Перевод с английского П. А. Длуголенской, Я. П

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   2   3   4

И хотя каждый, находящийся в каноэ, был в ужасе, все они уже решились, чтобы совершить путешествие с Койодой. Сначала река текла быстро и гладко. Не было никаких резких поворотов или скал, которые создавали бы опасные водовороты на реке. Ничто, казалось, не могло помешать их продвижению.

Но как только они достигли большого туннеля под мостом, темнота сгустилась над ними, и они испугались. Темнота, казалось, полностью поглотила их, и тут они совершили свой первый поворот. Шум мчащейся воды оглушал…. И… внезапно каноэ налетело своей передней частью на каменную стену или остров, находящийся прямо посередине их маршрута. Когда каноэ сильно ударилось, холодная вода захлестнула его, и все были выброшены за борт. Водяной водоворот захватил их. Задыхаясь при каждом вдохе, всем, кроме одного из них, удалось самим выбраться в безопасное место. Каноэ также сохранилось, но весла и все небольшие припасы продовольствия, которые они захватили с собой из деревни, были потеряны.

Прежде, чем начать это путешествие, Койода тщательно завернул в оленью шкуру свое огниво из кремня и немного кедровой смолы и привязал все это к своим волосам. Теперь же аккуратно достав и развернув, он смог всем этим воспользоваться, чтобы развести небольшой огонь. Поискав вокруг, мужчины обнаружили плавник, и вскоре разгорелся большой костер. После того как они согрелись, смельчаки смогли оплакать своего утраченного товарища.

Но они знали, что им нельзя надолго оставаться на этом повороте реки, потому что люди, оставленные дома, скоро начнут голодать. После того, как они нашли куски плавника, которые могли бы послужить в качестве временных весел, они разместились в каноэ и про-должили свой путь. Тут Койода обратил внимание на дыру в корпусе, которая образовалась, когда каноэ наскочило на встречную преграду на реке. Но дыра была достаточно высоко, и даже когда они все вместе находились в каноэ, их общий вес не опускал дыру ниже уровня воды, и каноэ могло оставаться на плаву.

Из-за темноты группа смельчаков и Койода решили оставить не затушенным свой костер, разожженный на повороте, чтобы свет его огня мог бы помочь продолжать им путь. Вдруг в отблесках света они увидели движущийся силуэт, который принадлежал их потерянному товарищу. Он цеплялся за кусок плавника, который застрял в скальной стене, у кромки реки. Крики радости оглашали окрестности, пока смельчаки гребли, чтобы спасти своего собрата. Но как только он оказался вытащенным в безопасное место, их каноэ погрузилось глубже в воду так, что вода стала заливать его через дыру в корпусе. В спешке у них не было припасено ничего, чем бы они могли вычерпать воду. И их каноэ начало быстро погружаться. Вдруг неожиданно Койода прыгнул в реку. Как полубог-получеловек, Койода мог принимать любые обличья, и он стал большим бобром. И этот бобр взял каноэ на буксир и мягко провел его вниз по реке. Вскоре они миновали темноту и вышли на яркий солнечный свет и на обширную спокойную водную гладь.

Но по мере того как их глаза привыкали к свету, они были потрясены тем, что простиралось перед ними. Земля везде была опустошена. Здесь было хуже, чем в их собственной стране. Кроме разрушений, вызванных огнем, зола и грязь, принесенные через горы водами большого внутреннего моря во время наводнения, довершили уничтожение всего. Куда ни кинь взор, везде все было затоплено. Безмолвие овладело всей группой, когда они в ужасе взирали на местность, расстилавшуюся перед ними. Койода, все еще в облике бобра, продолжал тащить их в выбранном ранее направлении, и после обнаружения небольшого островка вытолкнул их на берег. Вскоре мысли о еде разрушили их оцепенение, и когда смельчаки достигли берега, поросшего лесом, Койода, вернувший себе облик человека, поймал несколько хороших рыбин, которые уцелели при великой катастрофе на этой стороне моста.

После восстановления своих сил обильной едой, они обнаружили бальзамическое дерево и употребили несколько кусков его, чтобы исправить дыру в своем каноэ. Вскоре они снова находились в пути, и Койода был уверен, что они обнаружат потерянную рыбу. Но он пока еще ничего не придумал, как вернуть ее обратно через гору.

Сгущавшиеся сумерки начали затмевать день, когда путники увидели вдали небольшой остров. Небольшие струйки дыма поднимались вверх к облакам, и они были уверены, что найдут новое селение. Однако, было слишком поздно, чтобы следовать далее ночью, поэтому они завернулись в свои одеяла и легли спать на дно каноэ.

