Однажды мой брат попросил рассказать ему какую-нибудь сказку…

Вид материалаРассказ
Подобный материал:
1   2   3   4
  • Всё равно это не повод так с ним обращаться…
  • А как ещё-то?.. – пробурчал Нати себе под нос, но продолжать спор не стал.


Оставив распоряжение хозяину двора насчёт камана и потребовав в свою комнату воды и мыла, Кай повернулся к Седому.
  • Иди за мной.
  • Да, господин мой.

Усадив раба на пол, Кай, как умел, отмыл от крови и грязи его лицо. Теперь, вблизи, он увидел, что Седой едва ли старше Нати.
  • Как твоё имя?
  • Меня называют Седой, господин мой.

Кай вздохнул.
  • Послушай… Ты … Мне… Мне не нужен раб. Я купил тебя потому, что мне стало жаль тебя. Сейчас ты отдохнёшь и поешь, а утром можешь идти, куда хочешь. Ты понял меня?
  • Да, господин мой.
  • И не надо называть меня господином. Как твоё имя?
  • Лизандр, го… амар.
  • У тебя есть семья?
  • Нет, амар.
  • Как ты стал рабом?
  • Я родился рабом, амар. Моя мать из Дубар, а кто отец – я не знаю, - Лизандр замолчал и уставился в пол. Потом поднял голову, - Ты отдал за меня двадцать мер и камана, господин мой, и теперь говоришь, что тебе не нужен раб. Зачем же ты сделал это?
  • Я же сказал, мне просто стало жаль тебя. И не называй ты меня господином! Баши не имел права бить тебя только за то, что ты проиграл.
  • Амару Баши нравится бить своих рабов, господин мой.

Кай покачал головой и отвернулся. Лизандр сел в углу комнаты и принялся чистить свои «бабочки».

«Амару Баши нравится бить своих рабов…» Сама мысль о том, что один человек получает удовольствие от того, что причиняет боль другому человеку, пусть даже и рабу, казалась Каю странной.
  • Жди здесь, Лизандр, я скоро вернусь.


Нати и Кутсу уже сидели в Зале.
  • Ну что, амар. Хорошего ли раба ты купил? – ехидно спросил Нати, ковыряясь в миске с дешевой похлёбкой. Видимо четыре проигранных им меры составляли значительную часть их совместного богатства.
  • Он не раб. Он ничем не хуже нас, Нати. И прекрати ворчать – никто не заставлял тебя ставить на него деньги.
  • Жадность заставляла… - Кутсу тихо усмехнулся, - Что ты будешь с ним делать, амар?
  • Не знаю… Мне не нужен слуга, а оставить его тут нельзя…
  • Лучше бы хоть ты поберёг меры… - Нати отложил ложку, - Я придумал! Продай его хозяину двора. Много не получишь, конечно…
  • Так нельзя, Нати!
  • Отчего же? Получишь назад часть мер. Или лучше даже будет обменять его на камана – каман хоть пригодится…
  • Твоя практичность впечатляет…
  • А ты можешь дать лучший совет, Ку? Не тащить же его с собой.
  • Пусть Кай сам решит, что с ним делать.
  • Я не знаю, Кутсу.

Взяв миску с похлёбкой и кувшин, Кай вернулся в комнату.

Лизандр всё так же сидел на полу. Щека у него снова кровоточила.
  • Вот, поешь и выпей.
  • Благодарю, господин мой.

Кай молча смотрел на то, как он ест. Самому ему есть не хотелось.
  • Послушай, Лизандр. Я не знаю, что мне теперь с тобой делать. Мои спутники говорят мне, что лучше было бы продать тебя хозяину этого двора, но я так не думаю… Чего хочешь ты?
  • Я умею шить и стряпать, господин мой. Могу охотиться, или охранять тебя в пути. Могу…
  • Нет, ты не понял меня. Раб мне действительно ни к чему. Тебе есть, куда идти?

