Эрнест Хемингуэй. Зеленые холмы Африки

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16

Пока они возились в темноте, он взял меня за руку и стал тихо говорить

что-то.

-- Ты получил свои шиллинги, -- сказал я.

-- Да, бвана, -- ответил он. Но совсем не в деньгах было дело. Платой

он был доволен.

Когда мы садились в машину, он снова стал карабкаться наверх. Гаррик и

Абдулла стащили его.

-- Нельзя. Нет места.

Он снова стал что-то говорить мне жалобно, умоляюще.

-- Нет места.

Я вспомнил про свой перочинный ножик, достал его из кармана и протянул

Деду. Но он сунул мне нож обратно.

-- Нет, -- сказал он. -- Нет.

Потом он умолк и смирно стоял в стороне. Но когда машина тронулась, он

побежал следом, и я услышал в темноте его крик:

-- Бвана! Хочу с бваной!

Мы ехали по дороге, которая после всех мытарств казалась нам в свете

фар настоящей аллеей бульвара. Несмотря на темноту, мы благополучно проехали

пятьдесят пять миль. Я бодрствовал, пока мы не одолели самую трудную часть

пути, где приходилось при свете фар отыскивать дорогу в зарослях, -- а потом

уснул и, просыпаясь время от времени, видел то освещенную фарами стену

высоких деревьев, то обнаженный бугор, то -- когда машина на первой скорости

одолевала крутой подъем -- почти вертикальные столбы электрического света

впереди.

Наконец, когда спидометр показывал уже. пятьдесят миль, мы остановились

у какой-то хижины, и М'Кола, разбудив хозяина, спросил, как проехать к

лагерю. Я снова заснул, а когда проснулся, мы уже сворачивали с дороги, и

впереди между деревьями виднелись костры лагеря. Как только фары осветили

зеленый брезент палаток, я закричал, мой крик подхватили остальные, взревел

клаксон, я с грохотом разрядил ружье в воздух, и вспышка прорезала темноту.

Машина остановилась, и я увидел Старика -- он выскочил из палатки, грузный и

нескладный в своем халате, обхватил меня за плечи и сказал: "Ах вы

проклятущий истребитель быков", -- а я хлопал его по спине.

Потом я сказал:

-- Взгляните, какие рога, Старик.

-- Видел! Они занимают полмашины. Через минуту я уже крепко обнимал

жену, такую маленькую, совсем затерявшуюся в стеганом просторном халате, и

мы говорили друг другу всякие нежные слова. Потом вышел Карл, и я крикнул:

-- Здорово, Карл!

-- Я так рад, -- сказал он. -- Чудесные рога. М'Кола уже вытащил рога

из машины, он и Камау держали их на виду в свете костра.

-- Ну, а у вас как дела? -- спросил я Карла.

-- Убил еще одного из этих... как они называются? Тендалла.

-- Вот хорошо! -- Я был спокоен, зная, что лучших рогов, чем у моей

антилопы, не бывает, и охотно допускал, что у Карла неплохая добыча. --

Сколько дюймов?

-- Э, пятьдесят семь, -- ответил Карл.

-- Покажите. -- Я почувствовал, что внутри у меня вое похолодело.

-- Они вон там, -- сказал Старик, и мы подошли ближе. То были самые

большие, самые раскидистые и красиво изогнутые, самые темные, самые

массивные и прекрасные рога в мире! Внезапно, ужаленный острой завистью, я

почувствовал, что и смотреть не смогу теперь на свою добычу. Нет, нет,

никогда.

-- Чудесно! -- Я хотел сказать это весело, но у меня вырвалось какое-то

хриплое карканье. Я попытался исправить неловкость. -- Ох, и здорово же! Как

это вам удалось?

-- Их там было три, -- сказал Карл. -- Все такие же крупные, как этот.

Я не мог решить, какой самый крупный. Туго нам пришлось! Я стрелял по нему

четыре или пять раз.

-- Какой дивный куду! -- сказал я. Это прозвучало уже чуточку лучше, но

я знал, что обмануть никого не удастся.

-- Очень рад, что и вы вернулись не с пустыми руками, -- сказал Карл.

-- Какие красавцы! Утром вы мне непременно все расскажете. Сейчас вы,

наверно, слишком устали. Спокойной ночи.

Деликатный, как всегда, он отошел, чтобы дать нам возможность

поговорить на свободе.

-- Пойдемте выпьем, -- крикнул я ему.

-- Нет, благодарю, я, пожалуй, лягу. У меня что-то голова болит.

-- Спокойной ночи. Карл.

-- Спокойной ночи. Спокойной ночи и вам, милая Мама.

