Иоганн Гете. Фауст



СодержаниеТеатральное вступление
Пролог на небе
Первая часть ночь
Рабочая комната фауста
Рабочая комната фауста
Погреб ауэрбаха в лейпциге
Кухня ведьмы
На прогулке
Дом соседки
Беседка в саду
Лесная пещера
Комната гретхен
Сад марты
У колодца
На городском валу
Ночь. улица перед домом гретхен
Вальпургиева ночь
Сон в вальпургиеву ночь, или золотая свадьба оберона и титанииинтермедия
Пасмурный день поле
Ночь в поле
Часть вторая * акт первый красивая местность
Императорский дворец
Сад для гулянья
Темная галерея
Ярко освещенные балы
Рыцарский зал
Акт второй тесная готическая комната
В средневековом духе
Вальпургиева ночь
У верхнего пенея
У нижнего пенея
У верховьев пенея
Скалистые бухты
Акт третий перед дворцом менелая в спарте
Внутренний двор замка
Акт четвертый горная местность
На переднем горном отроге
Шатер враждебного императора
Акт пятый открытая местность
Втроем за столом в саду
Глубокая ночь
Большой двор перед дворцом
Положение во гроб
Горные ущелья, лес, скалы, пустыня
Гете работал над "Фаустом" на протяжении почти всей своей писательской
Театральное вступление
Кто с бурею сближает чувств смятенье? и т. д. - Гете дает здесь краткую
Пройдя все ярусы подряд, / Сойти с небес сквозь землю в ад. - Директор
Пролог на небе
Байрона, - но меня за это следует скорее хвалить, чем порицать". Сходство
Свершая с громовым раскатом / Предписанный круговорот. - В этих стихах, как
Первая часть
Творенье Нострадама взять / Таинственное не забудь. - Нострадам
Ремарка: Открывает, книгу и видит знак макрокосма. - Макрокосм - вселенная
Ремарка: Колокольный звон и хоровое пенье. - Последующие хоры
Гудите там, где набожность жива, / А здесь вы не найдете благочестъя.
У воротЭта сцена в основном написана в 1801 году с использованием нескольких
Заметил, черный пес бежит по пашне. - В народной книге о докторе Фаусте
Сцена, предположительно, написана в 1800 году.
Эти слова Мефистофеля на первый взгляд противоречат его насмешке над
Иоанне - женщине, якобы воссевшей в IX веке на папский престол под именем
Кухня ведьмы
Зачем тут несколько решет. - По античному поверью, сохранившемуся и в
Кто этот облик неземной / Волшебным зеркалом наводит. - Фауст видит в
Корону сдави, / В поту, на крови / Скрепи, словно клеем. - Комментаторы
УлицаЭта сцена, как и все сцены, в которых участвует Гретхен, была написана
Фаусте говорит о Фаусте также и как о кладоискателе.
На прогулке
Дом соседки
Анахронизм: в XVI веке метрики, равно как и свидетельства о смерти, еще не
СадНаписано до 1775 года, за исключением стихов "Неисправимые холостяки!"
Беседка в саду
Все дело в чувстве... - Культ чувства - один из принципов не только
На городском валу
Смиряя дрожь, / Зачем под нож,/ Катринхен, к милому идешь... - Первый
Офелии ("Гамлет") А. - В. Шлегеля; вторая строфа принадлежит самому Гете
Гамельна в отместку за то, что бургомистр не дал ему награды, обещанной за
Dies irae, dies ilia / Solvet saeclum in favilla. - "День гнева, этот
Как и когда возникло немецкое народное поверие о том, что в ночь на
Впервые Гете разработал этот мотив в кантате "Первая Вальпургиева
Там Уриан, князь мракобесья, / Красуется у поднебесья, - Уриан - имя
Откуда ты? От Ильзенштейна... - Ильзенштейнодин из утесов Гарца
Втиранье ускоряет прыть... - Существовало поверье, что ведьмы и
У нас не носят ордена Подвязки... - Орден Подвязки - высший орден в
Мефистофеля, советующего ей обновить арсенал грехов сообразно новому духу
Проктофантасмист. - Под этим именем выведен здесь немецкий просветитель
Академии наук.