Лизандр отставил миску.
  • Нет, господин мой.
  • Ложись спать, Лизандр.
  • Да, господин мой.


Отсутствие камана сильно усложнило их путь. Фляги с водой и вином, вяленое мясо и фиги сделали узлы куда тяжелее. Впрочем, отправляться на поиски Каменного Столба налегке было бы довольно глупо. Переход по Пустоши – не прогулка для развлечения.

Выйдя за пределы Лотая, Кай обернулся.
  • Нам пора проститься, Лизандр. Я желаю тебе удачи.

Они медленно пошли по дороге, ведущей к Руде.
  • Зря ты всё-таки отпустил его, амар. Он сильный, мог бы тащить наши узлы, - невесело пошутил Нати.
  • Не лезь туда, куда не просят, - оборвал его Кутсу.


Около полудня они остановились передохнуть.
  • Кутсу, почему ты никогда не ешь вместе с нами? – спросил Кай.
  • Потому, что я Лис. Мне не нужна человеческая пища.
  • А чем ты питаешься? – любопытство снова взяло верх над здравым смыслом.
  • Я бы предпочёл не отвечать на этот вопрос, амар, - внезапно Кутсу вскочил на ноги, - За нами кто-то идёт.

Его когти слегка высунулись из костяшек. Нати ловко выхватил боевую косу.
  • Один человек.

Кай удивлённо оглянулся. Он не видел и не слышал ничего, что могло бы натолкнуть Кутсу на такую мысль.

Ветви кустарника раздвинулись и Лизандр, тем же лёгким шагом, что и на канате, подошёл к ним.
  • Господин мой, мне некуда идти. Если вы позволите, я хотел бы пойти с вами.

Нати рассмеялся.
  • Вот так дело! Раб, которого отпустили на свободу, не пожелал уйти!
  • Придержи свой язык, Нати, - Кутсу заметно расслабился и снова сел.
  • Лизандр, я уже говорил тебе – я не твой господин. Я отпустил тебя. Теперь ты такой же свободный человек, как и мы. И вряд ли тебе стоит идти вместе с нами.
  • Ты был добр ко мне, госпо… амар, - Кай заметил, что Лизандру пришлось сделать над собой значительное усилие, чтобы снова не назвать его «господином», - Я бы хотел оказать тебе помощь в пути… раз уж ты отдал за меня своего камана…

Кай посмотрел на Кутсу, и тот едва заметно кивнул.
  • Хорошо, Лизандр. Если ты хочешь, ты можешь пойти с нами. Но запомни – ты не раб. Ты такой же свободный человек, как и любой из нас. И только ты можешь решать, что нужно тебе, а что нет.
  • Я запомню, амар.
  • Ну да, конечно… - проворчал Нати.
  • А куда вы идёте…амар?
  • Мы идём к Каменному Столбу.

На лице Лизандра отразились недоверие и ужас.
  • Сейчас он скажет, что передумал…

Кутсу подошёл к нему.
  • Это не всё, что ты должен узнать, Лизандр, прежде чем решиться идти с нами.

Он откинул капюшон.
  • О!.. – Лизандр немного помолчал, а потом решительно тряхнул головой. Седые волосы рассыпались по плечам, - Я не боюсь. Я пойду вместе с вами к Каменному Столбу. Если понадобится, я буду защищать любого из вас.
  • Вот только не надо красивых речей, - Нати явно не улыбалась такая компания.
  • Любого.


Немного поспорив, они перераспределили поклажу на четыре узла. Идти сразу стало легче. Кутсу, оставив Нати дуться в одиночестве, шёл рядом с Лизандром, и что-то говорил ему вполголоса. Что именно, Кай не слышал.
  • Ответь мне на один вопрос, Нати.
  • Слушаю тебя, амар.
  • Почему ты так не хочешь, чтобы Лизандр шёл с нами?
  • А разве непонятно? Он же раб! Посмотри на него – даже после того, как ты сказал ему, что не желаешь быть его хозяином, он увязался за нами. Право слово, как лум…
  • Он пошёл за нами потому, что ему просто некуда было больше пойти. Пойми, он раб от рождения. Что он видел в этой жизни, кроме плети и унижений? А я был с ним добр, и теперь он хочет отблагодарить меня за это, как умеет.
  • Всё равно. Посмотри в его глаза. В них только приниженность и покорность судьбе…

Кай не нашёлся, что ответить.


