же вошел в транс.

Я разбудил Джерри и затеял обычный разговор. По ходу беседы я спрашивал о чем то профессора, тот отвечал. Затем профессор обратился к Роберту, а Джерри повернулся с каким то вопросом к профессору. УПослушай, РобертФ, Ч профессор, не ответив, обратился к Роберту, затем ко мне. Джерри растерянно смотрел, озадаченный такой неучтивостью. Он еще раз попытался о чем то спросить профессора, но тот, не обращая на него внимания, продолжал беседо вать с Робертом. Тут глаза у Джерри расширились, он улыбнулся и обратился ко мне: УВы ввели его в транс, пока я сам был в трансеФ УВерноФ, Ч ответил я.

Pages:     | 1 |   ...   | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |   ...   | 47 |    Книги по разным темам