Тегеле упоминает в своей статье и Николаи. - Ах, изо рта у ней во время
Небось ты слышал о Медузе! - Медуза - в греческой мифологии
Как в Пратере во дни гулянья. - Пратер - парк в Вене. - Servibilis
Сон в вальпургиеву ночь
Гете и Шиллера, направленные против враждебных им деятелей немецкой
Тема свадьбы Оберона и Титании была навеяна не только комедией Шекспира
Враницкого, поставленной на сцене Веймарского театра в сезон 1796 года под
Мидинга потомки! - Мидинг - талантливый бутафор Веймарского театра, на
Ортодокс (правоверный) - граф Фридрих-Леопольд Штольберг, автор ханжеской
Считается, что Гете говорит здесь о себе самом; однако нам кажется более
Пурист. - По-видимому, Гете здесь имеет в виду сторонников
Геннимге Август фон; он же, ниже, Музагет (один из его псевдонимов) и
Гете и Шиллера как чуждую духу христианства. - Видно, чудятся ему / Здесь
Светский человек - то есть человек без религиозных или псевдонаучных
Реалист - здесь реалист эмпирического толка. - Супернатуралист
Блуждающие огни - предположительно, французские эмигранты, покинувшие
Пасмурный день. Поле
Валентина Мефистофель говорит, что Вальпургиева ночь должна наступить
ТюрьмаСцена в настоящем ее варианте является позднейшей поэтической
Сама-де в лес ее снесла, / Как в сказке есть про двух малюток.
Вторая чactь акт первый
Рассейте ужас, сердцем не изжитый, / Смягчите угрызений жгучий яд.
Слышите, грохочут Оры! - Оры в греко-римской мифологии - богини
Фаустом как символ вечной и абсолютной правды, недоступной человеку; он
Канцлер - он же архиепископ, согласно обычаям Священной Римской
В века нашествий и невзгод... - Имеется в виду "великое переселение
Меркурию - ртуть, Венере - медь, Луне - серебро, Марсу - железо, Юпитеру
Стада златых тельцов сверкнут. - Намек на библейское предание о золотом
Синай; здесь - символ богатства.
Дар Цереры дамам статным... - Церера (греко-римская мифология) - богиня
Полишинели - веселые маски в итальянской (особенно неаполитанской)
Клото функциями Атропос, а Атропос - функциями Клото.
Мальчик-возница. - Согласно разъяснению Гете это - Линкей из третьего
Все в робости замрет кругом, / Едва забудется он сном. - Согласно
Мефистофеля о подводном царстве основано на оптических наблюдениях Гете
Темная галерея
Ярко освещенные залы
Рыцарский зал
Стройна, крупна. А голова - мала. - В этом критическом замечании
Прекрасный юноша-охотник Эндимион был любимцем Дианы, богини охоты, и Луны
Акт второй
Тесная готическая комната с высокими сводами
Одного из бородатых... - "Бородатыми" на студенческом жаргоне
Гомункул - человекоподобное существо, искусственно созданное в
Образ Гомункула - один из наиболее туманных и трудно поддающихся
Что Гете, создавая своего Гомункула, имел в виду также и абстрактность
Классическая Вальпургиева ночь
Персонажами сцены являются низшие стихийные духи греческой мифологии. Эти
Низшую из них. представляют чудовищные порождения природы, ее первые
Вторая, более высокая фаза раскрывается в образах полубогов, нимф, кентавров
Плутона, Галатея и Эрос-Афродиты, Нерей - Посейдона и т. д.). Только побывав
Эрихто - фессалийская колдунья, предсказавшая римскому полководцу
Муравьи. - Образ муравьев заимствован Гете у древнегреческого историка
Аримаспы - легендарный одноглазый народ скифского племени, о котором также
Сфинкс - существо с головой и грудью женщины и туловищем львицы. Образ этот
Сирены - сладкоголосые полуптицы-полуженщины (египетская мифология)
Геракл. - Над нами мчатся стимфалиды... - Стимфалиды - мифические хищные
Чтоб направлять луны и солнца бег. - Сфинксы символизировали у египтян
Филиры знаменитый сын. - Филира - по Гесиоду (древнегреческому поэту
Имеется в виду победа римлян над македонским царем Персеем при Пинде (168 г.