Лизандр не соврал. За четыре дня, что они шли к Руде, он доказал, что действительно умеет и стряпать и охотиться. Запасы, что они сделали в Лотае, всё равно пригодятся им в Пустоши, а мелкие ливы, только что пойманные, ощипанные и зажаренные на костре, здорово скрашивали вечера. Благодаря этому даже Нати примирился с подобным попутчиком.

Руда встретила их разливом. Берег превратился в болото, а о броде оставалось только мечтать.
  • Придётся всё-таки немого завернуть на север, - посетовал Нати.
  • Ты ничего пока не чувствуешь, Ку?
  • Нет пока, амар. Чуть дальше, возможно уже в Пустоши, я смогу указать направление, но пока мы слишком далеко.


Шли по топкой, влажной земле, стараясь не слишком удаляться от реки. О том, что чем дальше на север, тем выше вероятность встретить лизардов или Чу, старались не думать. Несмотря на всё увеличивающуюся жару, Кутсу так и не снимал своего плаща. Кая неотступно преследовала дикая мысль о том, что под плащом этим, кроме рук и головы, больше ничего нет…
  • Дальше вдоль берега не пройти, - сказал Лизандр, когда солнце уже почти село. Благодаря лёгкому шагу он мог заходить вперёд, и предупреждал остальных, если топь становилась больше, - Придётся взять ещё на север. К тому же нужно найти место для ночлега – мы утонем, если рискнём продолжать путь после наступления темноты.

Кутсу (Кай давно уже заметил, что в темноте его глаза слегка светятся) кивнул.

Они повернули на север. Через несколько минут идти стало ощутимо легче.
  • Пожалуй следует остановиться здесь. Хотя… Что это там, Ку?

С Лисом происходило что-то странное. Его движения стали резче, а дыхание – хриплым.
  • Нужно уходить отсюда…

Однако вместо того, чтобы повернуть, Кутсу, прямо сквозь колючий кустарник, быстрым шагом двинулся вперёд.
  • Что с тобой про… - лицо Нати внезапно вытянулось, - Стойте здесь. Даже лучше идите назад. Давайте, быстро!

Вслед за Кутсу он бросился сквозь кусты.

Кай и Лизандр переглянулись.
  • Я поклялся, амар, что буду защищать любого из вас. Оставайся на месте.
  • Нет уж! – обнажив меч, Кай решительно двинулся вслед за остальными.

Через несколько минут кустарник поредел, и его глазам открылась странная картина – деревня, расположенная в низине, защищённой от посторонних глаз Рудой и лесом. Некоторые избы горели, от других остались только чёрные остовы. Посреди, огромной мокрой кучей были свалены трупы. Кая слегка замутило.

Кутсу стоял рядом с этой кучей, держа на руках обнаженную девушку Чу. Без плаща он казался худеньким и полупрозрачным.

Нати, опираясь на свою косу, стоял поодаль.
  • Оставь её, Ку, прошу тебя! Она же уже мёртвая!!!

В ответ Кутсу хрипло зарычал и опустил тело на землю. Присел рядом с ним на корточки. Нати всхлипнул, но не двинулся с места.