Но пока они спали, воды продолжали прибывать и вытолкнули их назад в русло Вилламитта. Каноэ продолжило неспешный дрейф. И вдруг оглушительный рев воды, которая водопадом обрушивалась в канале между холмами, прервал их ночной сон. Захваченные и увлекаемые течением, смельчаки пытались сохранять прямое положение своего каноэ. Но это не давало никаких результатов. Каноэ опрокинулось, и все снова были брошены в грохот водоворота. На этот раз, им не встретилось никакого острова, так как они были задержаны косой бара в устье большой реки, в месте ее выхода в океан. Немедленно Койода превратил себя в бобра и собрал своих товарищей. Они возвратились назад, на безопасный песчаный берег. Берег расширялся настолько, насколько хватало глаз. В одном направлении была большая река, по которой они только что путешествовали, спускаясь в поисках потерянной рыбы. Она несла воды из своего собственного моря. В другом направлении они увидали множество слабых столбов дыма, которые, поднимаясь к облакам, закручивались в спираль. Несомненно, это было признаком большой деревни, и, возможно, в этой деревне было много пищи.

Во время их последнего опрокидывания каноэ было повреждено и нуждалось в ремонте, поэтому они решили отправиться в деревню пешком. Никогда прежде они не видели ревущих океанских волн, которые закручивались, обрушиваясь на берег. Спустя некоторое время они пришли в недоумение, удивляясь тому, что Бог этой большой воды разгневался на них, поскольку волны, начав прокручиваться в море, направлялись далее на берегу прямо к ним. Вскоре они были вынуждены даже залезть на скалистые утесы, чтобы избежать принятия душа из водяной пыли и брызг соленых волн. Молодые мужчины взмолились, обращаясь к Койоде, и он, околдовав волны, достиг цели, и волны возвратились назад в океан.

Когда они вышли на влажный песок, путники обратили внимание на мертвую рыбу, полностью усеявшую все вокруг. Это была рыба их собственной родины. Они также нашли куски каноэ, части вигвамов и другие обломки своих собственных жилищ, которые были унесены большой рекой.

Когда они добрались до деревни, их препроводили к вождю, который, как выяснилось, был знаком с Койодой. Койода однажды сохранил ему жизнь, спасая от огромного медведя. После взаимных объятий, вождь объявил о празднике Лосося и Оленя. Койода и вождь проговорили до поздней ночи, и Койода поведал ему, как они путешествовали вниз по реке в поисках потерянной рыбы.

На рассвете Койода поднялся, чтобы приветствовать свет нового дня. Его друг-вождь провел группу смельчаков на морской берег и указал на окрестности. Везде была мертвая рыба. «Это ваша рыба, – сказал вождь, – Видишь чаек? Они пируют на мертвых рыбьих тушах. Ваша рыба была принесена сюда большим наводнением. Но она не могла жить в нашей соленой воде. У меня есть предложение. Возьмите некоторых наших больших белых птиц, и с их помощью направьте лососей в новую реку, по которой вы пришли сюда. Лосось живет только в свежей воде и только там, где он был рожден».

Койода согласился, что это отличный план. На следующее утро, он собрал вместе всю свою группу, чтобы начать путешествие обратно к их деревне. Он созвал больших белых птиц и морских собак и попросил у них помощи. Они были в восторге от его предложения и нового рискованного приключения. Потом они собрали наиболее крупных лососей и направили их в реку. Койода и его товарищи следовали за чайками и морскими собаками в новом каноэ, подаренным им вождем океанской деревни. Все время путешествия они постоянно слышали крики чаек, которые звучали как «Клик-тат, клик-тат».

Позднее, когда они достигли своей страны за Большим Каменным Мостом, некоторым чайкам там так понравилось, что они попросили у Койоды разрешения остаться там навсегда. Тогда Койода своей силой волшебства превратил их в людей, и они обосновались в местности Патоэ, чье название позднее в честь чаек изменили на «Клик-тат». И каждый год чайки, братья из-за моря, следуют за лососем в страну Кликтат и посещают своих дальних родственников.

 

Когда вся группа Койоды достигла своей деревни, лососи уже перебрались через горы. Все люди были хорошо накормлены, и заготовили и запасли достаточно лососей для зимнего пропитания. Великий Дух-Создатель велел Койоде и его друзьям – чайкам и морским собакам – управлять ходом лососей по реке дважды в год в течение шести лет. Впоследствии лососи должны сами узнавать путь и возвращаться самостоятельно.

И так лосось был перенесен на реку Колумбия. С тех пор люди вдоль реки всегда имели много лососей для еды.

Горы были в мире, и Лоо-ум охранял Большой Каменный Мост.