-- Спокойной ночи, -- отозвались мы все хором. У костра за виски с

содовой я рассказал им все наши приключения.

-- Быть может, они еще найдут этого самца, -- сказал Старик. -- Мы им

предложим деньги за его рога. Пусть пришлют их в охотничью инспекцию.

Сколько дюймов в тех рогах, что подлиннее?

-- Пятьдесят два.

-- Над изгибом?

-- Да. Может быть, даже чуть больше.

-- Несколько дюймов ничего не значат. У вас замечательные куду.

-- Конечно. Но почему Карлу всегда удается так посрамить меня?

-- Ему везет, -- ответил Старик. -- Боже, какой ку-ду! Я только раз в

жизни видел рога длиннее пятидесяти дюймов. Это было в Калале.

-- Мы еще до отъезда из прежнего лагеря узнали, что Карл убил куду,

привез эту новость шофер его грузовика, -- сказала Мама. -- А я все время

молилась за тебя. Спроси у мистера Джексона.

-- Вы себе не представляете, что мы почувствовали, когда увидели

торчавшие из вашей машины здоровенные рога, -- сказал Старик. -- Ах вы

старый плут!

-- Просто чудо, какие рога, -- сказала моя жена. -- Пойдемте, поглядим

на них еще раз.

-- Теперь вам будет что вспомнить, а это самое главное, -- заметил

Старик. -- Ей-богу, отличные куду.

Но мне было досадно, я не мог успокоиться всю ночь. Только утром все

прошло. Прошло и никогда больше не возвращалось.

Мы со Стариком встали еще до завтрака и пошли взглянуть на рога. Было

серое, хмурое, холодное утро. Приближался дождливый сезон.

-- Три чудесных трофея, -- сказал Старик.

-- Ну, сегодня даже рядом с добычей Карла мои куду очень недурны, --

отозвался я.

Да, как ни странно, это было так. Я примирился с удачей Карла и

радовался за него. Право же, все три пары рогов были хороши, и такие

длинные!

-- Я рад, что вам полегчало, -- сказал Старик. -- Мне тоже.

-- Ей-богу, я очень рад за Карла, -- сказал я от всей души. -- С меня

хватит того, что я добыл.

-- Как все-таки сильны в нас первобытные инстинкты, -- отозвался

Старик. -- Дух соперничества побороть невозможно. А он все портит.

-- Я от него избавился. Теперь все в порядке. Очень интересная была

поездка.

-- Ну еще бы!

-- Скажите, Старик, что это за обычай у туземцев, когда жмут руку и

тянут за большой палец?

-- Это значит, что они как бы признают вас кровным братом. А кто тянул

вас за палец?

-- Все, кроме Камау.

-- Вот это здорово! Вы становитесь в Африке своим человеком, -- заметил

Старик. -- Ну и молодчина! А скажите, вы в самом деле такой превосходный

следопыт и стрелок?

-- Идите к черту!

-- А М'Кола тоже тянул вас за палец?

-- Да.

-- Так, так. Ну, идемте, позовем маленькую Мемсаиб и будем завтракать.

Хотя, по правде сказать, я не очень проголодался.

-- А я -- очень. Почти два дня ничего не ел.

-- Но пиво пили, конечно?

-- Разумеется.

-- А пиво та же еда.

Мы позвали Мемсаиб и Карла и весело позавтракали всей компанией.

Месяц спустя Мама, Карл и его жена -- она присоединилась к нам в Хайфе

-- сидели на солнышке у каменной стены на берегу Тивериадского озера,

закусывали, пили вино и смотрели на гагар. Холмы отбрасывали тень на озеро,

такое тихое и недвижное, что вода казалась стоячей. Стая гагар, плавая,

оставляли круги на поверхности. Я пробовал сосчитать этих птиц и размышлял,

почему о них не упомянуто в Библии. В конце концов я решил, что те, кто

писал Библию, не были натуралистами.

-- Нет, меня не тянет ходить по воде, -- сказал Карл, глядя на унылое

озеро. -- Один раз это было проделано, и хватит!

-- Знаете, -- сказала Мама, -- я уже многого не помню. Не помню даже

лица мистера Джексона. А оно так прекрасно! Я все думаю, думаю о нем, но не

могу себе его представить. Это ужасно. На фотографии он совсем не тот. Еще

немного, и я совсем забуду его лицо. Уже и сейчас я его помню смутно.

-- Вам не следует его забывать, -- сказал Карл моей жене.

-- А я его отлично помню, -- вмешался я. -- Вот погоди, напишу для тебя

когда-нибудь повесть и расскажу в ней о старике Джексоне.