Кай никак не мог понять, что делает Кутсу с мёртвой девушкой. Она же уже умерла, ей нельзя помочь… Он попытался подойти ближе, но путь ему преградил Лизандр.
  • Не подходи к нему, господин мой, иначе он бросится на тебя…
  • Но зачем Ку…

Кай не успел закончить фразу. Кутсу, пошатываясь, поднялся на ноги и вытащил из кучи ещё одну девушку. Его туника была вся в кровавых пятнах.
  • Что он делает?!
  • Он пьёт кровь, - всхлипывая, ответил Нати, - Но, поскольку они уже мертвы…

Кутсу, пошатнувшись, выпустил тело из рук и упал на колени. Из его горла хлынул целый фонтан тёмной, густой крови. Нати осторожно подошёл к нему и, обхватив подмышками, потащил прочь от кучи трупов.

Каю было не по себе. Вот почему Кутсу никогда не ел и не пил вместе с ними…

«Ему нужна кровь…он пьёт кровь…живую кровь…» - эта мысль назойливым речитативом крутилась в его голове, пока Нати и Лизандр пытались завернуть Кутсу в его плащ.

Некоторое время они шли, останавливаясь, только когда Кутсу сотрясал очередной приступ кровавой рвоты. Кай заметил, что теперь она была жидкой и почти фиолетовой.
  • Ну а что вы хотели… - бормотал Нати. Его глаза были полузакрыты, а плечи вздрагивали, - Такая бойня… Целое море крови… Лисы пьют кровь, знаете ли… Только кровь… Они всегда её пьют… Они убивают детей, которых к ним приводят… Медленно… Поэтому им и нужны близнецы – они выбирают… Одного… Но что поделаешь – они же должны что-то пить… Они же не пьют вина…



Вернулись к реке. Лизандр уложил Кутсу на влажную землю, и принялся полой плаща оттирать его лицо от запёкшейся кровавой корки. Кутсу трясло, но рвота уже прекратилась. Его глаза бессмысленно смотрели вверх, и дышал он ровно.
  • Ну-ка, отойди, - Нати оттолкнул Лизандра и лёг рядом с Кутсу, торопливо развязывая шнурки туники.

Кай подумал было, что Нати хочет укрыть Ку своей одеждой и полез за одеялом, но ошибся. Стащив тунику через голову, Нати перевернул Кутсу на бок и прижался шеей к его лицу.
  • Давай-давай, мой хороший… Тебе станет легче… Ну давай же…

Поняв, что сейчас будет, Кай отвернулся. Раздался болезненный всхлип Нати, а потом странные, хлюпающие звуки.

Когда всё стихло, и он решился повернуться, Нати лежал на земле, тяжело дыша. Кутсу сидел у него на груди, обняв за окровавленную шею и зарывшись лицом в чёрные волосы. Лизандр развёл костёр.
  • Да, лучше мне было этого не знать…

Спал Кай плохо. То и дело просыпался, жёсткие ветки кололись даже сквозь одеяло. Нати и Кутсу спали по другую стороны костра. Кай слышал хрипловатое дыхание Лиса. Лизандр так и сидел, прислонившись к дереву. Каждый раз, просыпаясь, Кай видел, что его глаза открыты.


Утром продолжили путь, стараясь по возможности обогнуть сгоревшую деревню как можно дальше. Все молчали, боясь заговорить о ночных событиях. Наконец Нати прервал затянувшуюся паузу:
  • Ну а что вы хотели, в самом деле? Он же всё-таки больше чем на половину Лис, а они….
  • Да-да, мы вчера это уже слышали… Они пьют кровь и так далее… - Лизандр первый раз позволил себе заговорить с кем-то из них в таком тоне. Нати насупился и замолчал снова.
  • Лучше скажите мне, кто-нибудь из вас умеет плавать?
  • А почему ты спросил об этом? – Кай похолодел. Как и все, родившиеся в городах, воды он не любил и побаивался.
  • Потому, что брода мы явно не найдём, при таком разливе. Если только остаться тут на несколько дней, подождать спада воды. Ну, или ещё свернуть на север.
  • Уж лучше на север, - пробормотал Кутсу. Это были его первые слова с восхода солнца.
  • Тебе уже лучше, Ку?
  • Да, амар. Вот ты и получил ответ на свой недавний вопрос. Я хочу извиниться перед всеми вами. Запах крови был слишком силён и я… я просто потерял разум на некоторое время…
  • Да чего уж там. Всё же обошлось.
  • Ага… Не считая того, что их кровь уже свернулась, ты отравился, и из-за этого у нас была весёленькая ночка… - Нати в очередной раз всхлипнул.
  • Да хватит тебе уже…