Латоне, беременной от Зевса, которая нигде не могла разрешиться от бремени
Артемидой. (Мы уже отметили выше, что Гете в сцене "Классическая
Мы горы Пелион и Оссу / Подбрасывали, как мячи. - Сейсмос утверждает
Пигмеи. - Племени пигмеев согласно греческой мифологии были подвластны
Ивиковы журавли - свидетели смерти поэта Ивика, убитого разбойниками по
Свой Ильзенштейн там Ильза стережет, / На высоте своей нас Генрих
Эмпуза - одноногая ламия-оборотень, меняющая свою безобразную внешность
Ореады - горные нимфы. - Когда бежал по той дороге, / Сраженье
Анаксагор (500-428 до н. э.) и, ниже, Фалес (род. 640 г. до н. э.; год
Аристотеля, считал "праматерией" воду - на том основании, что всякое семя
В трех этих именах, тройчатый (образ)/- В некоторых мифологических
Нереиды - дочери Нерея, морские существа, полулюди-полурыбы (греческая
Елены.Галатея - одна из дочерей Нерея, прекраснейшая из нимф; здесь она, как
Мы на щите Хелоны... - вернее, на черепашьем панцире Хелоны, нимфы
384), прорицатель; он мог принимать любой образ. Гете здесь мыслит его как
Пленись задачей небывалой, / Начни творенья путь сначала. - Фалес
Псиллы и марсы - заклинатели змей, мифические обитатели Ливии и Нижней
Последнее четверостишие гимна сирен, заключительная строфа всей сцены
Притворы, ведущие в царство совершенной гармонии, пройдены. Все
Акт третий
Самый мотив любовной связи Фауста с Еленой заимствован Гете из
Доставили с полей унылой Фригии... - Фригия - страна в Малой Азии
В Цитеры храм отправилась с беспечностью / И там была фригийцем дерзко
Довольно! Муж мой, высадившись на берег, / Меня вперед со взморья выслал к
Когда ж у рукавов Эврота к берегу... - Эврот - крупнейшая река в
Так ознаменовали мой сегодняшний / Приезд с чужбины, божества
Жив твой отец Эреб? Жива ль Ночь-матушка! - Эреб и Ночь - порождены
Тебе ведь внучкой мамка Орионова? - Орион - дикий великан в гомеровском
Всю жизнь ты видела / Одних самозабвенных обожателей... - Здесь, а
Менелай был сыном царя Крита (с острова, названного по имени этого царя).
Эвфориона (ср. эпизод с Эвфорионом в настоящем акте "Фауста").
А как он Деифоба изуродовал... - Деифоб, младший сын Приама Троянского
Эпизод с Эвфорионом, раскрывающий весь смысл вплетенной в трагедию темы
Средь лугов асфоделевых... - Асфодели - по поверью древних греков
Акт четвертый
Горная местность
Так замок я б себе воздвиг / В веселом живописном месте... - Далее
Язык поповский. - По первоначальному замыслу, Фауст должен был после
Нет. Я, как Петер Сквенц, в отряд / Из массы выбрал концентрат. - Петер
Ремарка: Входят трое сильных. - Это название Гете заимствовал из библейской
Теперь о рыцарском уборе, - Намек на пристрастие реакционных романтиков к
Рапирою я обруч протыкал... - Игра в обруч - одна из рыцарских забав
Нурсийский некромант, Сабинский маг / Тебе шлет преданности изъявленья.
Мы тоже силы к этому приложим, - / Чтоб стал его затылок нам подножьем.
Орел парит на небосклоне, / Гриф бросился за ним в погоню. - Орел и
Мои два ворона, глядите, / Сейчас расскажут ход событий. - Немецкая
Шатер враждебного императора
Акт пятый
Открытая местность
Гермесу, они были вознаграждены этими богами долголетием и одновременной
Бавкида были обращены в дуб и липу. Глубоко прочувствованный пересказ мифа
1831 года: "Мои Филемон и Бавкида не имеют ничего общего с знаменитой четой
Гермес, а "простой смертный", некогда спасенный Филемоном и
Иезавель, ложно обвинила Навуфея в хуле на бога и царя и добилась, чтобы его
Сцена продолжает предшествующую (Глубокая ночь); это, собственно
Речь Фауста, начинающаяся этим стихом, заставляет вспомнить знаменитый его
Живет слепорожденным человек, / А ты пред смертью потеряешь зренье.
Большой двор перед дворцом
Фауста дано в предисловии.
Лемуры (хором): Жильцу в пеньковом сюртуке / Довольно и канавы - вольное
Меж тем гораздо больше есть причин, / Как колдунов, винить вас в
Ремарка: Подымаются к небу, унося бессмертную сущность Фауста. - Термин
Хор блаженных младенцев. - Согласно мистическому учению Сведенборга
Спасен высокий дух от, зла / Произволеньем божьим: / Чья жизнь в
Doctor Marianus - "Доктор Марианус" (то есть погруженный в молитвенное
Жена Самарянекая. - В беседе с ней у колодца Иакова Христос сказал, что
Египетской, что она, долгие годы бывшая блудницей, решилась покаяться и