Снова свернули к северу. Земля была уже не такой влажной, а лес не таким редким.
  • Если пойдём так дальше, непременно выйдем либо к Уге, либо к одному из поселений Дубар, а что хуже – ещё подумать надо.
  • Уга хотя бы часть Хань-Абы, там мы сможем переждать, пока сойдёт вода.
  • Ага, а потом нас опоят и когда мы уснём в каком-нибудь дэре, то ограбят, или продадут, как рабов!
  • Зато, Нати, ты убедишься, наконец, в том, что они – такие же люди, как и мы.
  • Спасибо, я предпочту поверить тебе на слово, амар, - необходимость думать головой, похоже, слегка привела Нати в чувство. По крайней мере, к нему вернулась большая часть его высокомерности и самодовольства.
  • Руда здесь поуже будет, господин мой. Может удастся перейти. Да и лес не такой густой.


Великий Поток и правда разливался здесь не столь полноводно, но брода по-прежнему не было.
  • Ничего, пойдём по берегу – глядишь, что и выйдет, - Нати сделал несколько шагов и остановился.
  • Ничего у вас не выйдет, - раздался незнакомый голос, - Дальше вы не пройдёте.

Перед ними, будто из-под земли вырос, стоял молодой Чу, темнокожий, мускулистый, покрытый татуировкой. Его безволосый череп блестел на солнце, а заострённый конец шеста упирался Нати в грудь. Кай увидел, что Кутсу весь подобрался, словно готовясь к прыжку.

«Интересно, почему он его не заметил?»

В руках Лизандра мелькнули «бабочки».
  • Ну, тише. Сам я вас убивать не стану, если только напроситесь. А вот еду и оружие, пожалуй, заберу.
  • Рискни сначала, - огрызнулся Нати.
  • Ой, лисий прихвостень, болтать вы все горазды… - Чу ухмылялся, сверкая белыми зубами, - Мне-то терять нечего, а за вами выбор… Против тебя, дубар, я ничего не имею, кстати. Иди своей дорогой.
  • Моя дорога с ними, - сквозь зубы бросил Лизандр. В следующий момент эти двое уже танцевали в поединке.

Лизандр был достаточно опытен, а Чу – сильнее и моложе, так что не вмешайся остальные, драка была бы долгой. Но четверо на одного – не равный бой.
  • Не надо убивать его, Лизандр, - Кай с трудом оттащил того от лежащего на земле противника.
  • Но я обещал защитить вас, господин мой…
  • Вот и защитил. Мы его свяжем, и он вряд ли что-то сможет нам сделать. Зато сможет показать, где брод… Если знает, конечно…
  • Знает, конечно знает! Только вот нет ли поблизости его сородичей, - Нати внимательно оглядывался по сторонам.
  • Нет. Он тут один, - Кутсу сел рядом с пленником. Откинул капюшон. Глаза Чу расширились от ужаса и удивления, - Ты ведь из той деревни, что сгорела?
  • Я…
  • Стало быть, все места в округе знаешь?

Чу промолчал.
  • Ничего он нам не скажет, Ку. Чу – они такие. Одно слово – дикари…
  • А вы не дикари?! – пленник аж подскочил, - Вчетвером на одного?! Режете нас для забавы… «Во славу Правительницы»… Травите, как зверей! Насилуете, убиваете… Ничего я вам не скажу, хоть в Руде топите! И сами заодно там захлебнитесь…

Каю стало его жаль. Раньше он видел Чу лишь издали, в качестве рабов или пленных, и слыхал, что они не брезгуют ни человеческим мясом, ни падалью, не отличаются повадками от зверей, и в почёте у них самое низкое кровосмешение. Однако этот Чу вёл себя, словно обычный человек.
  • Оставь его, Нати, - он присел на корточки, - Послушай, Чу. Нам надо перейти Руду, чтобы попасть в Западную Пустошь. И мы вовсе не собираемся тебя убивать. Просто покажи нам, где брод. У нас с собой достаточно еды и есть хороший новый нож. Я тебе его отдам.
  • Нет уж. Не верю я тебе, амар. Твои братья убили моих братьев, изнасиловали мою мать и сестру и сожгли мой дом. Мне нечего больше терять, так что помогать вам я не стану. Тоните в болоте во славу своей Правительницы!
  • Ты глуп, Чу, как настоящий дикарь, и не понимаешь, что тебе говорят, - Нати плюхнулся рядом с Каем, - Сказал же тебе амар – мы просто идём в Пустошь. Не мы сожгли твою деревню, уж будь уверен.
  • Не стану я вам помогать, и всё тут! – Чу упрямо выставил подбородок.
  • Амар наш – добрый человек, - Нати ехидно кивнул в сторону Лизандра, - но всему есть пределы. Скажем так, Чу, либо ты покажешь нам, где брод, либо просто оставим тебя тут. Привяжем к дереву. То-то лакомый кусочек для лизардов будет…
  • Не говори ерунды! Если он не захочет помочь нам, нет нужды его заставлять. Угрозами ты ничего не добьешься, только хуже сделаешь.


Оставив пленника под деревом, стали разводить костёр – всё равно уже задержались тут, так почему бы не сделать полноценный привал? Чу следил за их действиями из-под опущенных век.
  • Почему он не хочет помочь нам, Кутсу?
  • Он обижен, амар. Его близкие убиты, а деревня сожжена воинами из Уги. Да и чего хорошего могут ждать Чу от людей Хань-Абы? Он верно сказал – во славу Правительницы их травят, как диких зверей…
  • Но ведь я же сказал, что не мы станем убивать его!
  • А ты бы на его месте поверил?

Кай задумался. Если бы он оказался пленником Чу, то молился бы о том, чтобы умереть раньше, чем они проголодаются…
  • Нет. Не поверил бы…
  • Так чего же ты ждёшь от него?

Лизандр протянул ему флягу:
  • Выпей, господин мой.
  • Сколько раз я тебе говорил…
  • Прости меня, го… амар, - Лизандр опустил голову.

Кай вновь подошёл к Чу.
  • Ты хочешь пить?

Тот бросил на флягу жадный взгляд и молча отвернулся.
  • Я не желаю тебе зла, Чу. Ты хочешь пить?
  • Да… - неохотно ответил пленник.
  • Тогда я развяжу тебе руки, чтобы тебе было удобней. Ты ведь не нападёшь на меня?
  • Лучше не делай этого, амар, - Нати с сомнением покачал головой.
  • Не лезь туда, куда не просят, Нати, - в очередной раз осадил того Кутсу.

Кай развязал руки Чу и протянул ему флягу.
  • Как твоё имя?
  • Ай-Нор… Но разве тебе есть дело до этого, амар?
  • У каждого есть имя. Это то, что отличает людей от зверей.

Отпив порядочный глоток, Ай-Нор отдал флягу Каю.
  • Я помогу вам перебраться через Руду. Я… Мне все равно идти в ту же сторону.


Под неодобрительными взглядами Лизандра и Нати Кай развязал ему ноги. Перестав ощущать себя пленным, Чу явно почувствовал себя уверенней.
  • Нам лучше пойти, иначе до темноты можем не успеть. Люди Хань-Абы, я знаю, не любят идти по ночам.
  • Зато Чу, я слышал, в этом великие мастера.

Шли по самому берегу. Каким-то чудом Ай-Нор умудрялся вести их среди топи.